DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

54 results for grupa
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Ähnlich wie im Fall der Grupa Stoczni Gdynia betrafen die Bemerkungen Polens sowohl die Zuständigkeit der Kommission als auch die Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt. [EU] Al igual que el Grupo del Astillero Gdynia, las autoridades polacas comentaron diversos aspectos relacionados tanto con la competencia de la Comisión como con la compatibilidad de la ayuda con el mercado común.

Bemerkungen der Grupa Stoczni Gdynia [EU] Observaciones del Grupo del Astillero Gdynia

Bezüglich der Umstrukturierung der öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten nach dem sogenannten. "Verfahren nach Kapitel 5a" argumentierte die Grupa Stoczni Gdynia, dass die Beihilfe gemäß Umstrukturierungsbeschluss durch den Leiter der Agentur für industrielle Entwicklung gewährt wurde. [EU] Por lo que se refiere a la reestructuración de las deudas contraídas con entidades públicas con arreglo al procedimiento del capítulo 5a, el Grupo del Astillero Gdynia alegó que la ayuda se había concedido mediante una decisión de restructuración adoptada por el presidente de la ADI.

Bis vor kurzem war die Stocznia Gdań;sk SA eine solche Tochtergesellschaft, jedoch verkaufte Stocznia Gdynia S.A. den Rest ihrer Anteile an der Danziger Werft durch Vertrag vom Oktober 2007 an den neuen Mehrheitsaktionär Stocznia Gdań;sk SA. Was jedoch den Zeitraum von 1998 bis Herbst 2006 betrifft, besaß die Stocznia Gdynia S.A. ein Mehrheitsaktienpaket an der Stocznia Gdań;sk S.A. (zuvor Stocznia Gdań;sk - Grupa Stocznia Gdynia), und in diesem Zusammenhang wurden beide Werften parallel zueinander umstrukturiert. [EU] Hasta hace poco, el Astillero Gdań;sk SA era una de ellas pero, mediante acuerdo de octubre de 2007, el Astillero Gdynia cedió las acciones que aún tenía en su poder del Astillero Gdań;sk al nuevo accionista mayoritario del Astillero Gdań;sk SA Sin embargo, de 1998 al otoño de 2006, el Astillero Gdynia fue propietario de la mayoría de las acciones del Astillero Gdań;sk SA (anteriormente denominado Astillero Gdań;sk ; Grupo Astillero Gdań;sk), razón por la cual la reestructuración de los dos astilleros se llevó a cabo en paralelo.

Darüber hinaus bemerkte die Kommission, dass die Grupa Stoczni Gdynia Vorteile aus den von der polnischen Ausfuhrkreditanstalt (KUKE) gewährten Produktionsgarantien gezogen hat. [EU] Además, la Comisión señaló que el Grupo del Astillero Gdynia se había venido beneficiando de las garantías sobre la producción concedidas por Korporacja Ubezpieczeń; Kredytów Eksportowych (Agencia de Seguro de Crédito a la Exportación, «ASCE»).

Den Behauptungen Polens in der ersten Phase des von der Kommission durchgeführten Prüfverfahrens widersprechend, argumentierte die Grupa Stoczni Gdynia, dass nach dem 30. Juni 2003 keinerlei Verzugszinsen auf die von der Umstrukturierung erfassten öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten gemäß dem Verfahren nach Kapitel 5a berechnet worden sind. [EU] Contrariamente a lo que las autoridades polacas afirmaron en la primera fase de la investigación llevada a cabo por la Comisión, el Grupo del Astillero Gdynia sostuvo que, después del 30 de junio de 2003, no se habían acumulado intereses de demora sobre las deudas públicas reestructuradas con arreglo al capítulo 5a.

Der Name der Werft wurde zu Stocznia Gdań;sk - Grupa Stoczni Gdynia geändert. [EU] Desde entonces el Astillero Gdynia ha celebrado contratos, adquirido materiales y logrado financiación para la producción del Astillero Gdań;sk.

Die der Grupa Stoczni Gdynia gewährten Bürgschaften, darunter die Garantien zugunsten der Danziger Werft sind Teil der von der Sekundärbürgschaft des Staatsschatzes erfassten Tätigkeit. [EU] Las garantías concedidas al Grupo del Astillero Gdynia, incluidas las otorgadas en beneficio del Astillero Gdań;sk, se encuadran entre las actividades garantizadas por el Tesoro Público.

Die durch den Staatsschatz gewährte und als Maßnahme 16 in Tabelle 4 unten aufgeführte Garantie wurde formal der Grupa Stoczni Gdynia gewährt, jedoch für den Bau von Schiffen in der Danziger Werft. [EU] En el cuadro 4 se indica el valor nominal de las deudas transferidas a Operator. (160) La garantía concedida por el Tesoro Público, recogida como medida 16 en el cuadro 4, fue concedida formalmente al Grupo del Astillero Gdynia, aunque para la construcción de buques en el Astillero Gdań;sk.

Die Gesellschaft Ray Car Carriers unterstrich, als größter Kunde der Grupa Stoczni Gdynia, und gleichzeitig Minderheitsaktionär der Muttergesellschaft der Danziger Werft, die Bedeutung der Unternehmensgruppe für ihre Tätigkeit und führte dazu ihre Verträge mit der Werft an. [EU] La empresa Ray Car Carriers, en su calidad de principal cliente del Grupo del Astillero Gdynia y accionista minoritario de la sociedad matriz del Astillero Gdań;sk, subrayó la importancia del astillero para su propio funcionamiento, habida cuenta de los contratos que la vinculan al astillero.

Die Grupa Stocznia Gdynia geriet zum ersten Mal 2002 in Schwierigkeiten. [EU] El Grupo Astillero Gdynia experimentó dificultades por primera vez en 2002.

Die Grupa Stoczni Gdynia argumentierte, dass das Element der Finanzierung dieser Kosten aus von staatlicher Beihilfe freien Mitteln, auch wenn die Kommission die Kosten für die Umstrukturierung (die keine Kosten der Geschäftstätigkeit der Werft einschließen) eng definiert, bei 30 % läge, was die Vereinbarkeit mit den Leitlinien über die Umstrukturierungsbeihilfe von 1999 sicherstellen würde. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia también sugirió que, a pesar de que la Comisión definió los costes de reestructuración de manera restrictiva (sin incluir los costes de explotación del astillero), el componente de financiación de estos costes con cargo a recursos libres de ayuda estatal sería del orden del 30 %, con lo que se cumplirían las Directrices sobre las ayudas de reestructuración de 1999 [10].

Die Grupa Stoczni Gdynia argumentierte, dass es sich bei dem KUKE-Bürgschaftssystem um ein sich finanziell selbsttragendes System handelt, in dem die über die Prämien eingenommenen Mittel - langfristig - das übernommene Risiko und die tatsächlich ausgezahlten Beträge übersteigen. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia alegó que el sistema de garantía de la ASCE es un régimen de autofinanciación en el que a largo plazo las primas recaudadas superan los riesgos cubiertos y los importes abonados realmente.

Die Grupa Stoczni Gdynia argumentierte des Weiteren, dass die staatliche Beihilfe für den Konzern nicht zu Wettbewerbsverzerrungen in Europa führt und behauptete, dass die wahre Gefahr für die europäischen Werften in der Konkurrenz seitens der Werften aus den Ländern des Fernen Ostens zu suchen ist. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia alegó también que la ayuda estatal concedida al Grupo no falsea la competencia en Europa, ya que la verdadera amenaza competitiva para los astilleros europeos procede de los países de Extremo Oriente.

Die Grupa Stoczni Gdynia argumentiert jedoch - ähnlich wie Polen in der ersten Phase des von der Kommission durchgeführten Prüfverfahrens - dass die Entscheidung zur Danziger Werft durch den Leiter der Agentur für industrielle Entwicklung vor dem Beitritt Polens zur EU, am 30. April 2004, getroffen wurde. [EU] No obstante, el Grupo del Astillero Gdynia sostuvo, al igual que hicieron las autoridades polacas en la fase inicial de la investigación de la Comisión, que la decisión relativa al Astillero Gdań;sk había sido adoptada por el presidente de la ADI con anterioridad a la adhesión, el 30 de abril de 2004.

Die Grupa Stoczni Gdynia beschrieb die Bedingungen, zu denen KUKE diese Bürgschaften gewährt (Versicherungssätze und Art der geforderten Sicherheit). [EU] El Grupo del Astillero Gdynia describió las condiciones en que la ASCE concede estas garantías (primas y tipo de garantía exigido).

Die Grupa Stoczni Gdynia gab im Schreiben vom 10. Oktober 2005 (Eingangsvermerk 14. Oktober 2005) ihre Stellungnahme ab. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia presentó observaciones por carta de 10 de octubre de 2005, registrada el 14 de octubre de 2005.

Die Grupa Stoczni Gdynia hat argumentiert, dass Kapitel 5a keine spezielle Regelung (lex specialis) im Verhältnis zu anderen Bestimmungen dargestellt hat, die eine Umstrukturierung der öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten ermöglichen und dass die Rolle des Leiters der Agentur für industrielle Entwicklung in der Leitung und Erleichterung des Umstrukturierungsprozesses bestand, nicht jedoch in der Vertretung der zuständigen Behörden bei den ihnen in der Frage der einzelnen Verbindlichkeiten vorbehaltenen Handlungen. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia sostuvo que el capítulo 5a no era una lex specialis en relación con otras leyes que permitían la reestructuración de las deudas contraídas con entidades públicas y que la función del presidente de la Agencia de Desarrollo Industrial no consistía en relevar a las autoridades implicadas y competentes de determinadas responsabilidades sino en administrar y facilitar el proceso de reestructuración.

Die Grupa Stoczni Gdynia hat behauptet, dass gerade die Zustimmung aller einzelnen öffentlich-rechtlichen Schuldner zur Umstrukturierung gemäß dem Verfahren nach Kapitel 5a von der Gewährung der Beihilfe noch vor dem Beitritt Polens zur EU zeugt. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia alegó que fue el acuerdo de todos los distintos acreedores públicos a favor de una reestructuración con arreglo al capítulo 5a lo que constituyó la concesión de la ayuda y que ello tuvo lugar antes de la adhesión de Polonia a la UE [9].

Die Grupa Stoczni Gdynia nahm auch zu anderen Punkten der Entscheidung Stellung. [EU] El Grupo del Astillero Gdynia comentó también otros aspectos de la decisión.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners