A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for incurrirá
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
angibt
,
dass
ihm
die
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
festgelegten
oder
noch
festzulegenden
Sanktionen
bekannt
sind
,
denen
er
sich
aussetzt
,
wenn
sich
bei
einer
von
den
Behörden
durchgeführten
Kontrolle
herausstellt
,
dass
der
Verpflichtung
gemäß
Buchstabe
a
nicht
nachgekommen
wurde
. [EU]
declare
tener
conocimiento
de
las
sanciones
,
vigentes
o
futuras
dispuestas
por
el
Estado
miembro
,
en
que
incurrirá
si
,
con
motivo
de
cualquier
control
que
los
poderes
públicos
efectúen
,
resulta
que
no
ha
cumplido
el
compromiso
contemplado
en
la
letra
a).
Das
Amt
haftet
nicht
für
unterbliebene
Unterrichtung
. [EU]
La
Oficina
no
incurrirá
en
responsabilidad
alguna
por
la
ausencia
de
dicha
información
.
"[Den
Namen
der
Investmentgesellschaft
oder
der
Verwaltungsgesellschaft
einfügen]
kann
lediglich
auf
der
Grundlage
einer
in
diesem
Dokument
enthaltenen
Erklärung
haftbar
gemacht
werden
,
die
irreführend
,
unrichtig
oder
nicht
mit
den
einschlägigen
Teilen
des
OGAW-Prospekts
vereinbar
ist
." [EU]
«[Insértese
el
nombre
de
la
sociedad
de
inversión
o
de
la
sociedad
de
gestión
]
únicamente
incurrirá
en
responsabilidad
por
las
declaraciones
contenidas
en
el
presente
documento
que
resulten
engañosas
,
inexactas
o
incoherentes
frente
a
las
correspondientes
partes
del
folleto
del
OICVM
.»
Der
Anweisungsbefugte
trägt
die
finanzielle
Verantwortung
nach
Maßgabe
des
Statuts
. [EU]
El
ordenador
incurrirá
en
responsabilidad
pecuniaria
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
Estatuto
.
Der
Anweisungsbefugte
trägt
die
finanzielle
Verantwortung
nach
Maßgabe
des
Statuts
. [EU]
El
ordenador
incurrirá
en
responsabilidad
pecuniaria
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
el
Estatuto
. 1
bis
.
Der
Anweisungsbefugte
wird
disziplinarrechtlich
belangt
und
ist
gegebenenfalls
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
,
wenn
er
bei
der
Feststellung
einer
Forderung
,
der
Erteilung
einer
Einziehungsanordnung
,
der
Vornahme
einer
Mittelbindung
oder
der
Unterzeichnung
einer
Auszahlungsanordnung
gegen
diese
Haushaltsordnung
verstößt
. [EU]
Todo
ordenador
que
,
al
reconocer
derechos
de
cobro
,
emitir
una
orden
de
cobro
,
contraer
un
compromiso
de
gasto
o
firmar
una
orden
de
pago
incumpla
lo
dispuesto
en
el
presente
reglamento
financiero
incurrirá
en
responsabilidad
disciplinaria
y,
en
su
caso
,
pecuniaria
.
Der
Beförderer
haftet
nicht
für
den
Verlust
oder
die
Beschädigung
von
Geld
,
begebbaren
Wertpapieren
,
Gold
,
Silber
,
Juwelen
,
Schmuck
,
Kunstgegenständen
oder
sonstigen
Wertsachen
,
es
sei
denn
,
dass
solche
Wertsachen
bei
dem
Beförderer
zur
sicheren
Aufbewahrung
hinterlegt
worden
sind
;
in
diesem
Fall
haftet
der
Beförderer
bis
zu
dem
in
Artikel
8
Absatz
3
festgelegten
Höchstbetrag
,
sofern
nicht
nach
Artikel
10
Absatz
1
ein
höherer
Betrag
vereinbart
worden
ist
. [EU]
El
transportista
no
incurrirá
en
responsabilidad
respecto
de
la
perdida
o
daños
sufridos
por
dinero
,
efectos
negociables
,
oro
,
plata
,
joyería
,
ornamentos
,
obras
de
arte
u
otros
objetos
de
valor
, a
menos
que
tales
objetos
hayan
sido
entregados
al
transportista
y
este
los
haya
aceptado
para
custodiarlos
;
en
tal
caso
será
responsable
hasta
el
límite
estipulado
en
el
artículo
8,
apartado
3,
salvo
que
haya
quedado
convenido
un
límite
superior
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
10
,
apartado
1.
Der
Rechnungsführer
wird
disziplinarrechtlich
belangt
und
ist
gegebenenfalls
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
,
wenn
er
Zahlungen
unter
Verstoß
gegen
Artikel
19
leistet
. [EU]
El
contable
incurrirá
en
responsabilidad
disciplinaria
y,
en
su
caso
,
pecuniaria
,
cuando
efectúe
pagos
en
infracción
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
19
.
Der
Zahlstellenverwalter
wird
disziplinarrechtlich
belangt
und
ist
gegebenenfalls
zum
Ersatz
des
Schadens
verpflichtet
, [EU]
Todo
administrador
de
anticipos
incurrirá
en
responsabilidad
disciplinaria
y
pecuniaria
,
siempre
que:
Eine
finanzielle
Haftung
besteht
insbesondere
,
wenn
der
zuständige
Anweisungsbefugte
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
[EU]
El
ordenador
competente
incurrirá
en
responsabilidad
pecuniaria
,
en
particular
si
,
intencionalmente
o
por
negligencia
grave:
Für
diese
Rückzahlung
verwenden
wir
dasselbe
Zahlungsmittel
,
das
Sie
bei
der
ursprünglichen
Transaktion
eingesetzt
haben
,
es
sei
denn
,
mit
Ihnen
wurde
ausdrücklich
etwas
anderes
vereinbart
;
in
keinem
Fall
werden
Ihnen
wegen
dieser
Rückzahlung
Entgelte
berechnet
. [EU]
Procederemos
a
efectuar
dicho
reembolso
utilizando
el
mismo
medio
de
pago
empleado
por
usted
para
la
transacción
inicial
, a
no
ser
que
haya
usted
dispuesto
expresamente
lo
contrario
;
en
todo
caso
,
no
incurrirá
en
ningún
gasto
como
consecuencia
del
reembolso
.
Gegebenenfalls
ist
auch
anzugeben
,
über
wie
viele
Jahre
die
Ad-hoc-Beihilfe
in
Tranchen
gezahlt
wird
oder
wie
viele
Jahre
lang
Steuereinbußen
eingegangen
werden
. [EU]
Si
procede
,
indíquese
también
durante
cuántos
años
se
pagará
en
plazos
la
ayuda
ad
hoc
o
durante
cuántos
años
se
incurrirá
en
pérdidas
fiscales
.
im
Falle
von
Leistungen
im
Rahmen
medizinischer
Versorgung
,
die
künftigen
Kosten
im
Bereich
der
medizinischen
Versorgung
,
einschließlich
der
Kosten
für
die
Behandlung
von
Ansprüchen
(d.h.
bei
der
Bearbeitung
und
Entscheidung
von
Ansprüchen
entstehende
Kosten
einschließlich
der
Honorare
für
Anwälte
und
Sachverständige
(
siehe
Paragraphen
96–
;98);
und
[EU]
en
el
caso
de
prestaciones
por
asistencia
sanitaria
,
los
costes
futuros
de
la
misma
,
incluyendo
los
costes
de
tratamiento
de
las
solicitudes
de
reembolso
(es
decir
,
los
costes
en
los
que
se
incurrirá
al
procesar
y
resolver
dichas
solicitudes
,
incluidos
los
honorarios
jurídicos
y
de
evaluación
) (véanse
los
párrafos
96
a
98
); y
Ist
die
summarische
Eingangsanmeldung
geändert
worden
und
lässt
das
Verhalten
des
Beteiligten
keine
betrügerische
Absicht
erkennen
,
so
entsteht
durch
das
vorschriftswidrige
Verbringen
von
Waren
,
die
vor
Änderung
der
Anmeldung
nicht
ordnungsgemäß
angemeldet
waren
,
keine
Zollschuld
nach
Artikel
202
des
Zollkodex
.". [EU]
Cuando
la
declaración
sumaria
de
entrada
se
haya
modificado
y
el
comportamiento
del
interesado
no
sugiera
actuaciones
fraudulentas
,
no
se
incurrirá
en
deudas
aduaneras
sobre
la
base
del
artículo
202
del
Código
como
resultado
de
la
introducción
irregular
de
mercancías
no
declaradas
correctamente
antes
de
modificar
la
declaración
.».
Mit
der
Bewertung
sollte
vor
allem
hinreichend
sichergestellt
werden
,
dass
der
Staat
keinen
überhöhten
Ausgleich
für
Nettomehrkosten
leistet
,
die
Poczta
Polska
durch
die
Erbringung
der
ihr
übertragenen
öffentlichen
Universaldienste
entstehen
. [EU]
Esta
evaluación
se
concentró
especialmente
en
obtener
una
garantía
razonable
de
que
el
Estado
no
compensará
en
exceso
los
costes
netos
adicionales
[20]
en
los
que
Poczta
Polska
incurrirá
a
la
hora
de
cumplir
con
su
obligación
de
servicio
público
universal
.
Schadensersatzpflicht
besteht
insbesondere
dann
, [EU]
El
ordenador
incurrirá
en
responsabilidad
pecuniaria
,
en
particular:
Schadensersatzpflicht
besteht
insbesondere
dann
, [EU]
El
ordenador
incurrirá
especialmente
en
responsabilidad
pecuniaria
en
los
siguientes
supuestos:
Sofern
in
Artikel
13
Absatz
2
und
diesem
Artikel
nichts
anderes
vorgesehen
ist
,
kann
der
Verbraucher
aufgrund
der
Ausübung
seines
Widerrufsrechts
nicht
in
Anspruch
genommen
werden
. [EU]
Con
excepción
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartado
2, y
en
el
presente
artículo
,
el
consumidor
no
incurrirá
en
ninguna
responsabilidad
como
consecuencia
del
ejercicio
del
derecho
de
desistimiento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incurrirá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners