A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unersättlich
Unersättlichkeit
unerträglich
unerträglich sein
unerwartet
unerwartet erscheinen
unerwidert
unerwähnt
unerwähnt lassen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
unerwartet
Word division: un·er·war·tet
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Auch
wenn
die
Verschlechterung
der
makroökonomischen
Bedingungen
schärfer
ausfiel
als
von
den
griechischen
Behörden
vorweggenommen
,
verschlechterten
sich
die
öffentlichen
Finanzen
doch
in
weit
stärkerem
Maße
,
als
man
infolge
des
unerwartet
schweren
Wirtschaftsabschwungs
und
weitgehend
auch
infolge
der
von
der
griechischen
Regierung
verfolgten
Haushaltspolitik
hätte
vermuten
können
. [EU]
Pese
a
ello
y
aunque
el
deterioro
de
las
condiciones
macroeconómicas
haya
sido
más
profundo
de
lo
que
habían
adelantado
las
autoridades
,
la
hacienda
pública
ha
empeorado
mucho
más
de
lo
que
cabría
haber
esperado
,
como
resultado
de
una
recesión
superior
a
la
prevista
y
por
causa
,
en
gran
medida
,
de
la
política
presupuestaria
aplicada
por
el
Gobierno
griego
.
Auch
wenn
sich
die
gesamtwirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
im
Jahr
2009
stärker
verschlechtert
haben
als
von
der
Regierung
erwartet
,
ist
die
Verschlechterung
der
öffentlichen
Finanzen
doch
viel
ausgeprägter
als
es
der
unerwartet
heftige
Abschwung
hätte
erwarten
lassen
. [EU]
Aunque
el
deterioro
de
las
condiciones
macroeconómicas
en
2009
haya
sido
más
pronunciado
de
lo
que
anticiparon
las
autoridades
,
la
situación
de
las
finanzas
públicas
ha
empeorado
mucho
más
de
lo
que
se
había
previsto
,
como
resultado
de
una
recesión
más
profunda
de
lo
esperado
.
aufgetretenes
Problem
bei
der
Nutzung
eines
tragbaren
Computers
oder
eines
tragbaren
Geräts
für
den
Internetzugang:
unerwartet
hohe
Rechnungen
(z. B.
nach
Wegzug
aus
dem
Ortstarifgebiet
oder
Roaming
über
ein
ausländisches
Netz
) [EU]
problemas
surgidos
al
utilizar
un
ordenador
o
dispositivo
portátil
fuera
del
hogar
o
del
trabajo
para
acceder
a
internet:
facturas
más
caras
de
lo
previsto
(por
ejemplo
,
al
mudarse
fuera
de
la
zona
tarifaria
local
o
al
utilizar
el
servicio
de
itinerancia
en
el
extranjero
)
Ausgabenüberschreitungen
in
der
ersten
Jahreshälfte
,
unerwartet
niedrige
nichtsteuerliche
Einnahmen
und
die
Umstufung
einiger
Transaktionen
haben
für
das
gesamte
Jahr
2011
eine
Lücke
von
voraussichtlich
rund
1,1 %
des
BIP
entstehen
lassen
. [EU]
Se
prevé
que
,
debido
al
exceso
de
gastos
registrado
en
el
primer
semestre
del
año
,
así
como
a
la
insuficiencia
de
los
ingresos
no
fiscales
y a
la
reclasificación
de
algunas
operaciones
,
el
déficit
se
sitúe
en
torno
al
1,1 %
del
PIB
durante
el
conjunto
del
ejercicio
2011
.
Ausgehend
von
den
Einfuhrdaten
für
den
Zeitraum
von
2000
bis
2003
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
sowohl
absolut
als
auch
im
Verhältnis
zur
Gemeinschaftsproduktion
in
jüngster
Zeit
unerwartet
,
drastisch
und
erheblich
zugenommen
haben
. [EU]
Basándose
en
los
datos
sobre
importaciones
relativos
al
período
comprendido
entre
2000
y
2003
,
se
concluye
que
se
produjo
un
aumento
de
las
importaciones
reciente
,
repentino
,
marcado
y
considerable
,
tanto
en
términos
absolutos
como
en
términos
relativos
a
la
producción
.
Ausgehend
von
den
Einfuhrdaten
für
den
Zeitraum
von
2000
bis
2003
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
sowohl
absolut
als
auch
im
Verhältnis
zur
Gemeinschaftsproduktion
in
jüngster
Zeit
unerwartet
,
drastisch
und
erheblich
zugenommen
haben
. [EU]
Basándose
en
los
datos
sobre
importaciones
relativos
al
período
comprendido
entre
2000
y
2003
,
se
concluye
de
modo
preliminar
que
se
produjo
un
aumento
de
las
importaciones
reciente
,
repentino
,
marcado
y
considerable
,
tanto
en
términos
absolutos
como
en
términos
relativos
a
la
producción
.
Ausmaß
und
Schwere
der
Rezession
in
Rumänien
erfordern
eine
Überprüfung
der
wirtschaftspolitischen
Auflagen
für
die
Auszahlung
der
einzelnen
Tranchen
des
finanziellen
Beistands
der
Gemeinschaft
,
um
den
Auswirkungen
des
unerwartet
starken
Rückgangs
des
realen
BIP
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
El
alcance
y
la
intensidad
de
la
recesión
económica
que
afecta
a
Rumanía
requieren
una
revisión
de
las
condiciones
de
política
económica
a
las
que
se
asocia
el
desembolso
de
los
tramos
de
la
ayuda
financiera
, a
fin
de
tener
en
cuenta
los
efectos
derivados
de
la
contracción
del
PIB
real
mayor
de
lo
previsto
.
Außerdem
müsse
ein
Höchstwert
die
normale
Entwicklung
widerspiegeln
,
nicht
aber
unvorhersehbaren
Ereignissen
wie
einem
unerwartet
starken
Anstieg
des
Ölpreises
Rechnung
tragen
. [EU]
Además
,
un
límite
máximo
debería
reflejar
una
tendencia
normal
y
no
tener
en
cuenta
acontecimientos
inusuales
,
como
la
subida
excepcional
de
los
precios
del
petróleo
.
Außerdem
trugen
ein
unerwartet
kräftiges
Steueraufkommen
und
Mehreinnahmen
aus
dem
Erdgasverkauf
infolge
der
hohen
Ölpreise
dazu
bei
,
das
Defizit
zu
senken
. [EU]
Por
otro
lado
,
unos
ingresos
tributarios
superiores
a
los
previstos
y
el
aumento
de
ingresos
procedente
de
la
venta
de
gas
natural
como
consecuencia
de
los
mayores
precios
del
petróleo
contribuyeron
a
reducir
el
déficit
,
Das
Gerät
ist
so
herzustellen
,
dass
bei
vorschriftsmäßiger
Verwendung
keine
Verbrennungsprodukte
unerwartet
ausströmen
können
. [EU]
Todo
aparato
deberá
fabricarse
de
manera
que
,
en
condiciones
normales
de
utilización
,
no
se
produzca
un
escape
imprevisto
de
productos
de
combustión
.
Der
Anstieg
des
Eigenkapitals
sei
auf
gewisse
Umstände
zurückzuführen
,
die
bei
der
Aufstellung
des
Finanzplans
nicht
berücksichtigt
worden
seien
,
unter
anderem
auf
eine
unerwartet
starke
Verbesserung
der
Effizienz
der
DSB
und
auf
höhere
außerordentliche
Erträge
,
beispielsweise
aus
der
Veräußerung
von
Immobilien
. [EU]
El
aumento
de
capital
propio
se
debe
a
determinadas
circunstancias
que
no
se
habían
tenido
en
cuenta
al
elaborar
el
presupuesto
,
entre
ellas
una
fuerte
e
inesperada
mejora
de
la
eficacia
de
DSB
y
un
aumento
de
los
ingresos
no
ordinarios
procedentes
por
ejemplo
,
de
la
venta
de
bienes
inmuebles
.
Der
Inhaber
einer
Zulassung
für
ein
Pflanzenschutzmittel
erstattet
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
,
die
sein
Pflanzenschutzmittel
zugelassen
haben
,
jährlich
Bericht
,
wenn
ihm
Informationen
über
eine
unerwartet
schwache
Wirksamkeit
,
die
Bildung
einer
Resistenz
oder
unerwartet
e
Auswirkungen
auf
Pflanzen
,
Pflanzenerzeugnisse
oder
die
Umwelt
vorliegen
. [EU]
El
titular
de
una
autorización
de
un
producto
fitosanitario
informará
anualmente
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
que
autorizaron
su
producto
fitosanitario
si
cuenta
con
cualquier
información
disponible
sobre
la
no
consecución
de
la
eficacia
prevista
,
el
desarrollo
de
resistencias
y
cualquier
efecto
inesperado
sobre
los
vegetales
,
los
productos
vegetales
o
el
medio
ambiente
.
Der
Unterschied
zur
Herbstprognose
der
Kommissionsdienststellen
erklärt
sich
großteils
durch
unerwartet
gute
Einnahmen
gegen
Ende
2005
. [EU]
La
diferencia
con
respecto
a
las
previsiones
de
otoño
de
los
servicios
de
la
Comisión
obedece
en
buena
medida
a
unos
ingresos
mejores
de
lo
previsto
a
finales
de
2005
.
Die
für
die
Vergleichsprüfungen
und
-tests
zuständige
Stelle
hat
der
Kommission
mitgeteilt
,
dass
die
Arbeiten
unerwartet
schnell
vorangingen
und
wegen
guter
Entwicklung
der
Pflanzen
in
den
Jahren
2005
bis
2007
alle
Beobachtungen
,
die
in
dem
am
21
.
Juni
2004
veröffentlichten
Aufruf
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
verlangt
wurden
,
anstatt
2009
bereits
2008
abgeschlossen
sein
dürften
. [EU]
El
organismo
responsable
de
efectuar
dichas
pruebas
y
análisis
comparativos
ha
informado
a
la
Comisión
de
que
el
trabajo
ha
progresado
más
rápidamente
de
lo
previsto
y
que
,
debido
al
desarrollo
adecuado
de
las
plantas
observadas
en
los
años
2005
a
2007
,
espera
que
todas
las
observaciones
pertinentes
exigidas
por
la
convocatoria
de
proyectos
publicada
el
21
de
junio
de
2004
[3]
estén
listas
a
finales
de
2008
en
vez
de
2009
.
Die
Gebührensätze
können
geändert
werden
,
wenn
sich
das
Verkehrsaufkommen
oder
die
Kosten
im
Laufe
des
Jahres
in
unerwartet
großem
Umfang
ändern
. [EU]
En
caso
de
cambios
importantes
e
inesperados
del
tráfico
o
de
los
costes
,
las
tarifas
unitarias
podrán
ser
modificadas
a
lo
largo
del
año
.
"Die
Kontrollen
erfolgen
regelmäßig
und
unerwartet
in
allen
Betrieben
. [EU]
«Los
controles
se
efectuarán
de
manera
regular
y
sin
previo
aviso
en
todos
los
establecimientos
.
Die
Lieferung
einer
Ware
oder
die
Erbringung
einer
Dienstleistung
wird
unerwartet
abgebrochen
. [EU]
La
entrega
de
un
bien
o
la
prestación
de
un
servicio
se
interrumpe
inesperadamente
.
Dies
hat
jedoch
nicht
gereicht
,
um
das
Problem
zu
lösen
,
und
der
unerwartet
dramatische
Konjunktureinbruch
lässt
eine
weitere
,
noch
umfassendere
Minderung
der
Kreditqualität
der
Bankaktiva
erwarten
. [EU]
Ahora
bien
,
ello
no
ha
bastado
para
resolver
el
problema
de
manera
suficiente
, y
la
inesperada
profundidad
de
la
ralentización
económica
permite
ahora
augurar
un
deterioro
adicional
y
más
extenso
de
la
calidad
crediticia
de
los
activos
bancarios
.
die
unerwartet
langsame
Rückkehr
der
während
des
"Bank-Run"
verlorenen
Spareinlagen
und
Kundenkonten
[EU]
la
inesperadamente
lenta
recuperación
de
los
ahorros
y
cuentas
de
clientes
perdidos
durante
la
retirada
masiva
de
depósitos
Die
unerwartet
rasche
Verlagerung
von
der
Inlandsnachfrage
hin
zu
den
Exporten
ist
zwar
zu
begrüßen
,
wirkt
sich
allerdings
in
zweierlei
Weise
auf
den
Haushaltsvollzug
aus
. [EU]
Aunque
es
favorable
,
el
ajuste
más
rápido
de
lo
previsto
de
la
demanda
interna
hacia
las
exportaciones
afecta
a
la
situación
presupuestaria
de
dos
maneras
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unerwartet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners