DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unerwartet
Search for:
Mini search box
 

37 results for unerwartet
Word division: un·er·war·tet
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Auch wenn die Verschlechterung der makroökonomischen Bedingungen schärfer ausfiel als von den griechischen Behörden vorweggenommen, verschlechterten sich die öffentlichen Finanzen doch in weit stärkerem Maße, als man infolge des unerwartet schweren Wirtschaftsabschwungs und weitgehend auch infolge der von der griechischen Regierung verfolgten Haushaltspolitik hätte vermuten können. [EU] Pese a ello y aunque el deterioro de las condiciones macroeconómicas haya sido más profundo de lo que habían adelantado las autoridades, la hacienda pública ha empeorado mucho más de lo que cabría haber esperado, como resultado de una recesión superior a la prevista y por causa, en gran medida, de la política presupuestaria aplicada por el Gobierno griego.

Auch wenn sich die gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen im Jahr 2009 stärker verschlechtert haben als von der Regierung erwartet, ist die Verschlechterung der öffentlichen Finanzen doch viel ausgeprägter als es der unerwartet heftige Abschwung hätte erwarten lassen. [EU] Aunque el deterioro de las condiciones macroeconómicas en 2009 haya sido más pronunciado de lo que anticiparon las autoridades, la situación de las finanzas públicas ha empeorado mucho más de lo que se había previsto, como resultado de una recesión más profunda de lo esperado.

aufgetretenes Problem bei der Nutzung eines tragbaren Computers oder eines tragbaren Geräts für den Internetzugang: unerwartet hohe Rechnungen (z. B. nach Wegzug aus dem Ortstarifgebiet oder Roaming über ein ausländisches Netz) [EU] problemas surgidos al utilizar un ordenador o dispositivo portátil fuera del hogar o del trabajo para acceder a internet: facturas más caras de lo previsto (por ejemplo, al mudarse fuera de la zona tarifaria local o al utilizar el servicio de itinerancia en el extranjero)

Ausgabenüberschreitungen in der ersten Jahreshälfte, unerwartet niedrige nichtsteuerliche Einnahmen und die Umstufung einiger Transaktionen haben für das gesamte Jahr 2011 eine Lücke von voraussichtlich rund 1,1 % des BIP entstehen lassen. [EU] Se prevé que, debido al exceso de gastos registrado en el primer semestre del año, así como a la insuficiencia de los ingresos no fiscales y a la reclasificación de algunas operaciones, el déficit se sitúe en torno al 1,1 % del PIB durante el conjunto del ejercicio 2011.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Basándose en los datos sobre importaciones relativos al período comprendido entre 2000 y 2003, se concluye que se produjo un aumento de las importaciones reciente, repentino, marcado y considerable, tanto en términos absolutos como en términos relativos a la producción.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Basándose en los datos sobre importaciones relativos al período comprendido entre 2000 y 2003, se concluye de modo preliminar que se produjo un aumento de las importaciones reciente, repentino, marcado y considerable, tanto en términos absolutos como en términos relativos a la producción.

Ausmaß und Schwere der Rezession in Rumänien erfordern eine Überprüfung der wirtschaftspolitischen Auflagen für die Auszahlung der einzelnen Tranchen des finanziellen Beistands der Gemeinschaft, um den Auswirkungen des unerwartet starken Rückgangs des realen BIP Rechnung zu tragen. [EU] El alcance y la intensidad de la recesión económica que afecta a Rumanía requieren una revisión de las condiciones de política económica a las que se asocia el desembolso de los tramos de la ayuda financiera, a fin de tener en cuenta los efectos derivados de la contracción del PIB real mayor de lo previsto.

Außerdem müsse ein Höchstwert die normale Entwicklung widerspiegeln, nicht aber unvorhersehbaren Ereignissen wie einem unerwartet starken Anstieg des Ölpreises Rechnung tragen. [EU] Además, un límite máximo debería reflejar una tendencia normal y no tener en cuenta acontecimientos inusuales, como la subida excepcional de los precios del petróleo.

Außerdem trugen ein unerwartet kräftiges Steueraufkommen und Mehreinnahmen aus dem Erdgasverkauf infolge der hohen Ölpreise dazu bei, das Defizit zu senken. [EU] Por otro lado, unos ingresos tributarios superiores a los previstos y el aumento de ingresos procedente de la venta de gas natural como consecuencia de los mayores precios del petróleo contribuyeron a reducir el déficit,

Das Gerät ist so herzustellen, dass bei vorschriftsmäßiger Verwendung keine Verbrennungsprodukte unerwartet ausströmen können. [EU] Todo aparato deberá fabricarse de manera que, en condiciones normales de utilización, no se produzca un escape imprevisto de productos de combustión.

Der Anstieg des Eigenkapitals sei auf gewisse Umstände zurückzuführen, die bei der Aufstellung des Finanzplans nicht berücksichtigt worden seien, unter anderem auf eine unerwartet starke Verbesserung der Effizienz der DSB und auf höhere außerordentliche Erträge, beispielsweise aus der Veräußerung von Immobilien. [EU] El aumento de capital propio se debe a determinadas circunstancias que no se habían tenido en cuenta al elaborar el presupuesto, entre ellas una fuerte e inesperada mejora de la eficacia de DSB y un aumento de los ingresos no ordinarios procedentes por ejemplo, de la venta de bienes inmuebles.

Der Inhaber einer Zulassung für ein Pflanzenschutzmittel erstattet den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, die sein Pflanzenschutzmittel zugelassen haben, jährlich Bericht, wenn ihm Informationen über eine unerwartet schwache Wirksamkeit, die Bildung einer Resistenz oder unerwartete Auswirkungen auf Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse oder die Umwelt vorliegen. [EU] El titular de una autorización de un producto fitosanitario informará anualmente a las autoridades competentes de los Estados miembros que autorizaron su producto fitosanitario si cuenta con cualquier información disponible sobre la no consecución de la eficacia prevista, el desarrollo de resistencias y cualquier efecto inesperado sobre los vegetales, los productos vegetales o el medio ambiente.

Der Unterschied zur Herbstprognose der Kommissionsdienststellen erklärt sich großteils durch unerwartet gute Einnahmen gegen Ende 2005. [EU] La diferencia con respecto a las previsiones de otoño de los servicios de la Comisión obedece en buena medida a unos ingresos mejores de lo previsto a finales de 2005.

Die für die Vergleichsprüfungen und -tests zuständige Stelle hat der Kommission mitgeteilt, dass die Arbeiten unerwartet schnell vorangingen und wegen guter Entwicklung der Pflanzen in den Jahren 2005 bis 2007 alle Beobachtungen, die in dem am 21. Juni 2004 veröffentlichten Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen verlangt wurden, anstatt 2009 bereits 2008 abgeschlossen sein dürften. [EU] El organismo responsable de efectuar dichas pruebas y análisis comparativos ha informado a la Comisión de que el trabajo ha progresado más rápidamente de lo previsto y que, debido al desarrollo adecuado de las plantas observadas en los años 2005 a 2007, espera que todas las observaciones pertinentes exigidas por la convocatoria de proyectos publicada el 21 de junio de 2004 [3] estén listas a finales de 2008 en vez de 2009.

Die Gebührensätze können geändert werden, wenn sich das Verkehrsaufkommen oder die Kosten im Laufe des Jahres in unerwartet großem Umfang ändern. [EU] En caso de cambios importantes e inesperados del tráfico o de los costes, las tarifas unitarias podrán ser modificadas a lo largo del año.

"Die Kontrollen erfolgen regelmäßig und unerwartet in allen Betrieben. [EU] «Los controles se efectuarán de manera regular y sin previo aviso en todos los establecimientos.

Die Lieferung einer Ware oder die Erbringung einer Dienstleistung wird unerwartet abgebrochen. [EU] La entrega de un bien o la prestación de un servicio se interrumpe inesperadamente.

Dies hat jedoch nicht gereicht, um das Problem zu lösen, und der unerwartet dramatische Konjunktureinbruch lässt eine weitere, noch umfassendere Minderung der Kreditqualität der Bankaktiva erwarten. [EU] Ahora bien, ello no ha bastado para resolver el problema de manera suficiente, y la inesperada profundidad de la ralentización económica permite ahora augurar un deterioro adicional y más extenso de la calidad crediticia de los activos bancarios.

die unerwartet langsame Rückkehr der während des "Bank-Run" verlorenen Spareinlagen und Kundenkonten [EU] la inesperadamente lenta recuperación de los ahorros y cuentas de clientes perdidos durante la retirada masiva de depósitos

Die unerwartet rasche Verlagerung von der Inlandsnachfrage hin zu den Exporten ist zwar zu begrüßen, wirkt sich allerdings in zweierlei Weise auf den Haushaltsvollzug aus. [EU] Aunque es favorable, el ajuste más rápido de lo previsto de la demanda interna hacia las exportaciones afecta a la situación presupuestaria de dos maneras.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners