A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
genehmigungspflichtig
Genehmigungsstaat
Genehmigungsverfahren
Genehmigungsvermerk
geneigt
geneigt machen
geneigt sein
geneigt zeigen
Geneigtheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for
geneigt
Word division: ge·neigt
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Allerdings
wird
die
Überwachungsbehörde
sich
in
der
Regel
wenig
geneigt
zeigen
,
Informationen
preiszugeben
,
von
denen
behauptet
wird
,
dass
sie
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
,
wenn
der
Verdacht
besteht
,
dass
die
Beschwerde
hauptsächlich
deshalb
eingelegt
worden
ist
,
um
Zugang
zu
diesen
Informationen
zu
erhalten
. [EU]
Por
otra
parte
,
normalmente
el
Órgano
de
Vigilancia
no
revelará
información
cubierta
por
la
obligación
de
secreto
profesional
cuando
existan
sospechas
de
que
la
denuncia
se
ha
presentado
fundamentalmente
para
obtener
acceso
a
la
información
.
Als
zweiter
Effekt
des
11
.
September
2001
waren
kurz-
und
mittelfristig
entsprechende
Auswirkungen
auf
den
Kreuzfahrtmarkt
festzustellen
,
da
zum
einen
die
Unternehmen
im
Interesse
der
Kundenbindung
zu
Preissenkungen
gezwungen
waren
und
zum
anderen
die
potenziellen
Kunden
weniger
geneigt
waren
,
Fernreisen
mit
dem
Flugzeug
anzutreten
. [EU]
El
11
de
septiembre
de
2001
tuvo
como
segundo
efecto
influir
, a
corto
y
medio
plazo
,
en
la
industria
de
cruceros
,
obligando
a
las
compañías
a
bajar
los
precios
para
conservar
su
clientela
y
retrayendo
a
los
clientes
potenciales
de
realizar
largos
viajes
en
avión
.
Austrittsschranken:
Die
Wettbewerber
werden
eher
geneigt
sein
,
ihre
Investitionen
aufrechtzuerhalten
oder
sogar
zu
erhöhen
,
wenn
die
Schranken
zur
Aufgabe
des
Innovationsprozesses
hoch
sind
. [EU]
Barreras
de
salida:
es
más
probable
que
los
competidores
mantengan
(o
incluso
amplíen
)
sus
planes
de
inversión
cuando
las
barreras
de
salida
para
el
proceso
de
innovación
sean
elevadas
.
Bei
Ausfall
der
Leuchtweitenregelung
darf
der
Nebelscheinwerfer
keine
Stellung
einnehmen
,
in
der
er
weniger
stark
geneigt
ist
,
als
er
zum
Zeitpunkt
des
Ausfalls
der
Einrichtung
war
. [EU]
En
caso
de
avería
del
dispositivo
de
nivelación
,
el
haz
del
faro
antiniebla
delantero
no
adoptará
una
posición
en
la
cual
la
línea
de
corte
esté
menos
inclinada
de
lo
que
lo
estaba
en
el
momento
de
fallar
el
dispositivo
.
Beispielsweise
könnte
eine
öffentlich-rechtliche
Sendeanstalt
,
sofern
niedrigere
Einnahmen
durch
staatliche
Beihilfen
ausgeglichen
werden
,
geneigt
sein
,
die
Preise
für
Werbung
oder
andere
nicht
öffentlich-rechtliche
Tätigkeiten
auf
dem
Markt
zu
drücken
,
um
die
Einnahmen
der
Konkurrenz
zu
schmälern
. [EU]
Por
ejemplo
,
un
servicio
público
de
radiodifusión
,
siempre
que
el
déficit
de
ingresos
esté
cubierto
por
la
ayuda
estatal
,
podría
verse
tentado
a
bajar
los
precios
de
la
publicidad
u
otras
actividades
que
no
sean
de
servicio
público
en
el
mercado
, a
fin
de
reducir
los
ingresos
de
los
competidores
.
Da
der
Schulterblock
um
5o
nach
hinten
geneigt
ist
,
beträgt
der
resultierende
Winkel
zwischen
Hals
und
Rumpf
20o
. [EU]
Dado
que
el
bloque
escapular
está
inclinado
5o
hacia
atrás
,
el
ángulo
resultante
entre
el
cuello
y
el
torso
es
de
20o
.
Danach
wird
das
Isoteniskop
geneigt
,
damit
die
Manometerflüssigkeit
in
das
U-Rohr
fließen
kann
. [EU]
A
continuación
se
introduce
en
el
bulbo
el
sólido
problema
y
se
desgasifica
a
temperatura
elevada
.
Darauf
wird
das
Isoteniskop
so
geneigt
,
dass
die
Manometerflüssigkeit
in
das
U-Rohr
fließen
kann
. [EU]
Después
se
inclina
el
isoteniscopio
de
forma
que
el
líquido
manométrico
se
introduzca
en
el
tubo
en
U.
Darüber
hinaus
sind
in
Abhängigkeit
von
der
Neigung
des
Produkts
während
der
Prüfung
die
Buchstaben
EXT
.F
für
'flach
oder
horizontal'
bzw
.
EXT
.S
für
'
geneigt
'
hinzuzufügen
." [EU]
Además
,
según
la
inclinación
del
producto
durante
el
ensayo
,
deberán
añadirse
las
letras
EXT
.F
para
indicar"plano
u
horizontal"
y
EXT
.S
para
indicar
"inclinado"
.».
das
Fahrzeug
so
abstützen
können
,
dass
die
seitliche
Standfestigkeit
des
Fahrzeugs
sowohl
auf
einer
horizontalen
Aufstellfläche
als
auch
auf
geneigt
em
Untergrund
sichergestellt
ist
,
damit
das
Fahrzeug
nicht
zu
leicht
stärker
geneigt
(
und
somit
nicht
um
den
Auflagepunkt
des
Seitenständers
gekippt
)
bzw
.
zu
leicht
in
die
Senkrechte
zurück
und
darüber
hinaus
geneigt
(
und
somit
in
Richtung
der
dem
Seitenständer
gegenüberliegenden
Seite
gekippt
)
werden
kann
[EU]
poder
sostener
el
vehículo
de
manera
que
tenga
estabilidad
lateral
,
ya
sea
en
caso
de
que
esté
en
una
superficie
de
apoyo
horizontal
o
en
una
pendiente
, a
fin
de
evitar
que
sea
fácil
inclinarlo
más
(y
al
salir
se
incline
sobre
el
punto
de
apoyo
formado
por
el
caballete
lateral
) o
ponerlo
en
posición
vertical
e
inclinarlo
hacia
el
otro
lado
(y
al
salir
se
incline
sobre
el
lado
opuesto
al
caballete
lateral
)
Das
Kennzeichen
darf
gegenüber
der
Senkrechten
geneigt
sein:
[EU]
La
placa
podrá
estar
inclinada
respecto
a
la
vertical:
Die
Aufstellplattform
wird
daraufhin
so
geneigt
,
dass
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
angegebenen
Werte
für
die
minimale
Querneigung
(
qn
)
und
danach
,
getrennt
,
für
die
minimale
Längsneigung
(
ln
)
erreicht
werden
. [EU]
Se
da
a
la
plataforma
de
estacionamiento
la
inclinación
transversal
(it)
mínima
y
luego
,
por
separado
,
la
inclinación
longitudinal
(il)
mínima
según
el
siguiente
cuadro:
Die
bisherigen
umfangreichen
Unterstützungsmaßnahmen
lasteten
schwer
auf
der
Finanzstärke
der
öffentlichen
Eigentümer
,
so
dass
sie
in
geringerem
Umfange
geneigt
seien
,
weitere
Unterstützung
zu
gewähren
. [EU]
Las
amplias
medidas
de
apoyo
aplicadas
hasta
entonces
han
supuesto
una
pesada
carga
para
la
fortaleza
financiera
de
los
propietarios
públicos
,
de
forma
que
estarán
menos
inclinados
a
conceder
más
ayuda
.
Die
in
der
Gemeinschaft
erzielten
Preise
sind
ausschlaggebend
dafür
,
ob
Unternehmen
geneigt
sind
,
zusätzliche
Kapazitäten
zu
schaffen
. [EU]
Los
niveles
de
precios
obtenidos
en
la
Comunidad
determinan
si
las
empresas
están
dispuestas
a
adquirir
nuevas
capacidades
.
Die
Mitgliedstaaten
könnten
geneigt
sein
,
anstelle
einer
einheitlichen
Einzelinvestition
mehrere
einzelne
Vorhaben
anzumelden
,
um
dadurch
nach
der
Anwendung
des
Herabsetzungsverfahrens
eine
höhere
maximale
Beihilfeintensität
zu
erreichen
(
Punkt
67
der
Regionalbeihilfeleitlinien
). [EU]
En
lugar
de
notificar
un
proyecto
de
inversión
único
,
los
Estados
miembros
podrían
estar
tentados
de
notificar
varios
proyectos
por
separado
,
con
el
fin
de
garantizar
que
,
una
vez
que
se
haya
aplicado
el
mecanismo
de
reducción
contemplado
en
el
apartado
67
de
las
Directrices
,
la
intensidad
máxima
de
ayuda
permitida
sea
superior
[15].
Die
Mitgliedstaaten
könnten
geneigt
sein
,
anstelle
einer
Einzelinvestition
zwei
Einzelvorhaben
anzumelden
,
um
dadurch
nach
der
Anwendung
des
automatischen
Herabsetzungsverfahrens
nach
Randnummer
21
des
MSR
2002
eine
höhere
maximale
Beihilfeintensität
zu
erzielen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrían
inclinarse
a
notificar
dos
proyectos
separados
en
lugar
de
una
inversión
única
para
de
esta
manera
,
tras
aplicar
el
mecanismo
automático
de
reducción
contemplado
en
el
considerando
21
de
las
DMS
2002
,
alcanzar
una
mayor
intensidad
máxima
de
la
ayuda
[20].
Die
Oberseite
des
Brustwirbelsäulenkastens
ist
um
5o
nach
hinten
geneigt
. [EU]
La
superficie
superior
de
la
caja
tórax-espina
dorsal
presenta
una
inclinación
de
5o
hacia
atrás
.
Die
Prüfkraft
wird
in
einer
Kraftwirkungslinie
eingeleitet
,
die
durch
die
Kugelmitte
verläuft
und
um
15o
nach
hinten
unten
geneigt
ist
(
siehe
Abbildung
23
). [EU]
La
fuerza
de
ensayo
se
aplicará
a
lo
largo
de
una
línea
que
pase
por
el
centro
de
la
bola
y
esté
inclinada
hacia
abajo
hacia
la
parte
posterior
formando
un
ángulo
de
15o
(véase
la
figura
23
).
Die
Schiene
muss
zur
Gleismitte
hin
geneigt
sein
. [EU]
El
carril
estará
inclinado
hacia
el
eje
de
la
vía
.
Die
Schiene
muss
zur
Gleismitte
hin
geneigt
sein
. [EU]
El
carril
se
inclinará
hacia
el
eje
de
la
vía
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geneigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners