DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
primera
Search for:
Mini search box
 

7341 results for primera
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Als ich erwachte, fand ich, wie beim ersten Mal, neben mir ein Brot und einen Krug mit Wasser. [L] Al despertarme, como la primera vez, hallé a mi lado un pan y un cántaro de agua.

Bei meiner ersten Nachforschung hatte ich 52 Schritte gezählt, als ich stürzte. [L] En mi primera exploración había contado cincuenta y dos pasos hasta el momento de caer.

Bevor ich noch meinen Kopf in seine alte Position hatte zurück fallen lassen, spürte ich in meinem Geist etwas glänzen, das ich nur ungefähr beschreiben könnte, etwa als die, bereits beschriebene, nicht klar formulierte Hälfte der Idee der Freiheit, die in meinem Geiste bis jetzt nur vage Gestalt angenommen hatte, als ich die Nahrung an die brennenden Lippen führte. [L] Aún no había dejado caer de nuevo mi cabeza en su primera posición, cuando sentí brillar en mi espíritu algo que sólo sabría definir, aproximadamente, diciendo que era la mitad no formada de la idea de libertad que ya he expuesto, y de la que vagamente había flotado en mi espíritu una sola mitad cuando llevé a mis labios ardientes el alimento.

Der erste Biß des Messers des Halbmondes, durchgeführt an irgendeiner Stelle des Riemens, müsste reichen, um ihn soweit zu lockern, damit meine Hand ihn von meinem Körper würde lösen können. [L] La primera mordedura de la cuchilla de la media luna, efectuada en cualquier lugar de la correa, tenía que desatarla lo suficiente para permitir que mi mano la desenrollara de mi cuerpo.

Dosierpumpen und Schnellkupplungen aus Mettmann sind erste Wahl in den Branchen Chemie, BioChemie, Pharma, Medizin- und Gentechnik, Weltraumtechnik und vielen anderen industriellen Bereichen. [I] Las bombas dosificadoras y los embragues rápidos de Mettmann son la primera elección en el sector de la química, bioquímica, farmacia, técnica médica y genética, técnica medioambiental y muchos otros sectores industriales.

Es war eine gemalte Darstellung der ZEIT, so wie man sie darzustellen pflegt, aber anstatt der Sense war sie mit etwas ausgestattet, das ich anfangs für ein enormes Pendel, wie es alte Uhren haben, hielt. [L] Era una representación pintada del Tiempo, tal como se acostumbra representarle, pero en lugar de la guadaña tenía un objeto que a primera vista creí se trataba de un enorme péndulo como los de los relojes antiguos.

Ich fürchtete mich vor dem ersten Blick auf die Dinge, die mich umgaben. Nicht der Anblick schrecklicher Dinge erfüllte mich mit Grauen, was mich erschreckte, war die Vorstellung, gar nichts zu sehen. [L] Tenía miedo de la primera mirada sobre las cosas que me rodeaban. No es que me aterrorizara contemplar cosas horribles, sino que me aterraba la idea de no ver nada.

Schon 1967 wurde der erste ServoPress-Rundschalttisch mit Kugelverriegelung auf der IHA in Hannover präsentiert. [I] Ya en 1967 se presentó en la IHA en Hannover la primera consola de control circular ServoPress con cierre de bolas.

Seit vielen Stunden, vielleicht sogar seit vielen Tage, dachte ich zum ersten Mal wieder nach. [L] Desde hacía muchas horas, desde hacía muchos días, tal vez, pensé por primera vez.

Wie das erste Mal versuchte ich vergeblich, mir ein Bild der Lage zu verschaffen oder zu verstehen, was passierte. [L] Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía.

Zum ersten Mal bemerkte ich den Ursprung des schwefligen Lichtes, das die Zelle erhellte. [L] Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda.

01 - Identifizierung der 1. Aktivität [EU] 01 - Identificación de la primera actividad

0,96 Korrekturfaktor für den Fettgehalt in der ersten Verdünnung der Testprobe [EU] 0,96 factor de corrección del contenido de grasa en la primera dilución de la muestra problema.

102 Die erste Art der Aufgliederung wird als "Gesamtkostenverfahren" bezeichnet. [EU] 102 La primera forma de desglose es el método de la «naturaleza de los gastos».

103 Ein Unternehmen hat den nachzuverrechnenden Dienstzeitaufwand zum jeweils früheren der folgenden Zeitpunkte als Aufwand anzusetzen: [EU] 103 La entidad debe reconocer el coste de los servicios pasados como un gasto en la primera de las siguientes fechas:

108 Ein Unternehmen darf den Buchwert nicht finanzieller Vermögenswerte und nicht finanzieller Verbindlichkeiten nicht anpassen, um Gewinne und Verluste aus Absicherungen von Zahlungsströmen, die vor dem Beginn des Geschäftsjahres, in dem der vorliegende Standard zuerst angewendet wurde, in den Buchwert eingeschlossen waren, auszuschließen. [EU] 108 Una entidad no ajustará el importe en libros de los activos no financieros y pasivos no financieros para excluir ganancias o pérdidas relativas a coberturas de flujos de efectivo, que se hubieran incluido en el importe en libros antes del comienzo del ejercicio contable anual en que esta Norma se aplique por primera vez.

11. Artikel 19 Absatz 1 erster Satz erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 19, apartado 1, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

15. Abschnitt 14 Absatz 1 Satz 1 erhält folgende Fassung: [EU] En el punto 14, párrafo primero, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

15. Artikel 31 Absatz 4 Satz 1 erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 31, apartado 4, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

165 Ein Unternehmen hat Leistungen aus Anlass der Beendigung des Arbeitsverhältnisses zum jeweils früheren der folgenden Zeitpunkte als Schuld und Aufwand anzusetzen: [EU] 165 La entidad debe reconocer un pasivo y un gasto por indemnizaciones por cese en la primera de las siguientes fechas:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners