A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for conocían
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Als
die
Konsortiumsmitglieder
2007
den
Kauf
der
ABN
AMRO
Holding
aushandelten
,
stellten
sie
fest
,
dass
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
alle
Fakten
bekannt
waren
. [EU]
Cuando
los
miembros
del
consorcio
negociaron
la
adquisición
de
ABN
AMRO
Holding
en
2007
,
se
dieron
cuenta
de
que
en
ese
momento
no
se
conocían
todos
los
datos
.
Am
5.
April
2011
aktualisierte
Irland
den
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
durch
Einbeziehung
der
Auswirkungen
der
inzwischen
erfolgten
Übertragung
von
Einlagen
und
Anleihen
auf
die
NAMA
und
durch
Ablösung
der
Schätzwerte
für
die
Ergebnisse
und
Bilanzen
von
Anglo
und
INBS
für
2010
durch
die
tatsächlichen
Werte
,
die
mittlerweile
bekannt
waren
. [EU]
El
5
de
abril
de
2011
,
Irlanda
actualizó
el
plan
de
reestructuración
conjunta
incluyendo
el
impacto
de
los
depósitos
y
las
transferencias
de
bonos
a
NAMA
que
se
habían
producido
mientras
tanto
y
sustituyendo
las
previsiones
de
resultados
y
balances
de
Anglo
e
INBS
para
2010
por
los
reales
,
que
ya
se
conocían
.
Auf
Basis
der
von
Deutschland
mitgeteilten
Informationen
führt
die
Kommission
den
Marktvergleich
anhand
der
in
der
folgenden
Übersicht
aufgeführten
Vergleichstransaktionen
durch
,
die
dem
Land
Hessen
und
der
Helaba
entweder
zum
Transaktionszeitpunkt
Ende
1998
bekannt
waren
oder
,
falls
sie
einige
Monate
später
stattfanden
,
durch
die
unmittelbare
zeitliche
Nähe
einen
Rückschluss
auf
die
zum
Transaktionszeitpunkt
Ende
1998
vorherrschenden
Marktbedingungen
erlauben:
[EU]
A
partir
de
la
información
facilitada
por
Alemania
,
la
Comisión
realizó
la
prueba
de
mercado
basándose
en
las
transacciones
comparativas
enumeradas
en
el
siguiente
cuadro
,
que
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
conocían
en
el
momento
de
la
transacción
a
finales
de
1998
o,
en
el
caso
de
que
se
produjeran
unos
meses
después
,
por
una
aproximación
temporal
directa
que
permite
extraer
conclusiones
de
las
condiciones
de
mercado
imperantes
en
el
momento
de
la
transacción
a
finales
de
1998:
Aus
diesem
Grunde
waren
den
Vertragsparteien
zum
Zeitpunkt
der
Formulierung
des
Kaufvertrags
der
PB
vom
Oktober
2003
sämtliche
wesentlichen
,
zur
Bestimmung
der
Anwendbarkeit
nach
dem
Beitritt
dienenden
Bedingungen
im
Hinblick
auf
die
konditionalen
Garantien
und
den
Ausgleich
-
im
Gegensatz
zu
den
sonstigen
,
zum
Beispiel
bestimmte
Zahlungsverpflichtungen
bewirkenden
Maßnahmen
-
nicht
bekannt
. [EU]
Por
lo
tanto
,
cuando
se
elaboró
el
acuerdo
de
compraventa
de
Postabank
en
octubre
de
2003
,
las
partes
interesadas
no
conocían
todos
los
criterios
pertinentes
para
determinar
la
aplicabilidad
después
de
la
adhesión
de
las
garantías
y
compromisos
de
indemnización
contingentes
(en
comparación
con
otras
medidas
,
tales
como
las
que
generan
una
obligación
de
pago
en
el
período
posterior
a
la
adhesión
).
Außerdem
ist
eine
Analyse
anhand
von
ex
post
verfügbaren
Daten
(
Daten
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
unbekannt
waren
)
unter
dem
Aspekt
der
Bewertung
von
staatlichen
Beihilfen
nicht
korrekt
. [EU]
Además
,
el
estudio
,
que
se
basa
en
datos
ex
post
(datos
que
no
se
conocían
en
el
momento
en
que
se
negoció
el
Acuerdo
),
no
es
apropiado
para
evaluar
las
ayudas
estatales
.
Bei
der
Bestimmung
der
PM2
,5-Massenkonzentration
sind
einige
Probleme
zu
berücksichtigen
,
die
zum
Teil
aus
früheren
Erfahrungen
mit
PM10-Messungen
bekannt
sind
. [EU]
Al
determinar
las
concentraciones
másicas
de
PM2
,5,
ha
habido
que
considerar
varios
problemas
,
que
,
en
parte
,
ya
se
conocían
por
experiencias
anteriores
con
mediciones
de
PM10
.
Da
die
Übertragung
der
WAK-
und
WKA-Vermögen
zum
1.
Januar
1991
erfolgte
,
hätte
sich
die
Vereinbarung
einer
marktüblichen
Vergütung
an
den
damals
bekannten
Renditen
des
Jahres
1990
orientiert
. [EU]
Como
la
transferencia
de
los
activos
del
WAK
y
de
WKA
se
realizó
el
1
de
enero
de
1991
,
la
fijación
de
una
remuneración
acorde
con
el
mercado
se
habría
basado
en
las
rentabilidades
de
1990
,
que
en
aquella
fecha
ya
se
conocían
.
Darüber
hinaus
sei
den
Behörden
der
Shetlandinseln
in
Anbetracht
der
engen
Verbindung
zwischen
den
Orkney-
und
den
Shetlandinseln
vermutlich
bekannt
gewesen
,
dass
der
parallele
Reservefonds
der
Orkneyinseln
(
Rs
. C
87/2001
)
in
der
Praxis
von
den
britischen
Behörden
und
der
Kommission
als
privater
Fonds
eingestuft
worden
ist
und
daher
im
Rahmen
der
Finanzierung
aus
dem
Europäischen
Ausrichtungs-
und
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
(
EAGFL
)
eine
private
Kofinanzierung
möglich
war
. [EU]
Asimismo
,
dada
la
estrecha
relación
existente
entre
las
Islas
Orcadas
y
las
Islas
Shetland
,
las
autoridades
de
estas
últimas
conocían
probablemente
que
el
Fondo
de
reserva
de
las
Islas
Orcadas
(asunto C
87/2001
[10]),
de
análogas
características
,
era
considerado
en
la
práctica
por
las
autoridades
británicas
y
la
Comisión
un
fondo
privado
,
lo
que
hacía
permisible
realizar
una
cofinanciación
de
procedencia
privada
en
el
contexto
de
la
financiación
a
cargo
de
Fondo
Europeo
de
Orientación
y
de
Garantía
Agrícola
(FEOGA).
Darüber
hinaus
waren
die
Zinssätze
für
2005
im
Februar
2006
, d. h.
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
,
durchaus
bekannt
. [EU]
Además
,
en
el
momento
en
el
que
se
cerró
el
Acuerdo
,
en
febrero
de
2006
,
los
tipos
de
interés
de
2005
ya
se
conocían
.
Den
Herstellern/Ausführern
in
der
VRC
(
Hersteller
in
Sri
Lanka
sind
nicht
bekannt
)
und
den
Einführern
in
der
Gemeinschaft
,
die
im
Antrag
genannt
wurden
oder
der
Kommission
aus
der
Untersuchung
,
die
zu
der
Einführung
der
geltenden
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
Rohrformstücken
,
Rohrverschlussstücken
und
Rohrverbindungsstücken
mit
Ursprung
in
der
VRC
führte
(
nachstehend
"vorausgegangene
Untersuchung"
genannt
),
bekannt
waren
,
wurden
Fragebogen
zugesandt
. [EU]
Se
enviaron
cuestionarios
a
los
productores
y
exportadores
de
la
RPC
(no
se
conocían
productores
en
Sri
Lanka
),
así
como
a
los
importadores
en
la
Comunidad
mencionados
en
la
solicitud
o
conocidos
por
la
Comisión
gracias
a
la
investigación
que
llevó
a
la
imposición
de
las
medidas
existentes
sobre
las
importaciones
de
accesorios
de
tuberías
originarios
de
la
RPC
(«la
investigación
anterior»
).
Des
Weiteren
heißt
es
,
dass
die
Frequenzen
für
diesen
Multiplex
im
Einzelnen
noch
nicht
bekannt
sind
,
wodurch
die
Unsicherheit
bei
der
DVB-T-Einführung
noch
erhöht
wurde
. [EU]
También
se
dice
que
las
respectivas
frecuencias
para
este
múltiplex
no
se
conocían
individualmente
,
aumentando
aún
más
la
incertidumbre
sobre
la
introducción
de
la
DVB-T
.
Die
Kommission
merkt
an
,
dass
die
Auswirkungen
der
Feinstaubkonzentration
in
der
Luft
auf
Umwelt
und
Gesundheit
zum
Teil
schon
vor
Verabschiedung
der
Richtlinie
98/69/EG
bekannt
waren
.
Schon
damals
wurde
angenommen
,
dass
feinere
Partikel
gesundheitsschädlicher
sind
als
grobe
. [EU]
La
Comisión
observa
que
los
efectos
sobre
el
medio
ambiente
y
la
salud
debidos
a
la
concentración
de
partículas
ya
se
conocían
hasta
cierto
punto
antes
de
la
adopción
de
la
Directiva
98/69/CE
.
Die
norwegischen
Behörden
haben
jedoch
in
ihren
Stellungnahmen
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Einwände
der
öffentlichen
Straßenverwaltung
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
bereits
bekannt
waren
und
daher
kein
Flächennutzungsplan
vorhanden
war
. [EU]
No
obstante
,
en
sus
observaciones
sobre
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
las
autoridades
noruegas
han
señalado
que
las
objeciones
de
la
Administración
de
Vías
Públicas
ya
se
conocían
en
el
momento
de
la
venta
y
que
,
por
tanto
,
no
había
plan
urbanístico
.
Die
öffentlichen
Partner
hatten
ausreichend
Erfahrung
mit
der
Umstrukturierung
von
Gebieten
und
Flächen
und
waren
mit
den
betroffenen
Märkten
vertraut
. [EU]
Los
socios
públicos
tenían
suficiente
experiencia
en
la
reestructuración
de
zonas
y
terrenos
y
conocían
los
mercados
en
cuestión
.
Diese
Bestimmungen
gehörten
zu
den
Konditionen
des
Ausschreibungsverfahrens
und
waren
allen
Bietern
bekannt
(
deren
Gebote
folglich
auf
der
Erwartung
gründeten
,
dass
diese
Schulden
abgeschrieben
würden
). [EU]
Estas
condiciones
formaban
parte
de
las
condiciones
del
procedimiento
de
licitación
y
las
conocían
todos
los
licitadores
(cuyas
ofertas
reflejaban
,
por
lo
tanto
,
la
expectativa
de
que
estas
deudas
se
condonarían
).
Diese
Bürgschaften
wurden
Alstom
im
Juni
2003
gewährt
,
obwohl
die
Schwierigkeiten
des
Unternehmens
wohlbekannt
waren
. [EU]
Estas
garantías
se
concedieron
a
Alstom
en
junio
de
2003
,
cuando
las
dificultades
de
la
empresa
se
conocían
perfectamente
.
Dieser
Zeitraum
war
bereits
zu
Beginn
der
Privatisierung
bekannt
. [EU]
Estas
fechas
se
conocían
desde
el
momento
de
la
privatización
.
Die
Würdigung
beruht
auf
den
Fakten
,
Zahlen
und
Sachverhalten
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Anmeldung
am
7.
August
2000
bekannt
waren
. [EU]
La
evaluación
se
basa
en
los
hechos
,
cifras
y
circunstancias
que
se
conocían
en
el
momento
de
la
notificación
,
el
7
de
agosto
de
2000
.
Es
ist
durchaus
möglich
,
dass
bereits
in
der
Römerzeit
an
diesem
Ort
Verfahren
zur
Haltbarmachung
von
Schweinefleisch
eingeführt
wurden
.
Zudem
ist
erwiesen
,
dass
die
Römer
wussten
,
wie
wichtig
Speck
für
die
Ernährung
derjenigen
war
,
die
Schwerarbeit
verrichten
mussten
. [EU]
De
hecho
,
está
demostrado
que
los
romanos
conocían
perfectamente
la
importancia
del
tocino
en
la
dieta
de
quienes
debían
efectuar
trabajos
pesados
.
Hierzu
wird
angemerkt
,
dass
die
Verbindung
zwischen
diesen
beiden
Parteien
den
Kommissionsdienststellen
im
Antragsstadium
bekannt
war
und
in
der
Antwort
auf
die
Stichprobenfragen
von
einer
der
beiden
Parteien
angegeben
wurde
. [EU]
A
este
respecto
,
se
señala
que
los
servicios
de
la
Comisión
conocían
la
relación
entre
estas
dos
partes
en
la
fase
de
la
denuncia
, y
que
la
relación
fue
declarada
en
la
respuesta
al
muestreo
de
una
de
las
dos
partes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "conocían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners