A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for grupa
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Die
Kommission
begründete
ihren
Standpunkt
in
dieser
Sache
in
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
-
weder
Polen
noch
der
Begünstigte
,
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
gaben
in
dieser
Frage
weitere
Erklärungen
ab
. [EU]
La
Comisión
ya
explicó
las
razones
de
su
postura
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
y
ni
las
autoridades
polacas
ni
el
Grupo
del
Astillero
Gdynia
han
presentado
ningún
argumento
nuevo
que
modifique
esta
posición
.
Die
Kommission
erinnerte
auch
mehrfach
daran
,
dass
die
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
durch
KUKE
eingeräumten
und
zum
Bau
von
Schiffen
in
der
Danziger
Werft
in
Anspruch
genommenen
Bürgschaften
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
La
Comisión
señaló
también
en
repetidas
ocasiones
que
las
garantías
concedidas
por
la
Agencia
de
Seguro
de
Crédito
a
la
Exportación
al
Grupo
del
Astillero
Gdynia
y
utilizadas
para
la
construcción
de
buques
en
el
Astillero
Gdań
;sk
constituían
ayuda
estatal
.
Die
Kommission
kann
dem
Argument
der
begünstigten
Grupa
Stoczni
Gdynia
nicht
folgen
,
dass
die
Zustimmung
aller
an
der
Umstrukturierung
ihrer
Schuldforderungen
gemäß
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
beteiligten
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
ein
nach
polnischem
Recht
bindender
Akt
war
. [EU]
La
Comisión
no
puede
aceptar
el
argumento
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
según
el
cual
el
acuerdo
de
todos
los
acreedores
públicos
con
respecto
a
la
reestructuración
de
sus
deudas
con
arreglo
al
procedimiento
del
capítulo
5a
constituía
el
acto
jurídicamente
vinculante
exigido
por
la
legislación
polaca
.
Die
Kommission
kann
der
Argumentation
des
Begünstigten
,
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
,
nicht
folgen
,
dass
nach
dem
30
.
Juni
2006
keine
Zinsen
auf
Verbindlichkeiten
,
die
nach
dem
Verfahren
auf
Grundlage
von
Kapitel
5a
umstrukturiert
werden
sollen
,
berechnet
worden
sind
. [EU]
La
Comisión
no
puede
aceptar
el
argumento
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
de
que
después
del
30
de
junio
de
2006
no
se
devengó
interés
alguno
sobre
las
deudas
reestructuradas
con
arreglo
al
procedimiento
del
capítulo
5a
.
Die
Kommission
merkt
schließlich
an
,
dass
weder
Polen
noch
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
Vorbehalte
bezüglich
des
Antrags
der
Kommission
gestellt
haben
,
in
dem
diese
festgestellt
hat
,
dass
die
in
Teil
B
von
Anhang
II
zu
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
genannten
Maßnahmen
24-25
eine
neue
Beihilfe
darstellen
und
damit
in
den
Zuständigkeitsbereich
der
Kommission
nach
Artikel
88
EG-Vertrag
fallen
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
constata
que
ni
las
autoridades
polacas
ni
el
Grupo
del
Astillero
Gdynia
han
cuestionado
su
conclusión
de
que
las
medidas
24
y
25
del
anexo
II
,
parte
B,
de
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
constituyen
nueva
ayuda
,
que
se
encuadra
en
el
ámbito
de
competencia
de
la
Comisión
de
conformidad
con
el
artículo
88
del
Tratado
CE
.
Die
Kommission
stimmt
dem
Standpunkt
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
zu
,
dass
das
für
den
teilweisen
Erlass
der
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
gemäß
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
ausschlaggebende
Ereignis
die
sogenannte
Umstrukturierungsentscheidung
des
Leiters
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
war
. [EU]
La
Comisión
está
de
acuerdo
con
el
Grupo
del
Astillero
Gdynia
en
que
el
acontecimiento
que
dio
lugar
a
la
condonación
parcial
de
las
deudas
contraídas
con
entidades
públicas
con
arreglo
al
capítulo
5a
fue
la
adopción
de
la
decisión
de
reestructuración
del
presidente
de
la
Agencia
de
Desarrollo
Industrial
.
Die
polnischen
Behörden
wiesen
darauf
hin
,
dass
diese
Garantien
faktisch
zur
Produktion
von
Schiffen
in
der
Danziger
Werft
genutzt
worden
sind
,
obgleich
sie
formal
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
gewährt
worden
waren
. [EU]
Asimismo
indicaron
que
,
aunque
estas
garantías
se
concedieron
formalmente
al
Grupo
del
Astillero
Gdynia
,
se
utilizaron
para
la
construcción
de
buques
en
el
Astillero
Gdań
;sk.
Die
Reaktion
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
auf
die
Entscheidung
der
Kommission
war
ähnlich
. [EU]
La
reacción
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
a
la
Decisión
de
la
Comisión
fue
similar
.
Die
Stocznia
Gdynia
S.A.
ist
Muttergesellschaft
der
Grupa
Stocznia
Gdynia
,
zu
der
12
Tochtergesellschaften
gehören
. [EU]
El
Astillero
Gdynia
es
la
sociedad
matriz
del
Grupo
Astillero
Gdynia
,
formado
por
doce
filiales
.
Durch
diese
Transaktion
wurde
die
Danziger
Werft
von
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
abgetrennt
. [EU]
Con
esta
operación
se
procedió
a
la
segregación
del
Astillero
Gdań
;sk
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
.
Eingangs
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
von
der
Exportversicherungs-AG
(
KUKE
)
gewährten
Produktionsbürgschaften
formal
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
gewährt
worden
sind
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
afirma
que
las
garantías
sobre
la
producción
de
la
ASCE
estaban
destinadas
formalmente
al
Grupo
del
Astillero
Gdynia
.
Ein
Teil
dieser
Bürgschaften
wurde
jedoch
ausschließlich
zur
Finanzierung
des
Schiffbaus
in
der
Danziger
Werft
in
Anspruch
genommen
,
die
zu
dieser
Zeit
Tochtergesellschaft
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
war
. [EU]
No
obstante
,
una
parte
de
estas
garantías
se
empleó
exclusivamente
para
financiar
las
actividades
de
construcción
naval
del
Astillero
Gdań
;sk,
en
aquel
momento
filial
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
.
Gemäß
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
hat
Polen
mit
Schreiben
vom
8.
Oktober
2004
(
Eingangsvermerk
bei
der
Kommission
am
selben
Tag
)
Umstrukturierungsbeihilfen
für
das
Unternehmen
Stocznia
Gdań
;sk -
Grupa
Stoczni
Gdynia
SA
(
Aktiengesellschaft
)
angemeldet
,
das
im
weiteren
Verlauf
als
"Danziger
Werft"
bezeichnet
wird
. [EU]
Mediante
carta
de
8
de
octubre
de
2004
,
registrada
ese
mismo
día
,
Polonia
notificó
,
con
arreglo
al
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
,
las
medidas
de
ayuda
de
reestructuración
a
favor
de
la
empresa
Stocznia
Gdań
;sk,
perteneciente
a
Grupa
Stoczni
Gdynia
SA
(en
lo
sucesivo
,
«Astillero
Gdań
;sk»).
Grupa
Kety
S.A.,
Kety
,
Polen
[EU]
Grupa
Kę
;ty
SA
,
Kę
;ty (Polonia)
Grupa
Producentów
Drobiu
"BOBROWNIKI"'
Sp
. z o.o.,
Bobrowniki
,
99-418
Beł
;chów [EU]
Grupa
Producentów
Drobiu
«BOBROWNIKI»
Sp
. z o.o.,
Bobrowniki
,
99-418
Beł
;chów
Im
Schreiben
vom
12
.
September
2006
,
das
am
13
.
September
2006
eingetragen
wurde
,
legte
Polen
weitere
Informationen
zum
Umstrukturierungsverfahren
der
Grupa
Stocznia
Gdynia
vor
,
insbesondere
Informationen
über
den
Abschluss
des
Kapitalverteilungsverfahrens
der
Danziger
Werft
und
der
Grupa
Stocznia
Gdynia
. [EU]
Las
autoridades
polacas
facilitaron
información
adicional
sobre
el
proceso
de
reestructuración
del
Grupo
Astillero
Gdynia
mediante
carta
de
12
de
septiembre
de
2006
,
registrada
el
13
de
septiembre
de
2006
,
en
la
que
indicaban
en
particular
que
se
había
separado
el
capital
del
Astillero
Gdań
;sk y
el
del
Grupo
Astillero
Gdynia
.
Im
Schreiben
vom
12
.
September
2006
(
Eingangsvermerk
13
.
September
2006
,
legte
Polen
weitere
Informationen
zum
Umstrukturierungsverfahren
der
Danziger
Werft
vor
,
insbesondere
Informationen
über
den
Abschluss
des
Kapitalverteilungsverfahrens
der
Danziger
Werft
und
der
Grupa
Stocznia
Gdynia
. [EU]
Las
autoridades
polacas
facilitaron
información
adicional
sobre
el
proceso
de
reestructuración
del
Astillero
Gdań
;sk
mediante
carta
de
12
de
septiembre
de
2006
,
registrada
el
13
de
septiembre
de
2006
,
en
la
que
indicaban
,
en
particular
,
que
se
había
separado
el
capital
del
Astillero
Gdań
;sk y
el
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
.
Im
Schreiben
vom
13
.
Januar
2006
ersuchte
die
Kommission
Polen
um
Übermittlung
aktueller
Informationen
zu
den
Änderungen
in
der
Strategie
des
polnischen
Staates
hinsichtlich
der
Umstrukturierung
der
Danziger
Wert
und
des
gesamten
Konzerns
Grupa
Stoczni
Gdynia
. [EU]
Por
carta
de
13
de
enero
de
2006
,
la
Comisión
solicitó
a
las
autoridades
polacas
información
sobre
los
últimos
acontecimientos
en
su
estrategia
de
reestructuración
del
Astillero
Gdań
;sk y
de
todo
el
Grupo
del
Astillero
Gdynia
.
Im
Schreiben
vom
16
.
Januar
2006
(
Eingangsvermerk
18
.
Januar
2006
)
übermittelte
Polen
die
Antworten
auf
die
von
Grupa
Stoczni
Gdynia
abgegebenen
Stellungnahmen
. [EU]
Las
autoridades
polacas
respondieron
a
las
observaciones
del
Grupo
del
Astillero
Gdynia
por
carta
de
16
de
enero
de
2006
,
registrada
el
18
de
enero
de
2006
.
Im
Schreiben
vom
16
.
Mai
2006
übermittelte
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
der
Kommission
den
"Bewertungsbericht
für
die
Danziger
Werft
-
Grupa
Stoczni
Gdynia"
vom
30
.
September
2005
. [EU]
Por
carta
de
16
de
mayo
de
2006
,
el
Grupo
del
Astillero
Gdynia
presentó
a
la
Comisión
el
«Informe
de
evaluación
del
Astillero
Gdań
;sk -
Grupo
del
Astillero
Gdynia»
,
de
fecha
30
de
septiembre
de
2005
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "grupa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners