A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Urkirche
Urknall
urkomisch
Urkraft
Urkunde
Urkunden
Urkunden-
Urkundenbeweis
Urkundenfälscher
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
224 results for
URKUNDE
Word division: Ur·kun·de
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abtretung
eines
nicht
körperlichen
Gegenstands
,
gleichgültig
,
ob
in
einer
Urkunde
verbrieft
oder
nicht
[EU]
La
cesión
de
un
bien
incorporal
,
representado
o
no
por
un
título
als
öffentliche
Urkunde
von
einer
zuständigen
Behörde
förmlich
errichtet
oder
eingetragen
worden
ist
oder
[EU]
ha
sido
formalmente
redactado
o
registrado
como
un
documento
auténtico
por
una
autoridad
competente
, o
Als
Sicherheit
unterzeichnete
die
Herlitz
AG
am
23
.
November
1999
eine
notarielle
Urkunde
mit
einem
Schuldanerkenntnis
zugunsten
des
Landes
Berlin
in
Höhe
von
7,185
Mio
.
DEM
(3,67
Mio
.
EUR
),
was
dem
Ausgangsbetrag
des
Umzugsdarlehens
zuzüglich
des
erwarteten
Betrages
der
kumulierten
Zinsen
von
1,185
Mio
.
DEM
(0,606
Mio
.
EUR
)
entsprach
. [EU]
A
modo
de
garantía
,
Herlitz
AG
firmó
,
el
23
de
noviembre
de
1999
,
un
acta
notarial
de
reconocimiento
de
deuda
en
favor
del
Estado
federado
de
Berlín
por
7,185
millones
DEM
(3,67
millones
EUR
),
correspondientes
al
importe
inicial
del
préstamo
para
el
traslado
más
el
importe
previsto
de
los
intereses
acumulados
de
1,185
millón
DEM
(0,606
millones
EUR
).
Am
22
.
Juni
1998
verfassten
die
Č
;NB
und
die
GECIH
die
Urkunde
über
den
Optionsverkauf
,
die
der
GECIH
unter
bestimmten
Bedingungen
das
Recht
einräumt
,
von
der
Č
;NB
zu
verlangen
,
der
GECIH
alle
Aktien
an
der
GECB
abzukaufen
. [EU]
El
22
de
junio
de
1998
,
Č
;NB y
GECIH
concluyeron
un
acuerdo
sobre
la
opción
de
venta
con
arreglo
al
cual
,
en
ciertas
circunstancias
,
GECIH
tiene
derecho
a
exigir
a
Č
;NB
que
le
compre
todas
sus
acciones
en
GECB
.
Am
29
.
Juni
2011
hinterlegte
die
Regierung
des
Plurinationalen
Staates
Bolivien
(
im
Folgenden
"Bolivien"
)
eine
Urkunde
zur
Kündigung
des
Einheits-Übereinkommens
der
Vereinten
Nationen
über
Suchtstoffe
beim
Generalsekretär
der
Vereinten
Nationen
. [EU]
El
29
de
junio
de
2011
,
el
Gobierno
del
Estado
Plurinacional
de
Bolivia
(en
lo
sucesivo
denominado
Bolivia
)
depositó
ante
el
Secretario
General
de
las
Naciones
Unidas
un
instrumento
de
denuncia
de
la
Convención
Única
de
las
Naciones
Unidas
sobre
Estupefacientes
.
Anlage
III
-
Muster
einer
Urkunde
über
den
Abschluss
der
Ausbildung"
[EU]
Apéndice
III
-
Ejemplo
de
certificado
de
formación»
Antrag
auf
Eintragung
eines
Rechtsübergangs
sowie
das
Formblatt
und
die
Urkunde
des
Rechtsübergangs
gemäß
Regel
31
Absatz
5 [EU]
Solicitar
el
registro
de
una
cesión
,
el
impreso
de
cesión
y
el
documento
de
cesión
contemplados
en
la
regla
31
,
apartado
5
Art
der
öffentlichen
Urkunde
[EU]
Tipo
de
documento
público
Auch
die
Urkunde
zur
Übertragung
durch
Zuführung
von
Grundbesitz
vom
30
.
Dezember
2004
,
durch
welche
die
Eigentumsrechte
an
den
Gebäuden
von
der
Stadt
auf
AGVO
übergingen
,
enthält
für
AGVO
keine
besonderen
Bedingungen
oder
Verpflichtungen
hinsichtlich
bestimmter
Renovierungsarbeiten
. [EU]
La
escritura
de
traspaso
mediante
aportación
de
propiedad
inmobiliaria
,
fechada
el
30
de
diciembre
de
2004
,
en
virtud
de
la
cual
el
derecho
de
propiedad
de
los
inmuebles
se
transfería
de
la
corporación
municipal
a
AGVO
,
tampoco
contiene
ninguna
condición
u
obligación
especial
para
AGVO
relativa
a
la
realización
de
obras
de
renovación
concretas
.
Aus
den
genannten
Gründen
sollte
in
dieser
Verordnung
auch
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
gerichtlicher
Vergleiche
und
öffentlicher
Urkunde
n
sichergestellt
werden
,
ohne
dass
dies
das
Recht
einer
der
Parteien
eines
solchen
Vergleichs
oder
einer
solchen
Urkunde
berührt
,
solche
Instrumente
vor
einem
Gericht
des
Ursprungsmitgliedstaats
anzufechten
. [EU]
Por
las
razones
antes
enunciadas
,
también
procede
garantizar
en
el
presente
Reglamento
el
reconocimiento
y
la
ejecución
de
las
transacciones
judiciales
y
de
los
documentos
públicos
con
fuerza
ejecutiva
,
sin
que
ello
afecte
al
derecho
de
cualquiera
de
las
partes
en
una
determinada
transacción
o
acto
a
impugnar
tales
instrumentos
ante
un
órgano
jurisdiccional
del
Estado
miembro
de
origen
.
Aus
der
Urkunde
muss
eindeutig
hervorgehen
,
ob
es
sich
bei
dem
Lehrgang
um
einen
vollständigen
oder
einen
reduzierten
Lehrgang
(z. B.
über
die
Luftfahrzeugzelle
,
Triebwerke
,
Avionik/Elektrik
)
oder
eine
Unterschiedsschulung
auf
der
Grundlage
der
bisherigen
Erfahrungen
des
Teilnehmers
handelt
, z. B.
A340-Lehrgang
(
CFM
)
für
A320-Techniker
. [EU]
El
certificado
de
formación
debe
indicar
claramente
si
se
trata
de
un
curso
completo
o
un
curso
parcial
(como
un
curso
sobre
células
o
grupos
de
motopropulsión
o
curso
de
sistemas
de
aviónica/eléctricos
) o
un
curso
sobre
diferencias
que
se
ofrece
para
completar
la
experiencia
previa
del
solicitante
(por
ejemplo
,
curso
A340
(CFM)
para
técnicos
A320
).
Außerdem
waren
die
Entschädigungsvereinbarung
und
die
Urkunde
über
die
Verkaufsoption
gesondert
ausgehandelt
worden
,
nachdem
die
GECB
einziger
Interessent
an
der
AGB1
geworden
war
und
in
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
weder
von
der
staatlichen
Garantie
noch
davon
,
dass
diese
Garantie
jedem
Interessenten
offen
stehen
würde
,
die
Rede
war
. [EU]
Además
,
el
Acuerdo
de
indemnización
y
el
Documento
de
opción
de
venta
se
negociaron
individualmente
después
de
que
GECB
quedase
como
único
licitador
por
AGB1
.
Además
,
el
anuncio
de
licitación
no
hacía
mención
alguna
de
la
existencia
de
garantías
estatales
y
menos
aún
que
estas
garantías
estuviesen
disponibles
para
cualquier
licitador
.
Außerdem
wurde
mit
der
Urkunde
eine
Grundschuld
für
den
Betrag
der
aufgelaufenen
Zinsen
für
das
Erbbaurecht
der
Herlitz
AG
an
dem
Grundstück
in
Berlin-Tegel
bestellt
. [EU]
Además
,
este
acta
notarial
establecía
una
garantía
inmobiliaria
por
el
importe
de
los
cánones
sobre
la
enfiteusis
concedida
a
Herlitz
AG
sobre
el
terreno
de
Berlín-Tegel
.
AUSZUG
AUS
EINER
ÖFFENTLICHEN
URKUNDE
BETREFFEND
UNTERHALTSVERPFLICHTUNGEN
,
DIE
EINEM
ANERKENNUNGS-
UND
VOLLSTRECKBARERKLÄRUNGSVERFAHREN
UNTERLIEGT
[EU]
EXTRACTO
DE
UN
DOCUMENTO
PÚBLICO
CON
FUERZA
EJECUTIVA
EN
MATERIA
DE
OBLIGACIÓN
DE
ALIMENTOS
SOMETIDO
A
UN
PROCEDIMIENTO
DE
RECONOCIMIENTO
Y
DECLARACIÓN
DE
EXEQUÁTUR
AUSZUG
AUS
EINER
ÖFFENTLICHEN
URKUNDE
BETREFFENDUNTERHALTSVERPFLICHTUNGEN
,
DIE
KEINEM
ANERKENNUNGS-
UND
VOLLSTRECKBARERKLÄRUNGSVERFAHREN
UNTERLIEGT
[EU]
EXTRACTO
DE
UN
DOCUMENTO
PÚBLICO
CON
FUERZA
EJECUTIVA
EN
MATERIA
DE
OBLIGACIÓN
DE
ALIMENTOS
NO
SOMETIDO
A
UN
PROCEDIMIENTO
DE
RECONOCIMIENTO
Y
DECLARACIÓN
DE
EXEQUÁTUR
Bei
dem
in
einer
öffentlichen
Urkunde
be
urkunde
ten
Rechtsgeschäft
kann
es
sich
etwa
um
eine
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
über
die
Verteilung
des
Nachlasses
,
um
ein
Testament
oder
einen
Erbvertrag
oder
um
eine
sonstige
Willenserklärung
handeln
. [EU]
Los
actos
jurídicos
consignados
en
un
documento
público
podrían
ser
,
por
ejemplo
,
el
acuerdo
entre
las
partes
sobre
la
partición
o
distribución
de
la
herencia
,
un
testamento
,
un
pacto
sucesorio
u
otra
declaración
de
voluntad
.
Bei
der
Hinterlegung
der
Urkunde
nach
Artikel
58
Absatz
2
des
Übereinkommens
bringt
die
Union
den
Vorbehalt
nach
Artikel
44
Absatz
3
des
Übereinkommens
hinsichtlich
der
Mitgliedstaaten
an
,
die
gegen
die
Verwendung
entweder
des
Englischen
oder
des
Französischen
im
Schriftwechsel
zwischen
Zentralen
Behörden
Einspruch
erheben
. [EU]
Al
depositar
el
instrumento
a
que
hace
referencia
el
artículo
58
,
apartado
2,
del
Convenio
,
la
Unión
formulará
la
reserva
prevista
en
el
artículo
44
,
apartado
3,
del
Convenio
,
relativa
a
los
Estados
miembros
que
se
oponen
a
la
utilización
del
francés
o
del
inglés
en
las
comunicaciones
entre
las
Autoridades
Centrales
.
Bei
der
Hinterlegung
der
Urkunde
nach
Artikel
58
Absatz
2
des
Übereinkommens
durch
die
Union
übermittelt
die
Kommission
die
von
den
Mitgliedstaaten
ausgefüllten
Formulare
"Landesprofil"
an
das
Ständige
Büro
der
Haager
Konferenz
für
Internationales
Privatrecht
(
"Ständiges
Büro"
). [EU]
La
Comisión
transmitirá
los
distintos
formularios
de
perfil
de
los
Estados
,
cumplimentados
por
los
Estados
miembros
, a
la
Oficina
Permanente
de
la
Conferencia
de
La
Haya
de
Derecho
Internacional
Privado
(«la
Oficina
Permanente»
)
en
el
momento
en
que
la
Unión
deposite
el
instrumento
a
que
se
refiere
el
artículo
58
,
apartado
2,
del
Convenio
.
Bei
der
Hinterlegung
der
Urkunde
nach
Artikel
58
Absatz
2
des
Übereinkommens
erklärt
die
Union
gemäß
Artikel
2
Absatz
3
des
Übereinkommens
,
dass
sie
die
Anwendung
der
Kapitel
II
und
III
des
Übereinkommens
auf
Unterhaltspflichten
zwischen
Ehegatten
und
früheren
Ehegatten
erstreckt
. [EU]
Al
depositar
el
instrumento
a
que
hace
referencia
el
artículo
58
,
apartado
2,
del
Convenio
,
la
Unión
declarará
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
3,
del
Convenio
,
que
hará
extensiva
la
aplicación
de
los
capítulos
II
y
III
del
Convenio
a
las
obligaciones
de
alimentos
entre
cónyuges
y
ex
cónyuges
.
Bei
der
Hinterlegung
der
Urkunde
nach
Artikel
58
Absatz
2
des
Übereinkommens
gibt
die
Union
die
einseitige
Erklärung
ab
,
deren
Wortlaut
diesem
Beschluss
als
Anhang
IV
beigefügt
ist
. [EU]
Al
depositar
el
instrumento
a
que
hace
referencia
el
artículo
58
,
apartado
2,
del
Convenio
,
la
Unión
formulará
la
declaración
unilateral
cuyo
texto
figura
en
el
anexo
IV
de
la
presente
Decisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "URKUNDE":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners