A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
337 results for acordados
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
29
Falls
ein
Tochterunternehmen
kumulative
Vorzugsaktien
ausgegeben
hat
,
welche
als
Eigenkapital
eingestuft
sind
und
zu
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
gehören
,
hat
das
Mutterunternehmen
seinen
Anteil
am
Gewinn
oder
Verlust
nach
Abzug
der
Vorzugsdividende
auf
diese
Vorzugsaktien
zu
berechnen
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Dividendenbeschluss
vorliegt
. [EU]
29
Si
una
dependiente
tiene
en
circulación
acciones
preferentes
con
derechos
acumulativos
que
estén
clasificadas
como
patrimonio
neto
, y
cuyos
tenedores
son
los
titulares
de
las
participaciones
no
dominantes
,
la
dominante
computará
su
participación
en
el
resultado
después
de
ajustar
los
dividendos
de
estas
acciones
,
con
independencia
de
que
éstos
hayan
sido
o
no
acordados
.
2.
Bis
zum
Abschluss
der
in
Absatz
1
genannten
Konsultationen
kann
die
Kommission
die
Russische
Föderation
ersuchen
,
vorsorglich
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
diesen
Konsultationen
zu
vereinbarenden
Anpassungen
der
Höchstmengen
vorgenommen
werden
können
. [EU]
A
la
espera
de
que
se
alcance
el
resultado
de
las
consultas
mencionadas
en
el
apartado
1,
la
Comisión
podrá
pedir
a
la
Federación
de
Rusia
que
tome
las
medidas
preventivas
necesarias
para
asegurarse
de
que
pueden
llevarse
a
cabo
los
ajustes
a
los
límites
cuantitativos
acordados
tras
tales
consultas
.
2.
Bis
zum
Abschluss
der
in
Absatz
1
genannten
Konsultationen
kann
die
Kommission
die
Ukraine
ersuchen
,
vorsorglich
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
in
diesen
Konsultationen
zu
vereinbarenden
Anpassungen
der
Höchstmengen
vorgenommen
werden
können
. [EU]
A
la
espera
que
se
alcance
el
resultado
de
las
consultas
mencionadas
en
el
apartado
1,
la
Comisión
podrá
pedir
a
Ucrania
que
tome
las
medidas
preventivas
necesarias
para
asegurarse
de
que
pueden
llevarse
a
cabo
los
ajustes
a
los
límites
cuantitativos
acordados
tras
tales
consultas
.
37
Falls
ein
assoziiertes
Unternehmen
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
kumulative
Vorzugsaktien
ausgegeben
hat
,
die
von
anderen
Parteien
als
dem
Unternehmen
gehalten
werden
und
als
Eigenkapital
ausgewiesen
sind
,
berechnet
das
Unternehmen
seinen
Anteil
an
Gewinn
oder
Verlust
nach
Abzug
der
Dividende
auf
diese
Vorzugsaktien
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Dividendenbeschluss
vorliegt
. [EU]
37
Si
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
tienen
en
circulación
acciones
preferentes
con
derechos
acumulativos
,
cuyos
tenedores
sean
terceros
y
no
la
entidad
, y
que
estén
clasificadas
como
patrimonio
neto
,
la
entidad
computará
su
participación
en
el
resultado
después
de
realizar
ajustes
por
los
dividendos
de
estas
acciones
,
con
independencia
de
que
éstos
hayan
sido
o
no
acordados
.
Alle
Muster
müssen
den
vereinbarten
Grundsätzen
entsprechen
und
vom
Europäischen
Validierungsausschuss
genehmigt
werden
,
damit
das
Logo
des
Europarats
verwendet
werden
darf
. [EU]
Para
poder
utilizar
el
logotipo
del
Consejo
de
Europa
,
todos
los
modelos
deben
ajustarse
a
los
principios
acordados
y
han
de
estar
aprobados
por
el
Comité
Europeo
de
Validación
.
Allerdings
können
die
von
den
Parteien
in
ihrer
vertraglichen
Vereinbarung
übereingekommenen
Bestimmungen
(
siehe
Paragraphen
B25–
;B28)
und
,
sofern
maßgeblich
,
sonstige
Sachverhalte
und
Umstände
(
siehe
Paragraphen
B29–
;B33)
gegenüber
der
Beurteilung
der
den
Parteien
durch
die
Rechtsform
des
eigenständigen
Vehikels
verliehenen
Rechte
und
Pflichten
Vorrang
haben
. [EU]
No
obstante
,
los
términos
acordados
por
las
partes
en
su
contrato
(véanse
los
párrafos
B25
a
B28
) y,
cuando
proceda
,
otros
hechos
y
circunstancias
que
concurran
(véanse
los
párrafos
B29
a
B33
)
pueden
prevalecer
sobre
la
evaluación
de
los
derechos
y
obligaciones
que
emanan
para
las
partes
en
virtud
de
la
forma
jurídica
del
vehículo
separado
.
Alle
von
dazu
ermächtigten
Behörden
ausgestellten
Europass-Dokumente
sollten
unter
Einhaltung
der
zwischen
den
ausstellenden
Behörden
und
der
Nationalen
Europass-Zentralstelle
vereinbarten
Verfahren
sowie
der
auf
europäischer
Ebene
festgelegten
Verfahren
in
elektronischer
Form
ausgefüllt
werden
. [EU]
Todos
los
documentos
Europass
emitidos
por
organismos
autorizados
se
deben
cumplimentar
en
formato
electrónico
,
de
conformidad
con
los
procedimientos
acordados
entre
los
organismos
emisores
y
el
Centro
Nacional
Europass
y
de
acuerdo
con
los
procedimientos
acordados
a
nivel
europeo
.
Als
Finanzierungskostensatz
ist
der
gewogene
Durchschnitt
der
Fremdkapitalkosten
für
solche
Kredite
des
Unternehmens
zugrunde
zu
legen
,
die
während
der
Periode
bestanden
haben
und
nicht
speziell
für
die
Beschaffung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
aufgenommen
worden
sind
. [EU]
El
tipo
de
capitalización
será
la
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
aplicables
a
los
préstamos
recibidos
por
la
entidad
,
que
han
estado
vigentes
en
el
ejercicio
, y
son
distintos
de
los
específicamente
acordados
para
financiar
el
activo
apto
.
Änderungen
an
angenommenen
Texten
dürfen
nicht
ohne
die
ausdrückliche
Zustimmung
der
entsprechenden
Ebene
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vorgenommen
werden
. [EU]
No
se
efectuarán
modificaciones
en
ninguno
de
los
textos
acordados
sin
el
acuerdo
explícito
,
en
el
nivel
adecuado
,
tanto
del
Parlamento
Europeo
como
del
Consejo
.
Änderungen
der
Zinssätze
oder
der
Wechselkurse
können
unmittelbar
und
ohne
vorherige
Benachrichtigung
angewandt
werden
,
sofern
dieses
Recht
im
Rahmenvertrag
vereinbart
wurde
und
die
Änderungen
auf
den
nach
Maßgabe
des
Artikels
42
Nummer
3
Buchstaben
b
und
c
vereinbarten
Referenzzinssätzen
oder
Referenzwechselkursen
beruhen
. [EU]
Las
modificaciones
de
los
tipos
de
interés
o
de
cambio
podrán
aplicarse
de
inmediato
y
sin
previo
aviso
,
siempre
que
así
se
haya
acordado
en
el
contrato
marco
y
que
las
variaciones
se
basen
en
los
tipos
de
interés
o
de
cambio
de
referencia
acordados
de
conformidad
con
el
artículo
42
,
punto
3,
letras
b) y c).
Angesichts
der
geringen
Präsenz
der
Bank
auf
diesen
Märkten
und
der
für
die
Rentabilität
der
Bank
bestehenden
Notwendigkeit
einer
diversifizierten
Finanzierung
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
vereinbarten
Begrenzungen
auf
diesen
Märkten
angemessen
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
pequeña
presencia
del
banco
en
esos
mercados
y
la
necesidad
de
la
financiación
diversificada
para
la
viabilidad
de
la
entidad
,
la
Comisión
considera
adecuados
los
topes
máximos
acordados
en
dichos
mercados
.
Angesichts
sowohl
der
Bewertung
der
nationalen
Reformprogramme
durch
die
Kommission
als
auch
der
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
sollte
der
Schwerpunkt
jetzt
auf
die
effektive
und
rechtzeitige
Umsetzung
gelegt
werden
,
wobei
den
vereinbarten
quantitativen
Zielen
gemäß
den
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
für
2005-2008
,
in
Übereinstimmung
mit
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
,
besondere
Aufmerksamkeit
zukommen
sollte
. [EU]
Tanto
a
la
luz
del
examen
de
los
programas
nacionales
de
reforma
efectuado
por
la
Comisión
como
de
las
conclusiones
del
Consejo
Europeo
,
las
prioridades
deben
centrarse
ahora
en
la
aplicación
efectiva
y
oportuna
,
concediendo
especial
atención
a
los
objetivos
cuantitativos
acordados
,
tal
como
se
establecen
en
las
Directrices
para
el
empleo
para
2005-2008
, y
en
consonancia
con
las
conclusiones
del
Consejo
Europeo
.
Ankunft
und
Abfahrt
an
Übergabe-
,
Wagenübergangs-
und
an
vertraglich
vereinbarten
Meldepunkten
(
zum
Beispiel
an
Anschlussstellen
). [EU]
Llegada
y
salida
de
los
puntos
de
transferencia
e
intercambio
y
en
los
puntos
de
notificación
acordados
en
el
contrato
(por
ejemplo
,
puntos
de
manipulación
).
Anpassen
der
Transport-
und
Umschlagleistung
an
die
vereinbarten
Qualitätsanforderungen
[EU]
Adecuación
de
los
resultados
con
los
niveles
de
servicios
acordados
Anscheinend
waren
die
meisten
Verkaufsverträge
vor
der
Einführung
der
vorläufigen
Maßnahmen
im
März
2006
vereinbart
worden
und
in
vielen
Fällen
berücksichtigten
die
vereinbarten
Verkaufspreise
nicht
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
. [EU]
Se
puso
de
manifiesto
que
la
mayoría
de
los
contratos
de
venta
habían
sido
formalizados
ya
antes
de
la
imposición
de
las
medidas
provisionales
en
marzo
de
2006
y,
en
muchos
casos
,
los
precios
de
venta
acordados
no
tenían
en
cuenta
la
posible
aplicación
de
derechos
antidumping
.
Anwendungszeitraum:
2005
[EU]
Acordados
para
el
año
2005
Auch
bei
der
Erfüllung
der
auf
der
Frühjahrstagung
2006
des
Europäischen
Rates
eingegangenen
Verpflichtungen
in
den
vier
vorrangigen
Bereichen
sind
einige
Fortschritte
festzustellen
. [EU]
Lituania
también
ha
venido
mostrando
ciertos
avances
en
el
cumplimiento
de
los
compromisos
acordados
por
el
Consejo
Europeo
de
primavera
de
2006
en
las
cuatro
áreas
prioritarias
de
acción
.
Auch
bei
der
Erfüllung
der
auf
der
Frühjahrstagung
2006
des
Europäischen
Rates
eingegangenen
Verpflichtungen
in
den
vier
vorrangigen
Bereichen
sind
einige
Fortschritte
zu
verzeichnen
. [EU]
Francia
ha
mostrado
también
ciertos
avances
en
el
cumplimiento
de
los
compromisos
acordados
por
el
Consejo
Europeo
de
primavera
de
2006
en
las
cuatro
áreas
prioritarias
de
acción
.
Auch
bei
der
Erfüllung
der
auf
der
Frühjahrstagung
2006
des
Europäischen
Rates
vereinbarten
Verpflichtungen
in
den
vorrangigen
Bereichen
wurden
in
drei
dieser
vier
Bereiche
gute
Fortschritte
gemacht
. [EU]
España
ha
hecho
buenos
progresos
en
el
cumplimiento
de
los
compromisos
acordados
por
el
Consejo
Europeo
de
primavera
de
2006
en
las
cuatro
áreas
prioritarias
de
acción
.
Auf
Anforderung
eines
Luftfahrzeugbetreibers
sind
Mitteilungen
(
einschließlich
Standortmeldungen
),
die
von
Flugverkehrsdienststellen
empfangen
werden
und
sich
auf
den
Betrieb
des
Luftfahrzeugs
beziehen
,
dessen
flugbetriebliche
Kontrolle
durch
diesen
Luftfahrzeugbetreiber
erfolgt
,
diesem
Luftfahrzeugbetreiber
oder
einem
benannten
Vertreter
im
Einklang
mit
örtlich
vereinbarten
Verfahren
soweit
möglich
unverzüglich
verfügbar
zu
machen
. [EU]
Cuando
lo
solicite
un
operador
de
aeronaves
,
los
mensajes
(incluidos
los
informes
de
posición
)
recibidos
por
las
dependencias
de
servicios
de
tránsito
aéreo
y
relacionados
con
la
operación
de
la
aeronave
para
la
que
dicho
operador
de
aeronaves
proporciona
el
servicio
de
control
de
las
operaciones
,
se
pondrán
,
en
la
medida
de
lo
posible
, a
disposición
inmediata
del
operador
de
la
aeronave
o
de
su
representante
autorizado
de
conformidad
con
los
procedimientos
acordados
a
nivel
local
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acordados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners