A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for aducida
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Als
Grund
hierfür
wurde
der
Unterschied
angeführt
,
der
zwischen
dem
Kredit-Spread
bei
nachgeordneten
Verbindlichkeiten
von
DnB
NOR
und
demjenigen
anderer
norwegischer
Banken
als
Aufschläge
zu
dem
geschätzten
CDS-Spread
von
DnB
NOR
beobachtet
wurde
. [EU]
La
razón
aducida
es
la
diferencia
observada
entre
el
diferencial
de
crédito
de
la
deuda
subordinada
de
DnB
NOR
y
la
de
otros
bancos
noruegos
como
márgenes
para
el
diferencial
CDS
estimado
de
DnB
NOR
.
Als
Hauptgrund
wurde
angeführt
,
dass
der
Verkauf
unverzüglich
zu
einer
Umbuchung
der
Vermögensgegenstände
des
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
(
insbesondere
die
Beteiligung
der
BGB
an
der
BerlinHyp
mit
einem
Buchwert
von*
EUR
)
vom
Anlagevermögen
in
das
Umlaufvermögen
geführt
hätte
. [EU]
La
principal
razón
aducida
en
este
sentido
era
que
la
venta
habría
supuesto
el
traslado
inmediato
de
los
activos
correspondientes
a
la
financiación
inmobiliaria
(en
particular
,
la
participación
de
BGB
en
BerlinHyp
,
con
un
valor
contable
de [...]*
EUR
)
del
inmovilizado
al
activo
circulante
.
Dabei
berücksichtigte
der
Sachverständige
die
besondere
Art
und
Beschaffenheit
der
Immobilie
und
die
Schwierigkeiten
,
mit
denen
die
norwegischen
Behörden
nach
ihren
Darlegungen
wegen
des
bestehenden
Leasingvertrags
mit
LILAS
und
seiner
Option
,
die
Immobilie
bei
Ablauf
der
Zehnjahresfrist
zu
kaufen
,
konfrontiert
waren
. [EU]
Para
hacerlo
,
el
perito
tuvo
en
cuenta
la
naturaleza
específica
de
la
propiedad
y
la
dificultad
aducida
por
las
autoridades
noruegas
derivada
del
acuerdo
de
arrendamiento
suscrito
con
LILAS
y
de
la
posibilidad
de
esta
última
de
adquirir
la
propiedad
al
final
del
período
de
diez
años
.
Der
Grund
für
diese
Änderung
bestand
darin
,
dass
"die
dänische
Regierung
beschlossen
hat
,
vor
dem
Geschäftsabschluss
die
Genehmigung
der
maßgeblichen
Behörden
einzuholen"
. [EU]
La
razón
aducida
para
ese
cambio
fue
que
«el
Gobierno
danés
ha
decidido
solicitar
la
aprobación
de
las
autoridades
competentes
antes
de
cerrar
el
acuerdo»
.
Der
im
Schreiben
angeführte
Grund
lautete
,
dass
der
beantragte
Vergleich
für
den
Staat
"nicht
günstig
sei"
. [EU]
La
razón
aducida
en
la
carta
era
que
el
convenio
propuesto
era
«desfavorable»
para
el
Estado
.
Der
von
der
Kommission
ermittelte
komparative
Vorteil
ist
insofern
nicht
richtig
,
als
der
Berechnung
die
Annahme
zugrunde
liegt
,
dass
die
preisregulierten
Dienste
die
geltend
gemachte
Last
# 2 (
nicht
wettbewerbsübliche
Sozialbeiträge
)
decken
. [EU]
La
ventaja
comparativa
comunicada
por
la
Comisión
no
es
correcta
ya
que
el
cálculo
se
basa
en
el
supuesto
de
que
los
servicios
regulados
cubren
la
carga
no
2
aducida
(costes
sociales
inhabituales
).
Die
Kommission
hat
auch
geprüft
,
ob
angesichts
der
hier
vorliegenden
besonderen
Umstände
die
von
Microsoft
vorgebrachten
Rechtfertigungsgründe
schwerer
wiegen
als
die
betreffenden
Umstände
,
kam
aber
zu
dem
Ergebnis
,
dass
Microsoft
keinerlei
Belege
hierfür
erbracht
hat
. [EU]
La
Comisión
investigó
la
posibilidad
de
que
,
en
las
circunstancias
específicas
del
presente
asunto
,
la
justificación
aducida
por
Microsoft
prevaleciera
sobre
las
circunstancias
excepcionales
citadas
, y
concluyó
que
Microsoft
no
había
presentado
prueba
alguna
a
tal
efecto
.
Die
Kommission
wird
daher
auf
der
Grundlage
der
ihr
vorliegenden
Informationen
einen
Beschluss
im
Sinne
der
genannten
Regelung
fassen
. [EU]
La
Comisión
adoptará
pues
una
decisión
basándose
en
la
información
de
que
dispone
,
tal
como
establece
la
norma
aducida
.
Es
müssen
alle
für
die
Beweisaufnahme
durch
das
Gericht
erforderlichen
Beweisstücke
und
Informationen
angegeben
werden
. [EU]
Será
necesario
indicar
cada
prueba
aducida
y
toda
la
información
necesaria
para
que
el
tribunal
pueda
practicar
dicha
prueba
.
Es
müssen
alle
für
die
Beweisaufnahme
durch
das
Gericht
erforderlichen
Beweisstücke
und
Informationen
angegeben
werden
. [EU]
Será
necesario
indicar
cada
prueba
aducida
y
toda
la
información
necesaria
para
que
el
tribunal
pueda
practicar
la
prueba
.
Gleichwohl
hat
die
Kommission
die
von
den
Begünstigten
und
von
Italien
vertretene
These
geprüft
,
dass
die
Tarife
im
Metallsektor
(
für
den
Chloralkali-Sektor
wurde
diese
Argumentation
nicht
explizit
angeführt
)
weder
den
Handel
noch
den
Wettbewerb
beeinträchtigten
,
weil
signifikante
Handelsströme
zwischen
den
Mitgliedstaaten
weder
vorhanden
noch
in
naher
Zukunft
zu
erwarten
seien
und
die
Tarife
aufgrund
der
Besonderheiten
des
in
Rede
stehenden
Sektors
den
Wettbewerbern
in
der
EU
nicht
schadeten
. [EU]
Pese
a
ello
,
la
Comisión
ha
tomado
en
consideración
la
tesis
desarrollada
por
los
beneficiarios
e
Italia
según
la
cual
las
tarifas
en
el
sector
de
los
metales
(la
tesis
no
ha
sido
explícitamente
aducida
por
el
sector
del
cloro
)
no
tienen
ninguna
incidencia
en
los
intercambios
comerciales
y
no
falsean
la
competencia
,
ya
que
no
existen
flujos
comerciales
efectivos
entre
los
Estados
miembros
;
es
improbable
que
tales
flujos
comerciales
se
desarrollen
y,
en
razón
de
la
s
peculiaridades
del
sector
en
cuestión
,
las
tarifas
no
van
en
detrimento
de
los
competidores
de
los
beneficiarios
en
la
Unión
.
Im
Hinblick
auf
die
dritte
,
von
Griechenland
vorgebrachte
Begründung
,
mit
der
die
Zweifel
der
Kommission
zerstreut
werden
sollten
,
der
Vertrag
vom
September
1995
sei
korrekt
durchgeführt
worden
,
bemerkt
die
Kommission
,
der
Vertrag
vom
September
1995
stelle
deutlich
fest
,
dass
ein
Kaufpreis
gezahlt
werden
sollte
. [EU]
En
cuanto
a
la
tercera
razón
aducida
por
Grecia
para
disipar
las
dudas
de
la
Comisión
(es
decir
,
que
el
contrato
de
septiembre
de
1995
se
ejecutó
correctamente
),
la
Comisión
observa
que
dicho
contrato
indicaba
claramente
cómo
se
pagaría
el
precio
de
compra
.
Im
Hinblick
auf
die
dritte
,
von
Griechenland
vorgebrachte
Begründung
weist
die
Kommission
ebenfalls
das
Argument
zurück
,
die
Zwangsvollstreckung
aufgrund
des
Pfandrechts
an
den
nicht
bezahlten
Firmenanteilen
und
deren
Verkauf
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
2001-2002
sei
mit
der
Beitreibung
des
laut
Vertrag
vom
September
1995
geschuldeten
Zahlbetrags
von
der
Belegschaft
gleichzusetzen
. [EU]
En
relación
con
la
tercera
razón
aducida
por
Grecia
,
la
Comisión
también
rechaza
la
alegación
de
que
la
ejecución
de
la
garantía
sobre
las
acciones
no
pagadas
y
su
venta
en
el
marco
de
la
privatización
de
2001-2002
equivale
a
obtener
de
los
trabajadores
el
pago
adeudado
en
virtud
del
contrato
de
septiembre
de
1995
.
Im
Hinblick
auf
die
zweite
,
von
Griechenland
aufgeführte
Begründung
-
die
Zahlung
des
Verkaufspreises
sei
im
der
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
nicht
als
Bedingung
genannt
gewesen
,
doch
selbst
in
einem
solchen
Falle
habe
die
Kommission
die
Ansicht
vertreten
,
diese
Bedingung
sei
bereits
erfüllt
worden
-
rief
die
Kommission
oben
in
Erinnerung
,
dass
in
Richtlinie
Nr
.
90/684/EWG
die
Veräußerung
der
Werft
als
Bedingung
enthalten
war
sowie
auch
,
aus
welchem
Grund
diese
Bedingung
gestellt
wurde
. [EU]
En
cuanto
a
la
segunda
razón
aducida
por
Grecia
(es
decir
,
que
el
pago
del
precio
de
compra
no
era
una
condición
es
tablecida
en
la
Decisión
C
10/94
y
que
,
aunque
así
hubiera
sido
,
la
Comisión
consideró
que
esa
condición
ya
se
cumplía
después
de
haber
examinado
el
contrato
de
septiembre
1995
),
la
Comisión
ya
ha
recordado
que
la
venta
del
astillero
era
una
condición
impuesta
por
la
Directiva
90/684/CEE
y
explicado
la
razón
de
dicha
condición
.
Im
Übrigen
sei
das
Rechtsinstitut
der
fortgesetzten
Handlung
,
das
der
BdB
anführe
,
mittlerweile
auch
bei
Strafrichtern
des
BGH
umstritten
. [EU]
Por
lo
demás
,
señaló
que
los
jueces
penales
del
Tribunal
Constitucional
Federal
(BGH)
habían
puesto
entretanto
en
cuestión
la
figura
jurídica
de
la
continuidad
en
la
acción
aducida
por
la
BdB
.
Mit
Ausnahme
der
geringfügigen/passiven
Rolle
,
die
Flowflex
für
sich
geltend
macht
,
werden
diese
Behauptungen
als
unbegründet
zurückgewiesen
. [EU]
Todas
estas
alegaciones
han
sido
rechazadas
por
infundadas
con
la
excepción
de
la
de
participación
pasiva
o
de
menor
importancia
aducida
por
Flowflex
.
Nach
Auffassung
von
CFF
ist
die
nationale
Rechtsprechung
,
auf
die
sich
Frankreich
zur
Rechtfertigung
der
Kosten
einer
Liquidation
der
SNCM
beruft
,
nicht
auf
den
vorliegenden
Fall
übertragbar
. [EU]
A
este
respecto
,
la
CFF
considera
que
la
jurisprudencia
nacional
aducida
por
Francia
para
justificar
los
costes
relacionados
con
la
liquidación
de
la
SNCM
no
es
aplicable
al
presente
caso
.
Sie
stellen
den
zuständigen
nationalen
Behörden
auf
Anfrage
Informationen
über
diese
Verfahren
,
die
Zahl
der
eingegangenen
Anfragen
,
die
vorgebrachten
rechtlichen
Begründungen
und
ihrer
Antworten
zur
Verfügung
." [EU]
Previa
solicitud
,
facilitarán
a
las
autoridades
nacionales
competentes
información
sobre
esos
procedimientos
,
el
número
de
solicitudes
recibidas
,
la
motivación
jurídica
aducida
y
la
respuesta
ofrecida
.».
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aducida":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners