DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

175 results for indebidos
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

[9] Teil VIII der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen: "Die Rekapitalisierung von Finanzinstituten in der derzeitigen Finanzkrise: Beschränkung der Hilfen auf das erforderliche Minimum und Vorkehrungen gegen unverhältnismäßige Wettbewerbsverzerrungen" ( ABl. L 17 vom 20.1.2011, S. 1, und EWR-Beilage Nr. 3 vom 20.1.2011, S. 1). [EU] Parte VIII de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano: La recapitalización de las instituciones financieras en la crisis financiera actual: limitación de las ayudas al mínimo necesario y salvaguardias contra los falseamientos indebidos de la competencia, publicadas en el publicadas en el DO L 231 de 20.1.2011, p. 1 y en el Suplemento EEE no 3 de 20.1.2011, p. 1.

Allgemein ist ein Missverhältnis bei der Finanzierung der Umstrukturierung aus staatlicher Beihilfe zu konstatieren, was zu einer übermäßigen Verzerrung des Wettbewerbs führt. [EU] En conjunto, hay una financiación desproporcionada de la reestructuración mediante ayuda estatal, lo que da lugar a falseamientos indebidos de la competencia.

Angesichts der Irreversibilität von Kapitalspritzen muss die Regelung den EFTA-Saaten die Möglichkeit bieten, die Einhaltung dieser Schutzmechanismen zu überwachen und durchzusetzen, und gegebenenfalls zu einem späteren Zeitpunkt Maßnahmen zur Vermeidung unzumutbarer Wettbewerbsverfälschungen zu ergreifen und [EU] La necesidad de salvaguardas contra los posibles abusos y falseamientos indebidos de la competencia, teniendo en cuenta que la naturaleza irreversible de las inyecciones de capital implica la necesidad de incluir en el régimen disposiciones que permitan al Estado de la AELC controlar y garantizar la observancia de estas salvaguardas y tomar medidas que eviten falseamientos indebidos de la competencia, en su caso, en una fase posterior [14] y

Angesichts der vorstehenden Ausführungen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die Beihilfe für Parex Banka (nach der Aufspaltung) auf das für notwendige Minimum beschränkt ist und unverhältnismäßige Wettbewerbsverzerrungen somit vermieden werden. [EU] A la luz de lo expuesto, se considera que la ayuda destinada a Parex banka (tras la división) se limita al mínimo necesario para [...] y, por consiguiente, que se evitan los falseamientos indebidos de la competencia.

Anhebestellen und Abstützpunkte müssen so ausgelegt sein, dass das Personal im normalen Betrieb oder bei der Verwendung von Bergungsausrüstung keinen unnötigen Risiken ausgesetzt ist (offener Punkt bis die entsprechende Norm verfügbar ist); [EU] Los puntos de levante con gatos/sistema de elevación se diseñarán de manera que el personal no esté expuesto a riesgos indebidos en condiciones de funcionamiento normales o cuando se use el equipo de rescate (cuestión pendiente hasta que se disponga de la norma correspondiente).

Auch sei das Mautsystem erst dann eingeführt worden, als alle technischen Probleme gelöst waren, so dass eine Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit oder unnötige Behinderungen des Verkehrsflusses ausgeschlossen waren. [EU] Por otra parte, Alemania declara que el sistema de peaje se ha introducido una vez resueltos todos los problemas técnicos, de manera que la discriminación por motivos de nacionalidad o de obstáculos indebidos al flujo circulatorio ha quedado eliminada.

Aus diesem Grund dürfen rechtsgrundlos gezahlte Beträge, die von den Mitgliedstaaten nicht bis Ende des Haushaltsjahres, in dem sie ermittelt wurden, wiedereingezogen worden sind, in der Bescheinigung über die Jahresrechnungen der Zahlstellen nicht berücksichtigt werden. [EU] Por este motivo, si esos pagos indebidos no son recuperados por los Estados miembros al final del ejercicio en el que se detectan, deben quedar excluidos de las cuentas anuales de los organismos pagadores.

Bei der Beihilfenkontrolle verfügt die Kommission aber über einen gewissen Ermessensspielraum, damit der Binnenmarkt gegen nicht zu rechtfertigende Wettbewerbsverzerrungen geschützt werden kann. [EU] En el caso del control de las ayudas, sin embargo, la Comisión dispone de cierto grado de discrecionalidad con el fin de proteger el mercado interior contra los falseamientos indebidos de la competencia.

Beträge, die mindestens dem Beitrag der Union oder gegebenenfalls einem Vielfachen dieses Beitrags entsprechen, müssen zur Verwirklichung der spezifischen politischen Ziele, die durch das Finanzierungsinstrument verfolgt werden, verwendet werden und dürfen keine ungerechtfertigten Vorteilen mit sich bringen, insbesondere in Form von ungerechtfertigten Dividenden oder Gewinnen Dritter. [EU] Se utilizarán importes correspondientes al menos a la contribución de la Unión, o, en su caso, sus múltiplos, para alcanzar los objetivos políticos generales que se persiguen a través de los instrumentos financieros y no generarán ventajas indebidas, en particular en forma de dividendos o beneficios indebidos para terceras partes.

Bezüglich der Vermeidung unzulässiger Wettbewerbsverfälschungen legen die Leitlinien von 1999 Folgendes fest (Randnummern 35 bis 39): [EU] En lo que se refiere a la prevención de falseamientos indebidos de la competencia, las Directrices de 1999 indican lo siguiente (puntos 35 a 39):

Dabei werden übermäßige Verzögerungen vermieden. [EU] Esta operación deberá llevarse a cabo evitando retrasos indebidos.

Da der Treibstoffpreis für die Betreiber von Kreuzfahrtschiffen und Fähren ein bedeutendes Kostenelement ist, nimmt die Behörde an, dass Betreiber in diesem Sektor normalerweise Maßnahmen ergreifen, um zu gewährleisten, dass sie keinem unangemessenen finanziellen Risiko aufgrund von Preisschwankungen ausgesetzt sind. [EU] Como el precio del combustible es un importante elemento de coste para los operadores de cruceros y transbordadores, el Órgano asume que los operadores del sector suelen tomar medidas para asegurarse de que las fluctuaciones de los precios no les expongan a riesgos financieros indebidos.

Da die Kundendienste regionalen Charakter haben, sind unzulässige negative Ausstrahlungseffekte in anderen Mitgliedstaaten unwahrscheinlich. [EU] Teniendo en cuenta que los servicios de reparación posventa tienen carácter regional, no es probable que se produzcan efectos colaterales perjudiciales indebidos en otros Estados miembros.

Darüber hinaus ist nicht bewiesen, dass die Beihilfe auf ein Mindestmaß begrenzt und eine unnötige Wettbewerbsverzerrung vermieden wird. [EU] No se ha demostrado, además, que la ayuda se limitaría a un mínimo y que se evitarían los falseamientos indebidos de la competencia.

Das Direktorium muss gemäß Absatz 2 vorgenommene Änderungen unverzüglich dem EZB-Rat mitteilen und jegliche in der Sache getroffenen Entscheidungen des EZB-Rats befolgen. [EU] El Comité Ejecutivo notificará al Consejo de Gobierno toda modificación efectuada en virtud del apartado 2 sin retrasos indebidos, y acatará las decisiones del Consejo de Gobierno sobre el asunto.

Das Direktorium setzt den EZB-Rat über alle Änderungen gemäß Absatz 1 unverzüglich in Kenntnis und kommt den diesbezüglichen Beschlüssen des EZB-Rates nach. [EU] El Comité Ejecutivo notificará al Consejo de Gobierno toda modificación efectuada en virtud del apartado 1 sin retrasos indebidos, y acatará las decisiones del Consejo de Gobierno sobre el asunto.

Dennoch erachtet es die Kommission für notwendig, die Genehmigung der Beihilfe mit bestimmten Bedingungen zu verknüpfen, um unzumutbare Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden (siehe Randnummern 176 bis 189). [EU] No obstante, la Comisión considera necesario supeditar la ayuda al cumplimiento de determinadas condiciones para evitar falseamientos indebidos de la competencia (véanse los considerandos 176 a 189).

Der "Bank-Run" ist nach Auffassung der Kommission in diesem Zusammenhang bei der Gesamtbeurteilung eventueller unzumutbarer Wettbewerbsverfälschungen als mildernder Umstand zu berücksichtigen. [EU] En este contexto, en la evaluación global de los posibles falseamientos indebidos de la competencia, la retirada masiva de depósitos ha de considerarse, a juicio de la Comisión, una circunstancia atenuante.

Der Bericht erstattende Mitgliedstaat übermittelt den Bericht der zuständigen Behörde ohne unnötige Verzögerung der Kommission, den anderen Mitgliedstaaten und dem Teilnehmer. [EU] El Estado miembro informante enviará sin retrasos indebidos una copia del informe de la autoridad competente a la Comisión, a los demás Estados miembros y al participante.

Der in Mautgebühren enthaltene Gebührenbestandteil für externe Kosten sollte unter der Voraussetzung, dass bei der Kostenberechnung bestimmte Bedingungen zur Vermeidung überhöhter Gebühren beachtet werden, zu den Kosten der Infrastrukturnutzung hinzuaddiert werden können. [EU] El elemento de coste externo integrado en las tarifas de los peajes debe poder añadirse al coste del uso de la infraestructura, siempre que en el cálculo de dichos costes se respeten ciertas condiciones destinadas a evitar cobros indebidos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners