DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

74 results for verbürgten
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Abschließend stellt die Kommission fest, dass der Betrag des verbürgten Darlehens (570 Mio. EUR) im Vergleich zur Gesamtsumme des beschafften Kapitals (mehr als 3 Mrd. EUR) gering ist. [EU] Por último, la Comisión observa que el importe del préstamo garantizado -570 millones de euros- es limitado si se considera el conjunto del capital obtenido -más de 3000 millones de euros-.

Auch erschien zweifelhaft, dass es sich bei den weiteren von Deutschland angeführten Vergütungskomponenten, wie unter anderem die an den Freistaat für die Übernahme einer Ausfallbürgschaft für die Darlehensforderungen geleisteten Gebühr in Höhe von 0,05 % p.a. der verbürgten übertragenen Forderungen zugunsten des Freistaates Bayern, die Zinszahlungen der Darlehensnehmer, die weiterhin an den Freistaat fließen oder die Verzinsung von Zwischenanlagen tatsächlich um eine Vergütung für die Geschäftsausweitungsfunktion von haftenden Eigenkapital handelt. [EU] Parecía también dudoso que los demás elementos de la remuneración indicados por Alemania -por ejemplo, la comisión abonada al Estado federado por la garantía subsidiaria sobre los préstamos, que ascendía al 0,05 % anual de los préstamos transferidos garantizados, los pagos de intereses de los prestatarios, que también recaían en el Estado, o los intereses de las inversiones temporales - pudieran considerarse una remuneración por la función de expansión comercial del capital de garantía.

Auch muss die Kommission auf der Grundlage der ihr vorliegenden Information schlussfolgern, dass die im Umstrukturierungsplan vorgesehene (Teil-)Veräußerung der Freenet-Beteiligung zur Tilgung der staatlich verbürgten Kreditlinien, die schließlich im September 2003 erfolgte, kurzfristig nicht möglich gewesen wäre. [EU] Asimismo, la Comisión debe concluir que, según la información de que dispone, la venta (parcial) de la participación en Freenet prevista en el plan de reestructuración para amortizar las líneas de crédito garantizadas, que finalmente se produjo en septiembre de 2003, no habría sido posible a corto plazo.

Aufgrund eines Vergleichs der Gesamtkosten des verbürgten Darlehens mit den Kosten der in Abschnitt 2.2.1 beschriebenen Kreditfazilität, die als marktüblich angesehen werden, gelangt die Kommission zu dem vorläufigen Schluss, dass die finanzielle Belastung in Verbindung mit dem verbürgten Darlehen nicht geringer ist als jene, die der Darlehensnehmer im Normalfall hätte tragen müssen. [EU] Sobre la base de la comparación del coste total del préstamo garantizado con el coste de la línea de crédito descrita en la sección 2.2.1, que se considera un tipo de interés de mercado, la Comisión concluye, con carácter preliminar, que el préstamo garantizado no parece reducir las cargas financieras que el prestatario hubiese debido soportar normalmente.

Außerdem sei daran erinnert, dass das Unternehmen staatliche Beihilfen auch in anderer Form erhalten hat, wie z. B. den Schuldenerlass und den Teil des verbürgten Darlehens, der für die Finanzierung von Investitionen verwendet wurde. [EU] Por otra parte, conviene recordar que la empresa también recibió otras ayudas estatales como la condonación de deudas y la posibilidad de utilizar una parte del crédito garantizado para financiar inversiones.

Außerdem wiesen die zyprischen Behörden darauf hin, dass der verbürgte und der unverbürgte Teil des Darlehens voneinander unabhängig sind, und insbesondere der unverbürgte Teil nicht als nachrangig gegenüber dem verbürgten Teil gewertet wird. [EU] Determinaron, además, que las dos partes del préstamo, la garantizada y la no garantizada, serían independientes la una de la otra, sin ningún tipo de subordinación de la segunda respecto de la primera.

Bei verbürgten Privatkrediten darf der auf Kredit zahlbare Anteil der lokalen Kosten nicht über 5 % des Auftragswertes hinausgehen. [EU] Siempre que se trate de créditos privados garantizados, la fracción residual de la parte local, pagable a crédito, no deberá exceder del 5 % del importe de la operación:

Berücksichtigt man darüber hinaus, dass der verbürgte Kredit in Tranchen ausgezahlt wurde, die letzte erst im März 2003, so entspricht der Zeitraum von sieben Monaten dem Zeitraum, in dem MobilCom während der Umstrukturierungsphase tatsächlich in vollem Umfang von dem staatlich verbürgten Kredit profitiert hat. [EU] Si se tiene en cuenta además que lo reembolsó en varios tramos, el último de ellos en marzo de 2003, el período de siete meses se corresponde con el período en el cual MobilCom se benefició plenamente de él mientras procedía a su reestructuración.

Dabei weist die Kommission ausdrücklich den Einwand Deutschlands zurück, dass zum Zeitpunkt der Bewilligung des staatlich verbürgten Kredits im November 2002 noch kein Umstrukturierungskonzept vorgelegen habe. [EU] En este contexto, la Comisión rechaza expresamente la objeción de Alemania de que cuando se autorizó el crédito garantizado por el Estado en noviembre de 2002 aún no se contaba con un plan de reestructuración.

Da die Bürgschaften für einen Betrieb in finanziellen Schwierigkeiten übernommen wurden, geht die Kommission davon aus, dass das Beihilfeelement 100 % des verbürgten Betrags in Höhe von 880000 DEM für die erste und 2 Mio. DEM für die zweite Bürgschaft, also insgesamt 2,88 Mio. DEM entspricht. [EU] Como las garantías fueron otorgadas a una empresa en dificultades financieras, la Comisión considera que el elemento de ayuda corresponde al 100 % del importe garantizado: 880000 DEM por la primera garantía y 2 millones de DEM por la segunda, es decir, 2,88 millones de DEM en total.

Da die Bürgschaften für einen Betrieb in finanziellen Schwierigkeiten übernommen wurden, muss die Kommission davon ausgehen, dass das Beihilfeelement zum Zeitpunkt der Gewährung 100 % des verbürgten Betrags, nämlich 880000 DEM im Jahre 1996 und 2 Mio. DEM im Jahre 1997, also insgesamt 2,88 Mio. DEM entspricht. [EU] Debido a que las garantías se concedieron a una empresa en dificultades financieras, la Comisión debe concluir que, en el momento de concesión, el elemento de ayuda corresponde al 100 % del importe garantizado (a saber: 880000 DEM en 1996 y 2 millones de DEM en 1997), es decir, en total, a 2,88 millones de DEM.

Da die übrigen Maßnahmen - mit einem erforderlichen Minimum an Beihilfe - die Wiederherstellung der Rentabilität unter Anwendung gewährleistet haben, wurde nach Auffassung der Kommission nicht die gesamte Umstrukturierungsbeihilfe missbräuchlich verwendet, sondern nur der Betrag des verbürgten Darlehens, der für andere Zwecke eingesetzt wurde. Die übrigen Maßnahmen des IBP 2003 wurden bestimmungsgemäß umgesetzt. [EU] Por consiguiente, dado que las medidas restantes hicieron posible que se restableciese la rentabilidad limitando la ayuda al mínimo imprescindible, la Comisión puede concluir que solo se utilizó de manera abusiva el importe del crédito garantizado, destinado a fines distintos de los previstos, y no la totalidad de la ayuda de reestructuración, y que las demás medidas contempladas en el PNI de 2003 se ejecutaron con arreglo a lo previsto.

Da es sich bei der fraglichen Maßnahme um eine Darlehensbürgschaft handelt, hätte sich TVO ohne die öffentliche Intervention das Kapital mittels eines nicht verbürgten Darlehens beschaffen müssen. [EU] En efecto, puesto que la medida en cuestión constituye una garantía de préstamo, de no haber intervención pública TVO hubiese debido financiarse mediante un préstamo sin garantía.

Das Beihilfeelement der Bürgschaft entspricht folglich der Differenz zwischen dem Referenzzins zuzüglich 700 Basispunkten und dem tatsächlichen Zins, zu dem die verbürgten Darlehen bereitgestellt wurden. [EU] El elemento de ayuda de la garantía corresponde, por lo tanto, a la diferencia entre el tipo de referencia más 700 puntos básicos y el tipo real al que se habían concedido los préstamos garantizados.

Das Beihilfeelement in dem missbräuchlich verwendeten Teil des verbürgten Darlehens [EU] Elemento de ayuda contenido en la parte del crédito garantizado utilizada de manera abusiva

Da sich die öffentliche Bürgschaft aber auf ein Darlehen bezieht, können die Gesamtkosten des verbürgten Darlehens, d. h. die Summe der gezahlten Zinsen und des Bürgschaftsentgelts, durchaus mit jenen verglichen werden, die der Darlehensnehmer ohne öffentliche Bürgschaft hätte tragen müssen. [EU] No obstante, ya que la garantía pública se refiere a un préstamo, parece posible comparar el coste total del préstamo garantizado -que se define como la suma de los intereses pagados y la prima de garantía-, con el que hubiese debido soportar el prestatario de no haberse concedido la garantía pública.

Das ist deshalb notwendig, weil die Verwendung eines Teils des verbürgten Darlehens für Investitionen eine Geschäftsentscheidung war, die zum Zeitpunkt der Beschaffung dieses Darlehens noch nicht bekannt war und die ein Darlehen von 46 Mio. EUR plus Zinsen für fünf Jahre sichern sollte. [EU] Ello se debe a que el uso limitado de la parte garantizada del crédito para inversiones fue una decisión empresarial que aún no se conocía cuando se negoció el crédito garantizado y que debía garantizar el crédito de 46 millones EUR más intereses por cinco años.

Den Angaben Polens von 2006 zufolge sollte KPS mit Kapital der ARP, mit Sacheinlagen (Anteile an Drittfirmen) der ARP sowie mit einem von der ARP verbürgten revolvierenden Bankdarlehen, mit dem die Werften gezielt finanziell unterstützt werden sollten, finanziert werden. [EU] De acuerdo con la información facilitada por las autoridades polacas en 2006 [14], KPS debía ser financiada mediante una inyección de capital de ARP, una contribución material (participaciones en terceras empresas) facilitada por ARP y un crédito bancario rotatorio garantizado por ARP, que estuviera concebido específicamente para contribuir a la financiación de los astilleros.

Die ersten beiden Raten in Höhe von 10 Mio. EUR und 8,5 Mio. EUR aus dem an MobilCom zu zahlenden Kaufpreis von insgesamt 35 Mio. EUR, die bereits im Mai sowie im August 2003 fällig waren, wurden planmäßig zur Rückführung des staatlich verbürgten zweiten Kredits verwandt. [EU] Los dos primeros tramos de 10 y 8,5 millones EUR (precio de compra total que debía abonarse a MobilCom: 35 millones EUR), que vencían en mayo y en agosto de 2003, fueron utilizados conforme a lo previsto para devolver el segundo crédito con garantía estatal.

Die in Tabelle 1 genannten, vom Fiskus verbürgten Darlehen wurden unter Anlehnung an den Zinssatz LIBOR 1M + 100 Basispunkte gewährt, wobei die polnischen Behörden das Ausfallrisiko zum Zeitpunkt der Bürgschaftserteilung auf 60-70 % geschätzt haben. [EU] Los créditos garantizados por el Tesoro Público enumerados en el cuadro 1 se concedieron a un tipo de interés equivalente al LIBOR 1M + 100 puntos básicos, mientras que las autoridades polacas estimaron que el riesgo de impago cuando se constituyeron las garantías era del 60-70 %.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners