A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
68 results for cobros
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
38
Ein
Unternehmen
,
das
seine
Anteile
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
nach
der
Equity-Methode
bilanziert
,
nimmt
nur
die
Cashflows
in
die
Kapitalflussrechnung
auf
,
die
mit
seinen
Anteilen
an
dem
assoziierten
Unternehmen
oder
dem
Gemeinschaftsunternehmen
sowie
den
Ausschüttungen
und
anderen
Ein-
und
Auszahlungen
zwischen
ihm
und
dem
assoziierten
Unternehmen
oder
dem
Gemeinschaftsunternehmen
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
38
Una
entidad
que
revele
su
participación
en
una
asociada
o
en
un
negocio
conjunto
utilizando
el
método
de
la
participación
debe
incluir
en
su
estado
de
flujos
de
efectivo
los
flujos
de
efectivo
con
respecto
a
sus
inversiones
en
la
asociada
o
en
el
negocio
conjunto
,
así
como
las
distribuciones
de
ganancias
y
otros
pagos
y
cobros
entre
ella
misma
y
la
asociada
o
el
negocio
conjunto
.
6 1 1 4
Einnahmen
aus
Einziehungen
im
Rahmen
des
Forschungsprogramms
des
Forschungsfonds
für
Kohle
und
Stahl
[EU]
6 1 1 4
Ingresos
procedentes
de
cobros
en
el
marco
del
Programa
de
Investigación
del
Carbón
y
del
Acero
Abschnitt
4
Anordnung
von
Einziehungen
[EU]
Sección
4
Ordenación
de
los
cobros
Ändert
ein
Unternehmen
seine
Schätzungen
bezüglich
der
Mittelabflüsse
oder
-zuflüsse
,
ist
der
Buchwert
des
finanziellen
Vermögenswertes
oder
der
finanziellen
Verbindlichkeit
(
oder
der
Gruppe
von
Finanzinstrumenten
)
so
anzupassen
,
dass
er
die
tatsächlichen
und
geänderten
geschätzten
Cashflows
widergibt
. [EU]
Si
una
entidad
revisa
sus
estimaciones
de
pagos
o
cobros
,
ajustará
el
importe
en
libros
del
activo
financiero
o
pasivo
financiero
(o
grupos
de
instrumentos
financieros
)
para
reflejar
los
flujos
de
efectivo
reales
y
estimados
ya
revisados
.
Ändert
ein
Unternehmen
seine
Schätzungen
bezüglich
der
Mittelabflüsse
oder
zuflüsse
,
ist
der
Buchwert
des
finanziellen
Vermögenswerts
oder
der
finanziellen
Verbindlichkeit
(
oder
der
Gruppe
von
Finanzinstrumenten
)
so
anzupassen
,
dass
er
die
tatsächlichen
und
geänderten
geschätzten
Cashflows
wiedergibt
. [EU]
Si
una
entidad
revisa
sus
estimaciones
de
pagos
o
cobros
,
ajustará
el
importe
en
libros
del
activo
financiero
o
pasivo
financiero
(o
grupos
de
instrumentos
financieros
)
para
reflejar
los
flujos
de
efectivo
reales
y
estimados
ya
revisados
.
Anordnung
der
Einziehungen
[EU]
Ordenación
de
los
cobros
Anordnung
von
Einziehungen
[EU]
Ordenación
de
los
cobros
Antizipative
Passiva
und
passive
Ertragsabgrenzungen
[EU]
Diversos
pagos
diferidos
y
cobros
anticipados
Artikel
79
Anordnung
von
Einziehungen
[EU]
Artículo
79
Ordenación
de
los
cobros
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
Ausführung
von
Mitteln
der
Union
,
einschließlich
Zahlungen
und
Einziehungsmaßnahmen
,
dürfen
von
der
Kommission
nicht
externen
privatrechtlichen
Stellen
oder
Einrichtungen
übertragen
werden
,
außer
in
den
in
Artikel
58
Absatz
1
Buchstabe
c
Ziffern
v,
vi
und
vii
genannten
Fällen
oder
in
besonderen
Fällen
,
wenn
es
sich
um
Zahlungen
handelt
, [EU]
La
Comisión
no
delegará
en
organismos
o
entidades
exteriores
de
Derecho
privado
competencias
de
ejecución
de
fondos
de
la
Unión
,
incluidos
pagos
y
cobros
,
salvo
en
los
supuestos
contemplados
en
el
artículo
58
,
apartado
1,
letra
c),
incisos
v),
vi
) y
vii
), o
en
aquellos
casos
específicos
que
impliquen
pagos:
Außerdem
ist
die
Nutzung
des
Kanals
der
Treasury-Operationen
des
Staates
für
die
ausgehenden
und
die
eingehenden
Zahlungen
wegen
der
immer
stärkeren
Verbreitung
der
Interbanken-Zahlungssysteme
im
Vergleich
zu
früher
deutlich
zurückgegangen
. [EU]
Con
el
uso
cada
vez
mayor
de
los
sistemas
interbancarios
de
pago
ha
disminuido
de
forma
considerable
el
recurso
al
canal
del
Tesoro
Nacional
para
los
pagos
y
los
cobros
.»
B22
Wendet
man
die
Technik
zur
Anpassung
von
Abzinsungssätzen
bei
festen
Einnahmen
oder
Zahlungen
an
,
wird
die
Berichtigung
um
das
Risiko
,
das
mit
den
Zahlungsströmen
des
zur
Bewertung
anstehenden
Vermögenswerts
bzw
.
der
zur
Bewertung
anstehenden
Schuld
verbunden
ist
,
in
den
Abzinsungssatz
aufgenommen
. [EU]
B22
Cuando
la
técnica
de
ajuste
del
tipo
de
descuento
se
aplique
a
pagos
o
cobros
fijos
,
el
ajuste
por
el
riesgo
inherente
a
los
flujos
de
efectivo
del
activo
o
pasivo
objeto
de
la
valoración
se
incluye
en
el
tipo
de
descuento
.
Bereitet
die
Beitreibung
jedoch
besondere
Probleme
oder
führt
sie
zu
sehr
hohen
Kosten
,
so
können
die
ersuchende
und
die
ersuchte
Partei
im
Einzelfall
spezielle
Erstattungsmodalitäten
vereinbaren
. [EU]
No
obstante
,
para
los
cobros
que
presenten
una
dificultad
particular
y
se
caractericen
por
unos
gastos
muy
elevados
,
las
entidades
requirentes
y
las
entidades
requeridas
podrán
acordar
normas
de
reembolso
específicas
para
cada
caso
.
Danach
verzichtete
die
Bank
Austria
Creditanstalt
AG
auf
ihre
Forderungen
gegenüber
der
BB
in
der
Höhe
von
189
Mio
.
EUR
. [EU]
Según
este
acuerdo
,
Bank
Austria
Creditanstalt
AG
renuncia
a
los
cobros
pendientes
por
parte
del
BB
por
un
valor
de
189
millones
EUR
.
Das
Unternehmen
behält
die
Rechte
an
WE
1000
der
Tilgungsbeträge
zuzüglich
eines
Zinssatzes
von
10
%
auf
diesen
Betrag
zuzüglich
der
Überschussspanne
von
0,5 %
auf
den
verbleibenden
Kapitalbetrag
in
Höhe
von
WE
9000
. [EU]
La
entidad
retiene
el
derecho
a
1000
u.m.
de
cobros
de
principal
más
intereses
al
10
por
ciento
,
más
el
exceso
correspondiente
al
diferencial
del
0,5
por
ciento
sobre
los
9000
restantes
de
principal
.
Der
in
Mautgebühren
enthaltene
Gebührenbestandteil
für
externe
Kosten
sollte
unter
der
Voraussetzung
,
dass
bei
der
Kostenberechnung
bestimmte
Bedingungen
zur
Vermeidung
überhöhter
Gebühren
beachtet
werden
,
zu
den
Kosten
der
Infrastrukturnutzung
hinzuaddiert
werden
können
. [EU]
El
elemento
de
coste
externo
integrado
en
las
tarifas
de
los
peajes
debe
poder
añadirse
al
coste
del
uso
de
la
infraestructura
,
siempre
que
en
el
cálculo
de
dichos
costes
se
respeten
ciertas
condiciones
destinadas
a
evitar
cobros
indebidos
.
Der
Rechnungsführer
übermittelt
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
bis
zum
15
.
September
jedes
Jahres
einen
Bericht
mit
Angaben
über
festgestellte
aktuelle
Risiken
und
allgemeine
Tendenzen
,
neu
aufgetretene
Rechnungsführungsprobleme
,
Fortschritte
in
Rechnungsführungsangelegenheiten
,
einschließlich
der
vom
Rechnungshof
zur
Sprache
gebrachten
Angelegenheiten
,
sowie
Angaben
über
Einziehungen
. [EU]
A
más
tardar
el
15
de
septiembre
de
cada
año
,
el
ordenador
enviará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
con
información
relativa
a
los
riesgos
corrientes
y
las
tendencias
generales
que
haya
observado
, a
las
nuevas
cuestiones
contables
, a
los
progresos
en
cuestiones
de
contabilidad
,
incluidas
las
planteadas
por
el
Tribunal
de
Cuentas
, y a
la
información
sobre
los
cobros
.
Der
Wert
der
Ankäufe
und
der
Verkäufe
ist
gleich
der
Summe
der
Zahlungen
bzw
.
der
Einnahmen
,
die
für
die
Sachmaßnahmen
getätigt
wurden
oder
noch
zu
tätigen
sind
,
vorbehaltlich
besonderer
Bestimmungen
gemäß
diesem
Artikel
und
vorbehaltlich
der
geltenden
Bestimmungen
gemäß
[EU]
El
valor
de
las
compras
y
las
ventas
será
igual
a
la
suma
de
los
pagos
o
cobros
efectuados
o a
efectuar
por
las
operaciones
materiales
,
excepción
hecha
de
las
disposiciones
específicas
contempladas
en
el
presente
artículo
y a
reserva
de
las
previstas
en:
Die
Anordnung
einer
Einziehung
ist
die
Handlung
,
mit
der
der
zuständige
Anweisungsbefugte
durch
Ausstellung
einer
Einziehungsanordnung
den
Rechnungsführer
anweist
,
eine
von
diesem
Anweisungsbefugten
festgestellte
Forderung
einzuziehen
. [EU]
La
ordenación
de
los
cobros
es
el
acto
por
el
cual
el
ordenador
competente
da
instrucción
al
contable
,
mediante
la
emisión
de
una
orden
de
ingreso
,
de
cobrar
los
títulos
de
crédito
que
dicho
ordenador
competente
haya
devengado
con
carácter
previo
.
Die
Anordnung
einer
Einziehung
ist
die
Handlung
,
mit
der
der
zuständige
Anweisungsbefugte
durch
Ausstellung
einer
Einziehungsanordnung
den
Rechnungsführer
anweist
,
eine
von
ihm
festgestellte
Forderung
einzuziehen
. [EU]
La
ordenación
de
los
cobros
es
el
acto
por
el
cual
el
ordenador
competente
da
instrucción
al
contable
,
mediante
la
emisión
de
una
orden
de
ingreso
,
de
cobrar
un
título
de
crédito
que
previamente
hubiere
devengado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cobros":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners