A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
306 results for Rückerstattung
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
11
Eine
Rückerstattung
ist
für
ein
Unternehmen
verfügbar
,
wenn
es
einen
nicht-bedingten
Anspruch
auf
die
Erstattung
hat:
[EU]
11
Para
una
entidad
un
reembolso
estará
disponible
sólo
si
ésta
tiene
un
derecho
incondicional
sobre
el
mismo:
12
Wenn
der
Anspruch
des
Unternehmens
auf
Rückerstattung
von
Überschüssen
von
dem
Eintreten
oder
Nicht-eintreten
eines
oder
mehrerer
unsicherer
zukünftiger
Ereignisse
abhängt
,
die
nicht
vollständig
unter
seiner
Kontrolle
stehen
,
dann
hat
das
Unternehmen
keinen
nicht-bedingten
Anspruch
und
darf
keinen
Vermögenswert
ansetzen
. [EU]
12
Si
el
derecho
de
la
entidad
al
reembolso
de
un
superávit
depende
de
que
ocurra
o
no
uno
o
más
hechos
futuros
inciertos
,
que
no
están
totalmente
bajo
su
control
,
la
entidad
no
tendrá
un
derecho
incondicional
y
no
reconocerá
un
activo
.
13
Der
als
Rückerstattung
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
ermittelt
sich
als
Betrag
des
Überschusses
zum
Bilanzstichtag
(
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
abzüglich
des
Barwertes
der
leistungsorien-tierten
Verpflichtung
),
auf
den
das
Unternehmen
einen
Erstattungsanspruch
hat
,
abzüglich
aller
zugehörigen
Kosten
. [EU]
13
Una
entidad
valorará
la
prestación
económica
que
vaya
a
surgir
en
forma
de
reembolso
como
el
importe
del
superávit
en
la
fecha
del
balance
(que
será
el
valor
razonable
de
los
activos
del
plan
menos
el
valor
actual
de
la
obligación
por
prestaciones
definidas
)
que
la
entidad
tiene
derecho
a
recibir
en
forma
de
reembolso
,
menos
cualquier
coste
asociado
.
14
Bei
der
Bewertung
einer
verfügbaren
Rückerstattung
im
Falle
einer
Planauflösung
(
Paragraph
11
(c))
sind
die
Kosten
des
Plans
für
die
Abwicklung
der
Planverbindlichkeiten
und
Leistung
der
Rückerstattung
zu
berücksichtigen
. [EU]
14
Al
valorar
el
importe
de
un
reembolso
disponible
cuando
el
plan
se
liquide
(párrafo
11
(c)),
la
entidad
incluirá
los
costes
para
el
plan
de
liquidar
los
pasivos
del
plan
y
efectuar
el
reembolso
.
15
Wird
die
Höhe
einer
Rückerstattung
als
voller
Betrag
oder
Teil
des
Überschusses
und
nicht
als
fester
Betrag
bestimmt
,
hat
das
Unternehmen
keine
Abzinsung
für
den
Zeitwert
des
Geldes
vorzunehmen
,
selbst
wenn
die
Erstattung
erst
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
realisiert
werden
kann
. [EU]
15
Si
el
importe
de
un
reembolso
se
determina
como
el
importe
total
o
una
proporción
del
superávit
,
en
lugar
de
cómo
un
importe
fijo
,
una
entidad
no
realizará
ajustes
para
considerar
el
valor
del
dinero
en
el
tiempo
,
aunque
la
realización
del
reembolso
se
realice
únicamente
en
una
fecha
futura
.
23
Falls
ein
Unternehmen
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtiung
verpflichtet
ist
,
aufgrund
einer
bestehenden
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
zusätzliche
Beiträge
für
bereits
erhaltene
Leistungen
einzuzahlen
,
muss
das
Unternehmen
ermitteln
,
ob
die
zu
zahlenden
Beiträge
als
Rückerstattung
oder
Min-derung
künftiger
Beitragszahlungen
verfügbar
sein
werden
,
wenn
sie
in
den
Plan
eingezahlt
worden
sind
. [EU]
23
Si
una
entidad
tiene
una
obligación
de
pagar
aportaciones
, a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
para
cubrir
un
déficit
existente
,
con
respecto
a
servicios
ya
recibidos
,
calculado
sobre
la
base
de
la
mencionada
financiación
mínima
,
dicha
entidad
determinará
si
,
tras
pagar
las
aportaciones
al
plan
,
estas
estarán
disponibles
en
forma
de
reembolso
o
reducción
en
aportaciones
futuras
.
5
%ige
Rückerstattung
der
üblichen
Zinsen
,
die
von
den
Kreditinstituten
für
mittelfristige
Darlehen
in
Rupien
berechnet
werden
,
oder
[EU]
devolución
del
5 %
de
los
intereses
normalmente
aplicados
por
la
entidad
crediticia
sobre
los
préstamos
a
plazo
en
rupias
, o
7
Ein
Unternehmen
hat
die
Verfügbarkeit
einer
Rückerstattung
oder
Minderung
künftiger
Beitragszahlun-gen
gemäß
den
Regelungen
des
Plans
und
den
im
Rechtskreis
des
Plans
maßgeblichen
gesetzlichen
Vorschriften
zu
bestimmen
. [EU]
7
Una
entidad
determinará
la
disponibilidad
de
un
reembolso
o
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
de
acuerdo
con
los
términos
y
condiciones
del
plan
y
los
requerimientos
legales
en
la
jurisdicción
del
plan
.
Als
anfechtbarer
Vorteil
gelten
demnach
der
Erlass
der
normalerweise
bei
der
Einfuhr
fälligen
Abgaben
(
Regelzoll
,
Bildungsabgabe
auf
den
Zoll
und
Bildungsabgabe
Sekundarstufe
II
)
sowie
die
Rückerstattung
der
landesweiten
Verkaufsteuer
im
UZ
. [EU]
En
consecuencia
,
el
beneficio
sujeto
a
medidas
compensatorias
es
la
remisión
de
los
derechos
de
aduana
(el
derecho
básico
de
aduana
,
el
impuesto
de
educación
sobre
el
derecho
de
aduana
y
el
impuesto
de
la
educación
secundaria
superior
)
normalmente
devengados
por
la
importación
de
productos
y
el
reembolso
del
impuesto
general
sobre
las
ventas
durante
el
periodo
de
investigación
.
Als
anfechtbarer
Vorteil
gelten
demnach
der
Erlass
der
normalerweise
bei
der
Einfuhr
zu
entrichtenden
Eingangsabgaben
,
des
Regelzolls
,
der
Bildungsabgabe
auf
den
Zoll
und
der
Bildungsabgabe
Sekundarstufe
II
sowie
die
Rückerstattung
der
landesweiten
Umsatzsteuer
im
UZ
. [EU]
En
consecuencia
,
el
beneficio
sujeto
a
medidas
compensatorias
es
la
remisión
de
los
derechos
de
aduana
(el
derecho
básico
de
aduana
,
el
impuesto
de
educación
sobre
el
derecho
de
aduana
y
el
impuesto
de
la
educación
secundaria
superior
)
normalmente
devengados
por
la
importación
de
productos
y
el
reembolso
del
impuesto
general
sobre
las
ventas
durante
el
período
de
investigación
.
Als
Rückerstattung
verfügbarer
wirtschaftlicher
Nutzen
[EU]
Prestación
económica
que
va
a
surgir
en
forma
de
un
reembolso
Am
21
.
Dezember
2011
informierten
die
spanischen
Behörden
die
Kommission
darüber
,
dass
Spanien
seine
Fangquote
für
das
Jahr
2011
nicht
vollständig
ausgeschöpft
hat
,
und
beantragten
bei
der
Kommission
,
die
nicht
ausgeschöpften
Mengen
bei
der
Rückerstattung
der
überfischten
Fangquote
für
Makrele
im
Jahr
2010
gemäß
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
165/2011
zu
berücksichtigen
. [EU]
El
21
de
diciembre
de
2011
,
las
autoridades
españolas
informaron
a
la
Comisión
de
que
su
cuota
de
pesca
de
caballa
para
el
año
2011
no
se
había
utilizado
íntegramente
y
solicitaron
a
la
Comisión
que
tuvieran
en
cuenta
el
tonelaje
infrautilizado
a
la
hora
de
compensar
la
sobrepesca
de
caballa
producida
en
2010
,
tal
como
contempla
el
Reglamento
(UE)
no
165/2011
.
Am
6.
November
2008
schloss
die
Kommission
das
Prüfverfahren
bezüglich
der
Umstrukturierungsbeihilfe
für
die
Gdingener
Werft
ab
und
stellte
fest
,
dass
die
Beihilfe
für
die
Werft
nicht
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist
und
ordnete
ihre
Rückerstattung
an
. [EU]
El
6
de
noviembre
de
2008
,
la
Comisión
concluyó
la
investigación
de
la
ayuda
de
reestructuración
concedida
al
Astillero
Gdynia
,
llegó
a
la
conclusión
de
que
era
incompatible
con
el
mercado
común
y
ordenó
su
recuperación
[13].
Andererseits
handelt
es
sich
bei
einer
"
Rückerstattung
"
von
Zöllen
auf
eingeführte
PTA
um
die
Befreiung
von
einer
normalerweise
fälligen
Zahlung
und
nicht
um
einen
direkten
Transfer
von
Geldern
.
Aus
diesem
Grund
sind
die
beiden
Situationen
nicht
äquivalent
. [EU]
Por
otra
parte
,
cualquier
«devolución»
de
los
derechos
de
aduana
sobre
el
PTA
importado
es
una
exención
de
un
pago
normalmente
debido
,
no
una
transferencia
directa
de
fondos
;
por
lo
tanto
,
no
hay
ninguna
equivalencia
entre
las
dos
situaciones
.
Angesichts
der
obigen
Erwägungen
und
in
Ermangelung
anderer
Tatbestandsmerkmale
,
die
auf
außergewöhnliche
Umstände
hindeuten
würden
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
im
vorliegenden
Fall
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
,
durch
die
die
Verpflichtung
der
CELF
zur
Rückerstattung
der
in
Rede
stehenden
Beihilfen
begrenzt
würde
(
davon
ausgenommen
sind
,
wie
oben
dargelegt
,
die
in
den
Jahren
1980
und
1981
gewährten
Beträge
). [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
y
la
ausencia
de
cualquier
otro
elemento
que
pueda
constituir
una
circunstancia
excepcional
,
la
Comisión
considera
que
no
existe
en
este
caso
ninguna
circunstancia
excepcional
que
pueda
limitar
la
obligación
del
CELF
de
devolver
las
ayudas
en
cuestión
(a
excepción
de
las
cantidades
abonadas
en
1980
y
1981
,
tal
como
se
explicó
anteriormente
).
Anhang
I
Buchstabe
i
der
Grundverordnung
bestimme
,
dass
nur
der
Erlass
oder
die
Rückerstattung
von
Einfuhrabgaben
,
die
die
auf
eingeführte
Vorleistungen
,
die
bei
der
Herstellung
von
für
die
Ausfuhr
bestimmten
Waren
verbraucht
werden
,
erhobenen
Einfuhrabgaben
überschreiten
,
eine
Ausfuhrsubvention
darstelle
. [EU]
La
empresa
observó
que
el
anexo
I,
letra
i),
del
Reglamento
de
base
establece
que
solo
la
exención
,
la
remisión
o
la
devolución
de
cargas
a
la
importación
por
una
cuantía
que
exceda
de
las
percibidas
sobre
los
insumos
importados
que
se
consuman
en
la
producción
del
producto
exportado
constituyen
una
subvención
a
la
exportación
.
Ansprüche
gegen
das
Amt
auf
Rückerstattung
von
Gebühren
oder
von
Geldbeträgen
,
die
bei
der
Entrichtung
einer
Gebühr
zu
viel
gezahlt
worden
sind
,
erlöschen
nach
vier
Jahren
nach
Ablauf
des
Kalenderjahres
,
in
dem
der
Anspruch
entstanden
ist
. [EU]
Los
derechos
frente
a
la
Oficina
en
materia
de
devolución
de
tasas
o
de
recaudación
excesiva
por
parte
de
aquella
con
ocasión
del
pago
de
tasas
prescribirán
a
los
cuatro
años
a
partir
del
final
del
año
civil
en
que
hubiere
nacido
el
derecho
.
Auf
der
Grundlage
der
durch
Rumänien
vorgelegten
Nachweise
für
die
Rückerstattung
der
für
nicht
vereinbar
erklärten
Privatisierungsbeihilfe
in
Höhe
von
27
Mio
.
EUR
und
der
bis
zum
27
.
Juni
2008
angefallenen
Zinsen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
vorgeschlagene
Beihilfe
das
so
genannte
Deggendorf-Prinzip
erfüllt
. [EU]
A
la
luz
de
los
documentos
presentados
por
Rumanía
para
demostrar
que
el
27
de
junio
de
2008
Ford
reembolsó
adecuadamente
la
ayuda
a
la
privatización
considerada
incompatible
,
por
un
importe
de
27
millones
EUR
,
más
los
intereses
,
la
Comisión
concluye
que
la
ayuda
propuesta
es
coherente
con
el
principio
Deggendorf
.
Auf
die
zurückzufordernden
Beträge
werden
Zinsen
für
den
Zeitraum
zwischen
dem
1.
Januar
2007
und
ihrer
vollständigen
Rückerstattung
erhoben
. [EU]
Las
sumas
que
se
deben
recuperar
devengarán
intereses
desde
el
1
de
enero
de
2007
hasta
su
plena
recuperación
.
Aufgrund
der
Bürgschaft
wird
diese
Wirtschaftseinheit
vollständig
(
zu
100
%)
für
jede
Beihilfe
entschädigt
,
zu
deren
Rückerstattung
sie
gegenüber
dem
griechischen
Staat
verpflichtet
sein
sollte
. [EU]
Gracias
a
la
garantía
,
esta
unidad
económica
sería
compensada
al
100
%
de
cualquier
ayuda
que
tuviera
que
reembolsar
al
Estado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rückerstattung"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners