DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
desviar
Search for:
Mini search box
 

43 results for desviar
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Andererseits werden andere Faktoren wie die weltweite Wirtschaftskrise und eine Tendenz zur Produktionsverlagerung in andere Länder unweigerlich zu einem gewissen Rückgang der Einfuhrmengen führen. [EU] Por el otro lado, otros factores, como la crisis económica y la tendencia a desviar la producción a otros países, necesariamente reducirán en cierta medida las cantidades importadas.

Anreiz zur Verlagerung des Absatzes von anderen Märkten in die Gemeinschaft [EU] Incentivo para desviar ventas de otros mercados a la Comunidad

auf der Betätigungseinrichtung die Fahrzeugverzögerung auf den entsprechenden hohen Wert innerhalb einer annehmbaren Zeit ansteigen, und das Fahrzeug darf nicht von seinem ursprünglichen Kurs abweichen. [EU] sobre el mando, la deceleración del mismo alcanzará el valor alto adecuado en un tiempo razonable y no se desviará de su ruta inicial.

aufgrund ihrer potenziellen zukünftigen absoluten und/oder relativen Zunahme infolge des Vorhandenseins umfangreicher ungenutzter Produktionskapazitäten in der VR China und der zu erwartenden rückläufigen Entwicklung anderer Märkte, die weitere Warenmengen freisetzen und nach Europa umlenken könnte, und [EU] su posible aumento en el futuro en términos absolutos o relativos debido a la existencia de grandes capacidades de producción sin utilizar en la República Popular China y la probable reducción de otros mercados, que podría liberar más volúmenes que se desviarían a Europa, y

Bei der Bewertung der Anträge auf Ausfuhrgenehmigungen für Militärtechnologie oder Militärgüter zum Zwecke der Produktion in Drittländern berücksichtigen die Mitgliedstaaten insbesondere die mögliche Verwendung des Endprodukts im Erzeugerland sowie das Risiko, dass das Endprodukt zu einem unerwünschten Endverwender umgeleitet oder ausgeführt werden könnte. [EU] Al evaluar las solicitudes de licencia de exportación de tecnología o equipos militares a los efectos de producción en terceros países, los Estados miembros tendrán en cuentan en particular el uso potencial del producto acabado en el país de producción y el riesgo de que se pueda desviar o exportar el producto acabado a un destinatario final no deseado.

Bei Glühlampen, die weißes Licht ausstrahlen, dürfen die Messwerte außerdem in der x- und/oder y-Richtung nicht um mehr als 0,020 Einheiten von einem auf dem Planckschen Kurvenzug gewählten Punkt abweichen (IEC-Publikation 15.2 Farbmessung, 1986). [EU] Además, en el caso de las lámparas de incandescencia que emitan luz blanca, los valores medidos no se desviarán más de 0,020 unidades en la dirección x o y desde un punto elegido en el lugar de Planck (publicación 15.2 Colorimetry de la CEI, 1986).

Bei Prüfungen mit wechselnder Beanspruchung darf die Richtung der Krafteinleitung nicht mehr als ± 1o von der vorgesehenen Richtung abweichen. [EU] En el caso de los ensayos alternantes, la dirección de la aplicación de la fuerza no se desviará en más de ± 1o de la dirección especificada.

Besonderes Augenmerk sollte in diesem Zusammenhang auf die systembezogenen Reformen der Rentensysteme gelegt werden, bei denen die Abweichung den unmittelbaren zusätzlichen Kosten der Verlagerung von Beiträgen von der öffentlich finanzierten Säule auf die vollständig kapitalgedeckte Säule entsprechen sollte. [EU] En este contexto, debe prestarse especial atención a las reformas de los sistemas de pensiones, en los que la desviación debe reflejar el aumento directo del coste de desviar las contribuciones del pilar administrado por el Estado al pilar de capitalización total.

Dabei darf sich die Haltelehne nicht mehr als 100 mm durchbiegen und keine bleibende Verformung und keinen bleibenden Schaden davontragen. [EU] Los soportes no se desviarán más de 100 mm ni se deformarán o dañarán permanentemente.

Dabei darf sich die Rückenlehne nicht mehr als 100 mm durchbiegen und keine bleibende Verformung und keinen bleibenden Schaden davontragen. [EU] Los respaldos no se desviarán más de 100 mm ni se deformarán o dañarán permanentemente.

Da der durchschnittliche Preis des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft deutlich höher ist (rund 1000 EUR für "Macro Black" und ca. 1500 EUR für "Macro Green"), bestünde ohne Antidumpingmaßnahmen für die ausführenden Hersteller in China ein beträchtlicher Anreiz, größere Ausfuhrmengen von ihren gegenwärtigen Drittlandsmärkten auf den Gemeinschaftsmarkt umzuleiten. [EU] Dado que el precio medio en la industria de la Comunidad (alrededor de 1000 EUR para «Macro Black» y de 1500 EUR para «Macro Green») es considerablemente superior, si no se toman las medidas oportunas los productores exportadores chinos tendrían un incentivo importante para desviar al mercado comunitario cantidades considerables del producto que exportan actualmente a mercados de terceros países.

Daher konnte nicht festgestellt werden, ob im Falle eines Außerkrafttretens der Maßnahmen für den ukrainischen Ausführer ein Anreiz bestünde, Ware von seinem Inlandsmarkt oder seinen anderen Ausfuhrmärkten auf den Gemeinschaftsmarkt umzuleiten. [EU] Por consiguiente, no pudo determinarse si, en caso de que expiraran las medidas, el exportador ucranio tendría un incentivo para desviar al mercado comunitario volúmenes de su mercado nacional o de sus exportaciones a terceros países.

Damit die Homogenität des Spritz- oder Sprühmusters gewährleistet ist, darf die Durchflussmenge jeder Einzeldüse nicht signifikant von den Daten der vom Hersteller gelieferten Durchflusstabellen abweichen. [EU] Para garantizar la homogeneidad del reparto de la pulverización, el caudal de cada una de las boquillas no se desviará significativamente de los valores de las tablas de caudal suministrados por el fabricante.

Das Analysegerät darf höchstens um ±2 % des Ablesewerts vom Nennwert jedes Kalibrierpunktes oder, falls größer, um höchstens ±0,3 % vom Skalenendwert abweichen. [EU] El analizador no se desviará del punto de calibrado nominal más de un ± 2 % del valor medido o ± 0,3 % del valor máximo de la escala, debiendo tenerse en cuenta el más elevado de estos dos valores.

Das Analysegerät darf vom Nennwert des Kalibrierpunktes um höchstens ± 2 % des Anzeigewertes über den gesamten Messbereich außer null sowie vom vollen Skalenendwert bei null um ± 0,3 %, je nachdem, welcher Wert größer ist, abweichen. [EU] El analizador no se desviará del punto de calibrado nominal en más de un ± 2 % de la lectura en todo el rango de medida excepto cero, o de un ± 0,3 % del fondo de escala, debiéndose tener en cuenta el más elevado de estos valores.

das Wiege- und Ladesystem es ausschließt, dass Erzeugnisse innerhalb dieser geschlossenen Kreisläufe umgeleitet oder anderweitig manipuliert werden [EU] el sistema de pesaje y de carga no permite desviar los productos en circuitos cerrados ni otras manipulaciones

Der Preisunterschied zwischen den Preisen der Ausfuhren in die Union und den Preisen der Ausfuhren in die übrige Welt verdeutlicht, dass es für die indonesischen Ausführer reizvoll ist, Ausfuhren in die Union umzuleiten. [EU] Esta diferencia de precios entre los precios de exportación a la Unión y los precios de exportación al resto del mundo pone de relieve que se incita a los exportadores indonesios a desviar las exportaciones hacia la Unión.

Der Spielraum für Abweichungen und die Erhöhung des Umsatzes in der EU dürften begrenzt sein. [EU] El margen para desviar e incrementar ventas en la UE puede ser limitado.

Die Beibehaltung der Kontrollintensität belastet diese Erzeuger mit einen unverhältnismäßig hohem Verwaltungsaufwand und könnte dazu führen, dass sich die Kontrollen nicht auf Maßnahmen mit höherem Risiko konzentrieren. [EU] Mantener la misma intensidad de control de estos productores supone una carga administrativa desproporcionada y puede desviar el foco de las medidas de control de actividades con un riesgo más elevado.

Die Einbeziehung der neuen Abgaben in den Finanzierungsmechanismus verschärfe die negativen Auswirkungen der Beihilfen auf den Märkten für den Erwerb audiovisueller Rechte - auf denen die ineffiziente Verwaltung von France Télévisions, gedeckt durch die öffentlichen Zuwendungen, die Kosten der Wettbewerber erhöhe - sowie im Werbegeschäft, das France Télévisions auf den Sponsoring-Bereich verlagern werde, während M6 wegen seines anderen Zuschauerprofils das von France Télévisions hinterlassene Vakuum nicht nutzen könne. [EU] La integración de nuevos impuestos en el mecanismo de financiación agrava los efectos negativos de las ayudas sobre los mercados de compra de derechos audiovisuales (donde la mala gestión de France Télévisions, protegida por las subvenciones públicas, aumenta los costes de los competidores) y sobre la actividad de publicidad, que France Télévisions desviará hacia el patrocinio, sin que M6, dado su diferente perfil de audiencia, recupere el espacio dejado por France Télévisions.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners