DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for gegenteiligen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

als "ungenügend" bewertet wird (s. Abschnitt 4.2.1), kann sich der Antragsteller nicht an der indirekten Maßnahme beteiligen, außer wenn der Anweisungsbefugte im Rahmen seiner eigenen Risikobewertung zu einem ausreichend begründeten gegenteiligen Schluss kommt. [EU] es «insuficiente» [48] (véase la sección 4.2.1), el solicitante no podrá participar en la acción indirecta, salvo si el ordenador, de acuerdo con su propia evaluación del riesgo, aporta razones debidamente justificadas

Auf der Grundlage der verfügbaren Informationen und da keine gegenteiligen Informationen vorlagen, wurde für den Bezugszeitraum ein Anstieg der Produktionskapazität in der VR China um 16 % ermittelt. [EU] Sobre la base de la información disponible, y a falta de cualquier información que indique lo contrario, la capacidad de producción de China aumentó un 16 % durante el período considerado.

Auf Grund der zusätzlich von den portugiesischen Behörden übermittelten Informationen und der Tatsache, dass im Zusammenhang mit der Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens keine gegenteiligen Stellungnahmen von Dritten eingegangen sind, ist die Kommission in der Lage festzustellen, dass die Zweifel, die sie bei der Einleitung des Verfahrens über den objektiven Charakter der auf den Märkten der Mitgliedstaaten oder von Drittländern durchgeführten Absatzförderungs- und Werbekampagnen geäußert hat, ausgeräumt worden sind. [EU] Basándose en las informaciones adicionales facilitadas por las autoridades portuguesas, y a falta de observaciones en sentido contrario por parte de terceros a raíz de la apertura del procedimiento de investigación formal, la Comisión está, pues, en condiciones de concluir que las dudas que albergó en el momento de la apertura del procedimiento respecto del carácter objetivo de las campañas de promoción y publicidad realizadas en los mercados de los Estados miembros y de terceros países han sido disipadas.

Aus den gleichen Gründen kann nicht ausgeschlossen werden - und der ausführende Hersteller konnte keine gegenteiligen Beweise vorlegen - dass ein Eingreifen des Staates eine Umgehung der Maßnahmen ermöglichen würde, wenn für den ausführenden Hersteller ein individueller Zollsatz festgelegt würde. [EU] Por las mismas razones, no se puede descartar, y el productor exportador no probó lo contrario, que la interferencia del Estado no permita eludir las medidas si se concede a dicho productor exportador un tipo diferente de derecho.

Aus diesen Gründen und da keine gegenteiligen Informationen vorliegen, wird vorläufig der Schluss gezogen, dass der andere Gemeinschaftshersteller nicht zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitrug. [EU] Habida cuenta de todo lo anterior, y dado que no hay información que afirme lo contrario, se concluye que el otro productor comunitario no ha contribuido al perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad.

Bei Berechnung der Rückerstattung gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe h dieser Verordnung hätte - soweit kein Anlass zu gegenteiligen Annahmen vorhanden - davon ausgegangen werden können, dass dem betreffenden Luftverkehrsunternehmen kein finanzieller Vorteil gewährt wurde. [EU] Un reembolso calculado de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letra h), de dicho Reglamento hubiese permitido presumir, salvo indicación en contrario, que la compañía aérea no obtuvo ventajas financieras [10].

Bis zu einer gegenteiligen Mitteilung an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklärt Japan, dass es sich in Bezug auf den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen an die Bestimmungen des Übereinkommens, dem diese Regelung als Anhang beigefügt ist, nur hinsichtlich der Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 gebunden fühlt. [EU] Hasta que se notifique de otro modo al Secretario General de las Naciones Unidas, Japón declara que en relación con la instalación de dispositivos de iluminación y de señalización luminosa, solamente se considerará sujeto por las obligaciones del Acuerdo al que está anexado el presente Reglamento con respecto a los vehículos de las categorías M1 y de N1.

Bis zu einer gegenteiligen Mitteilung an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklärt Japan, dass es sich in Bezug auf den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen an die Bestimmungen des Übereinkommens, dem diese Regelung als Anhang beigefügt ist, nur hinsichtlich der Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 gebunden fühlt. [EU] Hasta que se notifique de otro modo al Secretario General de las Naciones Unidas, Japón declara que en relación con la instalación de dispositivos de iluminación y de señalización luminosa, solamente se considerará sujeto por las obligaciones del Acuerdo al que está anexado el presente Reglamento con respecto a los vehículos de las categorías M1 y N1.

Da es keine gegenteiligen Hinweise gab, konnte davon ausgegangen werden, dass sich der Unionsverbrauch seit 2009 nicht nennenswert verändert hat und dass er folglich im Jahr 2010 und im UZÜ auf demselben Niveau verblieb. [EU] Sin pruebas de lo contrario, no existen razones para pensar que el consumo de la Unión haya cambiado significativamente desde 2009, por lo que se ha considerado que se mantuvo al mismo nivel durante 2010 y el PIR.

Da im Rahmen dieser Überprüfung keine gegenteiligen Informationen übermittelt wurden, wird davon ausgegangen, dass die Aufrechterhaltung der geltenden Maßnahmen sich weiterhin positiv auf die Zulieferer auswirken würde. [EU] A falta de información en contra en el contexto de la presente reconsideración, se considera que el mantenimiento de las medidas seguirá siendo positivo para los proveedores.

Da keine gegenteiligen Informationen vorlagen, wurde diese Gewinnspanne als angemessen betrachtet. [EU] Al no haber información que demostrase lo contrario, volvió a considerarse apropiado este nivel de beneficio.

Da keine gegenteiligen Informationen vorliegen, räumt die Kommission ein, dass Kontokorrentprodukte in den Niederlanden für das Cross-Selling anderer Bankprodukte des Retail-Bankgeschäfts möglicherweise von vergleichsweise geringer Bedeutung sind. [EU] A este respecto, y a falta de otras indicaciones, la Comisión acepta que en los Países Bajos los productos de cuenta corriente pueden ser de importancia relativamente menor para la venta cruzada de otros productos de banca minorista.

Da sich kein Verwender mit Einfuhren aus den betroffenen Ländern meldete und keine gegenteiligen Informationen vorliegen, kann vorläufig der Schluss gezogen werden, dass die Auswirkungen der Maßnahmen auf die Rentabilität und die wirtschaftliche Lage der Verwenderbranche eher begrenzt sein werden. [EU] Dado que no se presentó ningún usuario que importara de los países afectados y a falta de cualquier información que indique lo contrario, puede concluirse provisionalmente que la incidencia de las medidas en la rentabilidad y la situación económica de la industria usuaria será bastante limitada.

Da weder Hersteller in den Philippinen noch in der VR China zur Mitarbeit bereit waren und keine gegenteiligen Beweise vorlagen, wird folglich der Schluss gezogen, dass es in Anbetracht der zeitlichen Überschneidung mit den Untersuchungen, die zur Ausweitung der ursprünglichen Maßnahmen auf die Einfuhren aus Indonesien und Sri Lanka führten, außer den geltenden Antidumpingmaßnahmen keine hinreichende Begründung oder wirtschaftliche Rechtfertigung für die Veränderung des Handelsgefüges im Sinne des Artikels 13 Absatz 1 Satz 3 der Grundverordnung gab. [EU] A falta de cooperación de todos los productores exportadores de Filipinas o la RPC y de pruebas en contrario, se concluye que, dada la coincidencia en el tiempo con la investigación conducente a la ampliación de las medidas originales a las importaciones procedentes de Indonesia y Sri Lanka, el cambio en las características del comercio provino de la existencia del derecho antidumping, y no de otra causa o justificación económica adecuada a efectos del artículo 13, apartado 1, tercera frase, del Reglamento de base.

Der Markt für adressierte Briefe erster Klasse sollte daher gesondert bewertet werden. Angesichts der Anteile von Sweden Post an diesem Markt sollte, sofern keine gegenteiligen Anzeichen vorliegen, der Schluss gezogen werden, dass die mit adressierten Briefe erster Klasse verbundenen Dienste in Schweden nicht unmittelbar dem Wettbewerb ausgesetzt sind. [EU] Por consiguiente, el mercado de envío de correspondencia de primera categoría con destinatario debe evaluarse por separado, y las cuotas de Correos de Suecia en el mismo son de tal magnitud que, a falta de pruebas que demuestren lo contrario, cabe concluir que, en Suecia, los servicios relacionados con ese tipo de correspondencia examinados en el presente considerando no están sujetos directamente a la competencia.

die Angabe, dass die Beförderung auch bei einer gegenteiligen Abmachung diesen Einheitlichen Rechtsvorschriften unterliegt; dies kann durch die Abkürzung CIV geschehen [EU] la observación de que el transporte queda sometido, pese a cualquier cláusula en contrario, a las presentes Reglas uniformes; ello podrá hacerse mediante la sigla CIV

Die schlechte Ernte im Jahr 2003 führte zu einem Produktionsrückgang; die gute Ernte im Jahr 2004 hatte den gegenteiligen Effekt; daraus ergab sich ein geringfügiger Anstieg des Produktionsniveaus gegenüber 2002. [EU] La cosecha de 2003 fue mala, lo que dio lugar a un descenso de la producción, mientras que la abundante cosecha de 2004 dio lugar a lo contrario, por lo que se produjo un ligero aumento de los niveles de producción respecto a 2002.

Die Überwachungsbehörde hat bislang keine gegenteiligen Nachweise erhalten. [EU] Hasta ahora, el Órgano no ha recibido ninguna prueba documental de lo contrario [42].

Die Wiegekosten werden vom Lagerhalter getragen, wenn das festgestellte Gewicht unter dem ausgewiesenen Gewicht liegt; im gegenteiligen Fall gehen sie zulasten des EAGFL. [EU] Los gastos de pesaje correrán a cargo del almacenista, si el peso comprobado es inferior al registrado en la contabilidad material, y a cargo del FEOGA en el caso contrario.

Die Wiegekosten werden vom Lagerhalter getragen, wenn das festgestellte Gewicht unter dem in der Bestandsbuchhaltung ausgewiesenen Gewicht liegt; im gegenteiligen Fall gehen die Wiegekosten zulasten der Interventionsstelle. [EU] Los gastos de pesaje correrán a cargo del almacenista si el peso comprobado es inferior al registrado en la contabilidad material; en caso contrario, los gastos de pesaje correrán a cargo del organismo de intervención.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners