A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
desvestirse
desviado
desviador
desviante
desviar
desviar del camino
desviar un disparo
desviarse
desvincular
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
desviar
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Andererseits
werden
andere
Faktoren
wie
die
weltweite
Wirtschaftskrise
und
eine
Tendenz
zur
Produktionsverlagerung
in
andere
Länder
unweigerlich
zu
einem
gewissen
Rückgang
der
Einfuhrmengen
führen
. [EU]
Por
el
otro
lado
,
otros
factores
,
como
la
crisis
económica
y
la
tendencia
a
desviar
la
producción
a
otros
países
,
necesariamente
reducirán
en
cierta
medida
las
cantidades
importadas
.
Anreiz
zur
Verlagerung
des
Absatzes
von
anderen
Märkten
in
die
Gemeinschaft
[EU]
Incentivo
para
desviar
ventas
de
otros
mercados
a
la
Comunidad
auf
der
Betätigungseinrichtung
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
sobre
el
mando
,
la
deceleración
del
mismo
alcanzará
el
valor
alto
adecuado
en
un
tiempo
razonable
y
no
se
desviar
á
de
su
ruta
inicial
.
aufgrund
ihrer
potenziellen
zukünftigen
absoluten
und/oder
relativen
Zunahme
infolge
des
Vorhandenseins
umfangreicher
ungenutzter
Produktionskapazitäten
in
der
VR
China
und
der
zu
erwartenden
rückläufigen
Entwicklung
anderer
Märkte
,
die
weitere
Warenmengen
freisetzen
und
nach
Europa
umlenken
könnte
,
und
[EU]
su
posible
aumento
en
el
futuro
en
términos
absolutos
o
relativos
debido
a
la
existencia
de
grandes
capacidades
de
producción
sin
utilizar
en
la
República
Popular
China
y
la
probable
reducción
de
otros
mercados
,
que
podría
liberar
más
volúmenes
que
se
desviar
ían
a
Europa
, y
Bei
der
Bewertung
der
Anträge
auf
Ausfuhrgenehmigungen
für
Militärtechnologie
oder
Militärgüter
zum
Zwecke
der
Produktion
in
Drittländern
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
die
mögliche
Verwendung
des
Endprodukts
im
Erzeugerland
sowie
das
Risiko
,
dass
das
Endprodukt
zu
einem
unerwünschten
Endverwender
umgeleitet
oder
ausgeführt
werden
könnte
. [EU]
Al
evaluar
las
solicitudes
de
licencia
de
exportación
de
tecnología
o
equipos
militares
a
los
efectos
de
producción
en
terceros
países
,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuentan
en
particular
el
uso
potencial
del
producto
acabado
en
el
país
de
producción
y
el
riesgo
de
que
se
pueda
desviar
o
exportar
el
producto
acabado
a
un
destinatario
final
no
deseado
.
Bei
Glühlampen
,
die
weißes
Licht
ausstrahlen
,
dürfen
die
Messwerte
außerdem
in
der
x-
und/oder
y-Richtung
nicht
um
mehr
als
0,020
Einheiten
von
einem
auf
dem
Planckschen
Kurvenzug
gewählten
Punkt
abweichen
(
IEC-Publikation
15
.2
Farbmessung
,
1986
). [EU]
Además
,
en
el
caso
de
las
lámparas
de
incandescencia
que
emitan
luz
blanca
,
los
valores
medidos
no
se
desviar
án
más
de
0,020
unidades
en
la
dirección
x o y
desde
un
punto
elegido
en
el
lugar
de
Planck
(publicación
15
.2
Colorimetry
de
la
CEI
,
1986
).
Bei
Prüfungen
mit
wechselnder
Beanspruchung
darf
die
Richtung
der
Krafteinleitung
nicht
mehr
als
±
1o
von
der
vorgesehenen
Richtung
abweichen
. [EU]
En
el
caso
de
los
ensayos
alternantes
,
la
dirección
de
la
aplicación
de
la
fuerza
no
se
desviar
á
en
más
de
±
1o
de
la
dirección
especificada
.
Besonderes
Augenmerk
sollte
in
diesem
Zusammenhang
auf
die
systembezogenen
Reformen
der
Rentensysteme
gelegt
werden
,
bei
denen
die
Abweichung
den
unmittelbaren
zusätzlichen
Kosten
der
Verlagerung
von
Beiträgen
von
der
öffentlich
finanzierten
Säule
auf
die
vollständig
kapitalgedeckte
Säule
entsprechen
sollte
. [EU]
En
este
contexto
,
debe
prestarse
especial
atención
a
las
reformas
de
los
sistemas
de
pensiones
,
en
los
que
la
desviación
debe
reflejar
el
aumento
directo
del
coste
de
desviar
las
contribuciones
del
pilar
administrado
por
el
Estado
al
pilar
de
capitalización
total
.
Dabei
darf
sich
die
Haltelehne
nicht
mehr
als
100
mm
durchbiegen
und
keine
bleibende
Verformung
und
keinen
bleibenden
Schaden
davontragen
. [EU]
Los
soportes
no
se
desviar
án
más
de
100
mm
ni
se
deformarán
o
dañarán
permanentemente
.
Dabei
darf
sich
die
Rückenlehne
nicht
mehr
als
100
mm
durchbiegen
und
keine
bleibende
Verformung
und
keinen
bleibenden
Schaden
davontragen
. [EU]
Los
respaldos
no
se
desviar
án
más
de
100
mm
ni
se
deformarán
o
dañarán
permanentemente
.
Da
der
durchschnittliche
Preis
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
deutlich
höher
ist
(
rund
1000
EUR
für
"Macro
Black"
und
ca
.
1500
EUR
für
"Macro
Green"
),
bestünde
ohne
Antidumpingmaßnahmen
für
die
ausführenden
Hersteller
in
China
ein
beträchtlicher
Anreiz
,
größere
Ausfuhrmengen
von
ihren
gegenwärtigen
Drittlandsmärkten
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umzuleiten
. [EU]
Dado
que
el
precio
medio
en
la
industria
de
la
Comunidad
(alrededor
de
1000
EUR
para
«Macro
Black»
y
de
1500
EUR
para
«Macro
Green»
)
es
considerablemente
superior
,
si
no
se
toman
las
medidas
oportunas
los
productores
exportadores
chinos
tendrían
un
incentivo
importante
para
desviar
al
mercado
comunitario
cantidades
considerables
del
producto
que
exportan
actualmente
a
mercados
de
terceros
países
.
Daher
konnte
nicht
festgestellt
werden
,
ob
im
Falle
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
für
den
ukrainischen
Ausführer
ein
Anreiz
bestünde
,
Ware
von
seinem
Inlandsmarkt
oder
seinen
anderen
Ausfuhrmärkten
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umzuleiten
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
pudo
determinarse
si
,
en
caso
de
que
expiraran
las
medidas
,
el
exportador
ucranio
tendría
un
incentivo
para
desviar
al
mercado
comunitario
volúmenes
de
su
mercado
nacional
o
de
sus
exportaciones
a
terceros
países
.
Damit
die
Homogenität
des
Spritz-
oder
Sprühmusters
gewährleistet
ist
,
darf
die
Durchflussmenge
jeder
Einzeldüse
nicht
signifikant
von
den
Daten
der
vom
Hersteller
gelieferten
Durchflusstabellen
abweichen
. [EU]
Para
garantizar
la
homogeneidad
del
reparto
de
la
pulverización
,
el
caudal
de
cada
una
de
las
boquillas
no
se
desviar
á
significativamente
de
los
valores
de
las
tablas
de
caudal
suministrados
por
el
fabricante
.
Das
Analysegerät
darf
höchstens
um
±2
%
des
Ablesewerts
vom
Nennwert
jedes
Kalibrierpunktes
oder
,
falls
größer
,
um
höchstens
±0
,3 %
vom
Skalenendwert
abweichen
. [EU]
El
analizador
no
se
desviar
á
del
punto
de
calibrado
nominal
más
de
un
± 2 %
del
valor
medido
o ± 0,3 %
del
valor
máximo
de
la
escala
,
debiendo
tenerse
en
cuenta
el
más
elevado
de
estos
dos
valores
.
Das
Analysegerät
darf
vom
Nennwert
des
Kalibrierpunktes
um
höchstens
± 2 %
des
Anzeigewertes
über
den
gesamten
Messbereich
außer
null
sowie
vom
vollen
Skalenendwert
bei
null
um
± 0,3 %,
je
nachdem
,
welcher
Wert
größer
ist
,
abweichen
. [EU]
El
analizador
no
se
desviar
á
del
punto
de
calibrado
nominal
en
más
de
un
± 2 %
de
la
lectura
en
todo
el
rango
de
medida
excepto
cero
, o
de
un
± 0,3 %
del
fondo
de
escala
,
debiéndose
tener
en
cuenta
el
más
elevado
de
estos
valores
.
das
Wiege-
und
Ladesystem
es
ausschließt
,
dass
Erzeugnisse
innerhalb
dieser
geschlossenen
Kreisläufe
umgeleitet
oder
anderweitig
manipuliert
werden
[EU]
el
sistema
de
pesaje
y
de
carga
no
permite
desviar
los
productos
en
circuitos
cerrados
ni
otras
manipulaciones
Der
Preisunterschied
zwischen
den
Preisen
der
Ausfuhren
in
die
Union
und
den
Preisen
der
Ausfuhren
in
die
übrige
Welt
verdeutlicht
,
dass
es
für
die
indonesischen
Ausführer
reizvoll
ist
,
Ausfuhren
in
die
Union
umzuleiten
. [EU]
Esta
diferencia
de
precios
entre
los
precios
de
exportación
a
la
Unión
y
los
precios
de
exportación
al
resto
del
mundo
pone
de
relieve
que
se
incita
a
los
exportadores
indonesios
a
desviar
las
exportaciones
hacia
la
Unión
.
Der
Spielraum
für
Abweichungen
und
die
Erhöhung
des
Umsatzes
in
der
EU
dürften
begrenzt
sein
. [EU]
El
margen
para
desviar
e
incrementar
ventas
en
la
UE
puede
ser
limitado
.
Die
Beibehaltung
der
Kontrollintensität
belastet
diese
Erzeuger
mit
einen
unverhältnismäßig
hohem
Verwaltungsaufwand
und
könnte
dazu
führen
,
dass
sich
die
Kontrollen
nicht
auf
Maßnahmen
mit
höherem
Risiko
konzentrieren
. [EU]
Mantener
la
misma
intensidad
de
control
de
estos
productores
supone
una
carga
administrativa
desproporcionada
y
puede
desviar
el
foco
de
las
medidas
de
control
de
actividades
con
un
riesgo
más
elevado
.
Die
Einbeziehung
der
neuen
Abgaben
in
den
Finanzierungsmechanismus
verschärfe
die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfen
auf
den
Märkten
für
den
Erwerb
audiovisueller
Rechte
-
auf
denen
die
ineffiziente
Verwaltung
von
France
Télévisions
,
gedeckt
durch
die
öffentlichen
Zuwendungen
,
die
Kosten
der
Wettbewerber
erhöhe
-
sowie
im
Werbegeschäft
,
das
France
Télévisions
auf
den
Sponsoring-Bereich
verlagern
werde
,
während
M6
wegen
seines
anderen
Zuschauerprofils
das
von
France
Télévisions
hinterlassene
Vakuum
nicht
nutzen
könne
. [EU]
La
integración
de
nuevos
impuestos
en
el
mecanismo
de
financiación
agrava
los
efectos
negativos
de
las
ayudas
sobre
los
mercados
de
compra
de
derechos
audiovisuales
(donde
la
mala
gestión
de
France
Télévisions
,
protegida
por
las
subvenciones
públicas
,
aumenta
los
costes
de
los
competidores
) y
sobre
la
actividad
de
publicidad
,
que
France
Télévisions
desviar
á
hacia
el
patrocinio
,
sin
que
M6
,
dado
su
diferente
perfil
de
audiencia
,
recupere
el
espacio
dejado
por
France
Télévisions
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desviar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners