A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
175 results for indebidos
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
[9]
Teil
VIII
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen:
"Die
Rekapitalisierung
von
Finanzinstituten
in
der
derzeitigen
Finanzkrise:
Beschränkung
der
Hilfen
auf
das
erforderliche
Minimum
und
Vorkehrungen
gegen
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen"
(
ABl
. L
17
vom
20
.1.2011, S. 1,
und
EWR-Beilage
Nr
. 3
vom
20
.1.2011, S. 1). [EU]
Parte
VIII
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
del
Órgano:
La
recapitalización
de
las
instituciones
financieras
en
la
crisis
financiera
actual:
limitación
de
las
ayudas
al
mínimo
necesario
y
salvaguardias
contra
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
publicadas
en
el
publicadas
en
el
DO
L
231
de
20
.1.2011, p. 1 y
en
el
Suplemento
EEE
no
3
de
20
.1.2011, p. 1.
Allgemein
ist
ein
Missverhältnis
bei
der
Finanzierung
der
Umstrukturierung
aus
staatlicher
Beihilfe
zu
konstatieren
,
was
zu
einer
übermäßigen
Verzerrung
des
Wettbewerbs
führt
. [EU]
En
conjunto
,
hay
una
financiación
desproporcionada
de
la
reestructuración
mediante
ayuda
estatal
,
lo
que
da
lugar
a
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Angesichts
der
Irreversibilität
von
Kapitalspritzen
muss
die
Regelung
den
EFTA-Saaten
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Einhaltung
dieser
Schutzmechanismen
zu
überwachen
und
durchzusetzen
,
und
gegebenenfalls
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
Maßnahmen
zur
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
zu
ergreifen
und
[EU]
La
necesidad
de
salvaguardas
contra
los
posibles
abusos
y
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
teniendo
en
cuenta
que
la
naturaleza
irreversible
de
las
inyecciones
de
capital
implica
la
necesidad
de
incluir
en
el
régimen
disposiciones
que
permitan
al
Estado
de
la
AELC
controlar
y
garantizar
la
observancia
de
estas
salvaguardas
y
tomar
medidas
que
eviten
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
en
su
caso
,
en
una
fase
posterior
[14] y
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Beihilfe
für
Parex
Banka
(
nach
der
Aufspaltung
)
auf
das
für
notwendige
Minimum
beschränkt
ist
und
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
somit
vermieden
werden
. [EU]
A
la
luz
de
lo
expuesto
,
se
considera
que
la
ayuda
destinada
a
Parex
banka
(tras
la
división
)
se
limita
al
mínimo
necesario
para
[...] y,
por
consiguiente
,
que
se
evitan
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Anhebestellen
und
Abstützpunkte
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
das
Personal
im
normalen
Betrieb
oder
bei
der
Verwendung
von
Bergungsausrüstung
keinen
unnötigen
Risiken
ausgesetzt
ist
(
offener
Punkt
bis
die
entsprechende
Norm
verfügbar
ist
); [EU]
Los
puntos
de
levante
con
gatos/sistema
de
elevación
se
diseñarán
de
manera
que
el
personal
no
esté
expuesto
a
riesgos
indebidos
en
condiciones
de
funcionamiento
normales
o
cuando
se
use
el
equipo
de
rescate
(cuestión
pendiente
hasta
que
se
disponga
de
la
norma
correspondiente
).
Auch
sei
das
Mautsystem
erst
dann
eingeführt
worden
,
als
alle
technischen
Probleme
gelöst
waren
,
so
dass
eine
Diskriminierung
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
oder
unnötige
Behinderungen
des
Verkehrsflusses
ausgeschlossen
waren
. [EU]
Por
otra
parte
,
Alemania
declara
que
el
sistema
de
peaje
se
ha
introducido
una
vez
resueltos
todos
los
problemas
técnicos
,
de
manera
que
la
discriminación
por
motivos
de
nacionalidad
o
de
obstáculos
indebidos
al
flujo
circulatorio
ha
quedado
eliminada
.
Aus
diesem
Grund
dürfen
rechtsgrundlos
gezahlte
Beträge
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
nicht
bis
Ende
des
Haushaltsjahres
,
in
dem
sie
ermittelt
wurden
,
wiedereingezogen
worden
sind
,
in
der
Bescheinigung
über
die
Jahresrechnungen
der
Zahlstellen
nicht
berücksichtigt
werden
. [EU]
Por
este
motivo
,
si
esos
pagos
indebidos
no
son
recuperados
por
los
Estados
miembros
al
final
del
ejercicio
en
el
que
se
detectan
,
deben
quedar
excluidos
de
las
cuentas
anuales
de
los
organismos
pagadores
.
Bei
der
Beihilfenkontrolle
verfügt
die
Kommission
aber
über
einen
gewissen
Ermessensspielraum
,
damit
der
Binnenmarkt
gegen
nicht
zu
rechtfertigende
Wettbewerbsverzerrungen
geschützt
werden
kann
. [EU]
En
el
caso
del
control
de
las
ayudas
,
sin
embargo
,
la
Comisión
dispone
de
cierto
grado
de
discrecionalidad
con
el
fin
de
proteger
el
mercado
interior
contra
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Beträge
,
die
mindestens
dem
Beitrag
der
Union
oder
gegebenenfalls
einem
Vielfachen
dieses
Beitrags
entsprechen
,
müssen
zur
Verwirklichung
der
spezifischen
politischen
Ziele
,
die
durch
das
Finanzierungsinstrument
verfolgt
werden
,
verwendet
werden
und
dürfen
keine
ungerechtfertigten
Vorteilen
mit
sich
bringen
,
insbesondere
in
Form
von
ungerechtfertigten
Dividenden
oder
Gewinnen
Dritter
. [EU]
Se
utilizarán
importes
correspondientes
al
menos
a
la
contribución
de
la
Unión
, o,
en
su
caso
,
sus
múltiplos
,
para
alcanzar
los
objetivos
políticos
generales
que
se
persiguen
a
través
de
los
instrumentos
financieros
y
no
generarán
ventajas
indebidas
,
en
particular
en
forma
de
dividendos
o
beneficios
indebidos
para
terceras
partes
.
Bezüglich
der
Vermeidung
unzulässiger
Wettbewerbsverfälschungen
legen
die
Leitlinien
von
1999
Folgendes
fest
(
Randnummern
35
bis
39
): [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
la
prevención
de
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
las
Directrices
de
1999
indican
lo
siguiente
(puntos
35
a
39
):
Dabei
werden
übermäßige
Verzögerungen
vermieden
. [EU]
Esta
operación
deberá
llevarse
a
cabo
evitando
retrasos
indebidos
.
Da
der
Treibstoffpreis
für
die
Betreiber
von
Kreuzfahrtschiffen
und
Fähren
ein
bedeutendes
Kostenelement
ist
,
nimmt
die
Behörde
an
,
dass
Betreiber
in
diesem
Sektor
normalerweise
Maßnahmen
ergreifen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
sie
keinem
unangemessenen
finanziellen
Risiko
aufgrund
von
Preisschwankungen
ausgesetzt
sind
. [EU]
Como
el
precio
del
combustible
es
un
importante
elemento
de
coste
para
los
operadores
de
cruceros
y
transbordadores
,
el
Órgano
asume
que
los
operadores
del
sector
suelen
tomar
medidas
para
asegurarse
de
que
las
fluctuaciones
de
los
precios
no
les
expongan
a
riesgos
financieros
indebidos
.
Da
die
Kundendienste
regionalen
Charakter
haben
,
sind
unzulässige
negative
Ausstrahlungseffekte
in
anderen
Mitgliedstaaten
unwahrscheinlich
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
los
servicios
de
reparación
posventa
tienen
carácter
regional
,
no
es
probable
que
se
produzcan
efectos
colaterales
perjudiciales
indebidos
en
otros
Estados
miembros
.
Darüber
hinaus
ist
nicht
bewiesen
,
dass
die
Beihilfe
auf
ein
Mindestmaß
begrenzt
und
eine
unnötige
Wettbewerbsverzerrung
vermieden
wird
. [EU]
No
se
ha
demostrado
,
además
,
que
la
ayuda
se
limitaría
a
un
mínimo
y
que
se
evitarían
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Das
Direktorium
muss
gemäß
Absatz
2
vorgenommene
Änderungen
unverzüglich
dem
EZB-Rat
mitteilen
und
jegliche
in
der
Sache
getroffenen
Entscheidungen
des
EZB-Rats
befolgen
. [EU]
El
Comité
Ejecutivo
notificará
al
Consejo
de
Gobierno
toda
modificación
efectuada
en
virtud
del
apartado
2
sin
retrasos
indebidos
, y
acatará
las
decisiones
del
Consejo
de
Gobierno
sobre
el
asunto
.
Das
Direktorium
setzt
den
EZB-Rat
über
alle
Änderungen
gemäß
Absatz
1
unverzüglich
in
Kenntnis
und
kommt
den
diesbezüglichen
Beschlüssen
des
EZB-Rates
nach
. [EU]
El
Comité
Ejecutivo
notificará
al
Consejo
de
Gobierno
toda
modificación
efectuada
en
virtud
del
apartado
1
sin
retrasos
indebidos
, y
acatará
las
decisiones
del
Consejo
de
Gobierno
sobre
el
asunto
.
Dennoch
erachtet
es
die
Kommission
für
notwendig
,
die
Genehmigung
der
Beihilfe
mit
bestimmten
Bedingungen
zu
verknüpfen
,
um
unzumutbare
Wettbewerbsverzerrungen
zu
vermeiden
(
siehe
Randnummern
176
bis
189
). [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
considera
necesario
supeditar
la
ayuda
al
cumplimiento
de
determinadas
condiciones
para
evitar
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
(véanse
los
considerandos
176
a
189
).
Der
"Bank-Run"
ist
nach
Auffassung
der
Kommission
in
diesem
Zusammenhang
bei
der
Gesamtbeurteilung
eventueller
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
als
mildernder
Umstand
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
este
contexto
,
en
la
evaluación
global
de
los
posibles
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
,
la
retirada
masiva
de
depósitos
ha
de
considerarse
, a
juicio
de
la
Comisión
,
una
circunstancia
atenuante
.
Der
Bericht
erstattende
Mitgliedstaat
übermittelt
den
Bericht
der
zuständigen
Behörde
ohne
unnötige
Verzögerung
der
Kommission
,
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
dem
Teilnehmer
. [EU]
El
Estado
miembro
informante
enviará
sin
retrasos
indebidos
una
copia
del
informe
de
la
autoridad
competente
a
la
Comisión
, a
los
demás
Estados
miembros
y
al
participante
.
Der
in
Mautgebühren
enthaltene
Gebührenbestandteil
für
externe
Kosten
sollte
unter
der
Voraussetzung
,
dass
bei
der
Kostenberechnung
bestimmte
Bedingungen
zur
Vermeidung
überhöhter
Gebühren
beachtet
werden
,
zu
den
Kosten
der
Infrastrukturnutzung
hinzuaddiert
werden
können
. [EU]
El
elemento
de
coste
externo
integrado
en
las
tarifas
de
los
peajes
debe
poder
añadirse
al
coste
del
uso
de
la
infraestructura
,
siempre
que
en
el
cálculo
de
dichos
costes
se
respeten
ciertas
condiciones
destinadas
a
evitar
cobros
indebidos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "indebidos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners