A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
68 results for Zwänge
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Angesichts
der
erheblichen
zeitlichen
Zwänge
werden
Bemühungen
unternommen
,
um
die
Anwendungsphase
(
Phase
Null
)
dieses
Projekts
gleichzeitig
mit
der
Erstellung
des
Konzepts
und
der
Blaupausen
(
Phase
I)
einzuleiten
und
durchzuführen
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
importantes
limitaciones
de
tiempo
,
se
hará
lo
posible
por
iniciar
y
realizar
la
fase
de
solicitud
(fase
cero
)
de
este
proyecto
de
manera
simultánea
con
la
fase
de
conceptualización
y
de
anteproyecto
inicial
(fase 1).
Angesichts
der
in
Erwägungsgrund
10
dargelegten
Zwänge
sollte
die
Aufführung
einer
Opt-out-Auktionsplattform
in
einen
Anhang
dieser
Verordnung
an
Bedingungen
oder
Verpflichtungen
geknüpft
sein
. [EU]
A
la
luz
de
las
exigencias
expuestas
en
el
considerando
10
,
es
conveniente
que
la
inclusión
de
una
plataforma
de
subastas
propia
en
un
anexo
del
presente
Reglamento
se
supedite
a
una
serie
de
condiciones
u
obligaciones
.
Aufgrund
außergewöhnlicher
technischer
Zwänge
ist
dieser
Betrieb
jedoch
nicht
in
der
Lage
,
den
Modernisierungsprozess
bis
zur
vorgegebenen
Frist
abzuschließen
. [EU]
No
obstante
,
este
establecimiento
no
podrá
concluir
su
proceso
de
mejora
en
la
fecha
prescrita
debido
a
problemas
técnicos
de
carácter
excepcional
.
Aufgrund
außergewöhnlicher
technischer
Zwänge
sind
diese
Betriebe
jedoch
nicht
in
der
Lage
,
den
Modernisierungsprozess
bis
zur
vorgegebenen
Frist
abzuschließen
. [EU]
No
obstante
,
no
podrán
finalizar
su
proceso
de
mejora
en
el
plazo
previsto
debido
a
problemas
técnicos
de
carácter
excepcional
.
Aufgrund
der
infolge
der
Einführung
der
GAP-Reform
mit
der
Marktorganisation
verbundenen
Zwänge
,
die
sich
aus
der
Begrenzung
der
interventionsfähigen
Mengen
im
Reissektor
und
der
Festsetzung
von
Zuteilungskoeffizienten
ergeben
,
werden
die
Interventionsstellen
wahrscheinlich
Schwierigkeiten
bei
der
Einhaltung
der
Lieferfristen
haben
. [EU]
Debido
a
las
dificultades
vinculadas
a
la
organización
del
mercado
,
tras
la
aplicación
de
la
reforma
de
la
PAC
,
que
se
derivan
de
la
limitación
de
las
cantidades
que
pueden
acogerse
a
la
intervención
en
el
sector
del
arroz
y
de
la
fijación
de
coeficientes
de
asignación
,
será
difícil
que
los
organismos
de
intervención
puedan
cumplir
el
plazo
establecido
para
la
entrega
de
los
productos
.
Aufgrund
unmittelbarer
operativer
Erfordernisse
und
Zwänge
kann
es
unter
Umständen
nicht
möglich
sein
,
dass
die
Vernehmungen
des
Opfers
durchgängig
von
demselben
Polizeibediensteten
durchgeführt
werden
;
solche
operativen
Zwänge
sind
zum
Beispiel
Krankheit
,
Mutterschutz
oder
Elternurlaub
. [EU]
Las
necesidades
operativas
inmediatas
y
otro
tipo
de
limitaciones
inmediatas
de
orden
práctico
pueden
imposibilitar
que
se
pueda
asegurar
,
por
ejemplo
,
que
la
víctima
sea
entrevistada
sistemáticamente
por
el
mismo
agente
de
policía
;
las
citadas
limitaciones
pueden
ser
una
baja
por
enfermedad
o
un
permiso
de
maternidad
o
permiso
parental
.
Aufgrund
zeitlicher
Zwänge
wird
es
der
EFTA-Überwachungsbehörde
nicht
möglich
sein
,
bis
Ende
2005
Kapitel
17A
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
den
Änderungen
der
Europäischen
Kommission
anzupassen
. [EU]
CONSIDERANDO
que
,
debido
a
las
restricciones
impuestas
por
el
tiempo
,
el
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
no
estará
en
condiciones
de
aprobar
antes
de
finales
de
2005
modificaciones
similares
del
Capítulo
17A
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
,
que
correspondan
a
las
de
la
Comunidad
,
Außerdem
ist
eine
flexible
Handhabung
auch
erforderlich
,
um
den
Bedürfnissen
von
Futtermittelunternehmen
in
Gebieten
zu
entsprechen
,
die
aufgrund
besonderer
geografischer
Zwänge
oder
struktureller
Erfordernisse
benachteiligt
sind
. [EU]
También
es
preciso
prever
un
cierto
grado
de
flexibilidad
a
fin
de
satisfacer
las
necesidades
específicas
de
las
empresas
de
piensos
situadas
en
regiones
con
limitaciones
geográficas
especiales
o
por
lo
que
se
refiere
al
cumplimiento
de
requisitos
estructurales
.
Außerdem
solle
dieser
steuerliche
Vorteil
die
spezifischen
Zwänge
und
Beschränkungen
kompensieren
,
die
mit
der
Erteilung
der
Genehmigung
verbunden
sind
. [EU]
Además
,
este
beneficio
fiscal
tendría
por
objeto
compensar
las
dificultades
o
las
restricciones
específicas
impuestas
a
efectos
de
la
concesión
de
la
autorización
.
Bei
der
Entscheidung
über
die
Anzahl
und
den
Standort
dieser
Fernstationen
wird
berücksichtigt
,
wie
sich
die
geografischen
und
technischen
Zwänge
einer
optimalen
Verteilung
über
die
gesamte
Erde
auswirken
,
ob
bereits
für
die
zugewiesenen
Aufgaben
geeignete
Anlagen
und
Einrichtungen
vorhanden
,
ob
die
für
jede
Station
geltenden
Sicherheitsanforderungen
eingehalten
und
ob
die
nationalen
Sicherheitserfordernisse
jedes
Mitgliedstaats
erfüllt
sind
. [EU]
El
número
de
estaciones
remotas
y
su
emplazamiento
se
eligen
teniendo
en
cuenta
las
exigencias
geográficas
y
técnicas
relativas
a
la
distribución
óptima
por
todo
el
planeta
,
la
posible
presencia
de
instalaciones
y
equipos
anteriores
adaptados
a
las
tareas
asignadas
,
el
cumplimiento
de
los
requisitos
de
seguridad
de
cada
estación
y
las
exigencias
de
seguridad
nacional
de
cada
Estado
miembro
.
Bei
der
Untersuchung
müssen
auch
die
anderen
auf
der
Strecke
verkehrenden
Züge
berücksichtigt
werden
sowie
die
tatsächliche
Gleisqualität
und
die
topologischen
und
geografischen
Zwänge
. [EU]
El
estudio
también
tendrá
en
cuenta
otros
trenes
que
circulen
por
la
línea
,
la
calidad
real
de
la
vía
y
las
limitaciones
topográficas
y
geográficas
.
Bei
der
Wahl
der
Maßnahmen
sollten
die
regionalen
und
lokalen
Zwänge
und
Gegebenheiten
berücksichtigt
werden
,
beispielsweise
Form
und
Größe
der
Unternehmen
von
Lieferanten
und
Verwendern
,
Marktzugang
und
Managementpraxis
auf
lokaler
,
nationaler
und
EU-Ebene
sowie
des
Lieferanten
selbst
. [EU]
Las
medidas
deben
elegirse
teniendo
en
cuenta
las
limitaciones
y
las
características
regionales
y
locales
,
tales
como
la
forma
y
el
tamaño
de
las
empresas
del
proveedor
y
del
usuario
,
el
acceso
a
la
comercialización
y
las
prácticas
de
gestión
locales
,
nacionales
,
de
la
Unión
y
del
proveedor
.
Bestehende
Beschränkungen
und
Zwänge
,
die
eine
Stimmrechtsvertretung
schwerfällig
und
kostspielig
machen
,
sollten
daher
beseitigt
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
deben
suprimirse
las
restricciones
y
trabas
existentes
que
hacen
que
el
voto
por
representación
resulte
difícil
y
costoso
.
Bestimmte
Streckenteile
können
für
geringere
Geschwindigkeiten
und/oder
Zuglängen
als
in
Tabelle
3
angegeben
ausgelegt
werden
,
sofern
hinreichend
begründete
geografische
,
städtebauliche
oder
ökologische
Zwänge
vorliegen
. [EU]
Se
permite
en
localizaciones
específicas
proyectar
para
velocidades
de
línea
y/o
longitudes
de
trenes
inferiores
a
las
indicadas
en
el
cuadro
3,
cuando
esté
debidamente
justificado
por
restricciones
de
tipo
geográfico
,
urbanístico
o
ambiental
.
der
Beschränkungen
und
Zwänge
,
beispielsweise
Sicherheits-
und
Datenschutzerfordernisse
. [EU]
las
limitaciones
,
como
los
requisitos
de
seguridad
y
de
protección
de
datos
.
der
Lage
bezüglich
der
Gleichstellung
von
Männern
und
Frauen
,
was
ihre
Chancen
auf
dem
Arbeitsmarkt
anbelangt
,
einschließlich
gegebenenfalls
der
Zwänge
,
denen
einzelne
Gruppen
unterworfen
sind
; [EU]
la
situación
en
lo
que
atañe
a
la
igualdad
entre
hombres
y
mujeres
en
relación
con
las
oportunidades
que
ofrece
el
mercado
de
trabajo
,
incluidas
,
si
procede
,
las
limitaciones
que
puedan
afectar
a
grupos
específicos
.
Der
Verkauf
der
Wohnungen
wurde
nicht
in
der
in
der
Bestimmung
18B
.2.1
Buchstabe
a
des
Leitfadens
vorgesehenen
Weise
bekannt
gemacht
;
in
früheren
Schreiben
(
siehe
Nummer
I.1
und
Fußnote
10
;
siehe
auch
ähnliche
Erklärungen
der
Stadtverwaltung
unter
Nummer
2.1)
erklärte
sie
,
dass
die
zeitlichen
Zwänge
,
unter
denen
der
Verkauf
erfolgte
,
möglicherweise
dazu
führten
,
dass
die
Zahl
der
Bieter
geringer
war
als
wünschenswert
gewesen
wäre
und
dass
die
Bieter
niedrigere
Angebote
vorlegten
,
als
dies
der
Fall
gewesen
wäre
,
wenn
mehr
Zeit
zu
Verfügung
gestanden
hätte
. [EU]
La
venta
de
los
pisos
no
se
hizo
pública
de
la
manera
prevista
en
la
cláusula
18B
.2.1(a)
de
las
Directrices»
, y
en
una
correspondencia
anterior
(véase
punto
I.1 y
nota
10
;
véanse
también
las
declaraciones
similares
del
Municipio
en
el
punto
2.1),
que
la
premura
de
tiempo
con
que
se
desarrolló
el
proceso
de
venta
podría
haber
dado
lugar
a
un
menor
número
de
licitadores
de
lo
deseable
y
que
los
licitadores
presentaron
ofertas
más
bajas
que
las
que
podrían
haber
presentado
de
haber
dispuesto
de
más
tiempo
.
die
Anleger
des
jeweiligen
AIF
müssen
vor
Tätigung
ihrer
Anlage
ordnungsgemäß
unterrichtet
werden
,
dass
eine
solche
Beauftragung
aufgrund
rechtlicher
Zwänge
im
Recht
des
Drittlandes
erforderlich
ist
,
und
sie
müssen
über
die
Umstände
unterrichtet
werden
,
die
die
Übertragung
rechtfertigen
;
und
[EU]
los
inversores
del
FIA
correspondiente
deben
ser
debidamente
informados
antes
de
su
inversión
de
que
dicha
delegación
se
requiere
debido
a
las
obligaciones
jurídicas
impuestas
en
la
legislación
del
tercer
país
y
de
las
circunstancias
que
la
justifican
, y
Die
Anwendbarkeit
dieser
Technik
kann
durch
die
mit
dem
Sicherheitsmanagement
des
Produktionsprozesses
verbundenen
Zwänge
beschränkt
sein
. [EU]
La
aplicabilidad
de
esta
técnica
puede
estar
limitada
por
las
restricciones
asociadas
a
la
gestión
de
la
seguridad
del
proceso
de
producción
.
Die
Anwendbarkeit
für
bestehende
Anlagen
kann
durch
technische
Zwänge
aufgrund
der
Position
und
der
Eigenschaften
des
bestehenden
Filtersystems
beschränkt
sein
. [EU]
La
aplicabilidad
en
las
plantas
existentes
puede
estar
limitada
por
restricciones
técnicas
asociadas
a
la
posición
y
características
del
sistema
de
filtrado
existente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zwänge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners