A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for Passagen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
An
den
Zieltieren
sind
Passagereihen
in
fünf
Tiergruppen
durchzuführen
,
es
sei
denn
,
es
besteht
Veranlassung
dazu
,
mehr
Passagen
durchzuführen
,
oder
der
Organismus
ist
bereits
vorher
nicht
mehr
in
den
Versuchstieren
vorhanden
. [EU]
Se
llevarán
a
cabo
pases
seriados
en
cinco
grupos
de
animales
de
la
especie
de
destino
,
salvo
que
esté
justificado
hacer
más
pases
o
que
el
microorganismo
desaparezca
antes
de
los
animales
de
experimentación
.
Beabsichtigen
die
Prozessvertreter
,
Passagen
bestimmter
Texte
oder
Dokumente
,
insbesondere
solche
,
die
nicht
in
den
Akten
erwähnt
sind
,
wörtlich
zu
zitieren
,
ist
es
zweckmäßig
,
dies
den
Dolmetschern
vor
der
Sitzung
anzuzeigen
. [EU]
Cuando
un
letrado
tenga
la
intención
de
citar
literalmente
pasajes
de
determinados
textos
o
documentos
-
especialmente
,
si
no
constan
en
los
autos
-,
conviene
indicárselo
a
los
intérpretes
antes
de
la
vista
.
Beabsichtigen
die
Vertreter
der
Parteien
,
Passagen
bestimmter
Texte
oder
Dokumente
,
insbesondere
solche
,
die
nicht
in
den
Akten
der
Rechtssache
erwähnt
sind
,
wörtlich
zu
zitieren
,
ist
es
zweckmäßig
,
dies
den
Dolmetschern
vor
der
Sitzung
anzuzeigen
. [EU]
Cuando
un
representante
tenga
la
intención
de
citar
literalmente
pasajes
de
determinados
textos
o
documentos
–
;especialmente
si
no
constan
en
los
autos–
;,
conviene
indicárselo
a
los
intérpretes
antes
de
la
vista
.
bei
Abhilfemaßnahmen
,
die
von
den
in
Artikel
9
bis
13
der
Richtlinie
2002/19/EG
(
Zugangsrichtlinie
)
genannten
abweichen
,
die
"außergewöhnlichen
Umstände"
im
Sinne
von
Artikel
8
Absatz
3
der
genannten
Richtlinie
,
die
die
Auferlegung
derartiger
Maßnahmen
rechtfertigen
oder
die
Passagen
in
dem
Maßnahmenentwurf
(
Absätze
,
Abschnitte
oder
Seiten
),
die
Aufschluss
hierüber
geben
. [EU]
si
las
medidas
correctoras
propuestas
son
diferentes
de
las
señaladas
en
los
artículos
9 a
13
de
la
Directiva
2002/19/CE
(Directiva
de
acceso
),
indique
,
por
favor
,
cuáles
son
las
«circunstancias
excepcionales»
en
el
sentido
del
artículo
8.3
de
la
citada
Directiva
que
justifican
la
imposición
de
esas
medidas
correctoras
;
en
su
defecto
,
indique
los
apartados
,
secciones
o
páginas
del
proyecto
de
medida
donde
se
encuentra
esa
información
.
Beschließt
die
Überwachungsbehörde
,
dem
Ersuchen
nur
zum
Teil
stattzugeben
,
leitet
sie
dem
EFTA-Staat
ihre
Entscheidung
sowie
einen
neuen
Entwurf
der
öffentlichen
Fassung
unter
Angabe
der
ausgelassenen
Passagen
zu
. [EU]
Si
el
Órgano
de
Vigilancia
decide
cubrir
ciertas
partes
por
la
obligación
de
secreto
profesional
sin
responder
íntegramente
a
la
petición
del
Estado
miembro
,
notificará
su
decisión
al
Estado
de
la
AELC
,
acompañada
de
un
nuevo
borrador
en
que
se
indiquen
las
partes
omitidas
.
Daher
können
sich
Passagen
wiederholen
. [EU]
No
obstante
,
el
uso
de
referencias
cruzadas
entre
los
capítulos
se
limita
al
mínimo
indispensable
con
el
fin
de
facilitar
la
comprensión
del
texto
,
por
lo
que
puede
haber
repeticiones
.
Daher
sollten
die
betreffenden
Passagen
entsprechend
geändert
werden
. [EU]
Procede
,
por
tanto
,
modificar
esas
secciones
en
consecuencia
.
Dem
Antrag
auf
vertrauliche
Behandlung
ist
eine
nicht
vertrauliche
Fassung
des
betreffenden
Schriftsatzes
oder
sonstigen
Schriftstücks
beizufügen
,
in
dem
die
Angaben
oder
Passagen
,
auf
die
sich
der
Antrag
bezieht
,
entfernt
sind
. [EU]
A
toda
petición
de
tratamiento
confidencial
deberá
adjuntarse
una
versión
no
confidencial
del
escrito
o
del
documento
de
que
se
trate
,
en
la
que
se
hayan
eliminado
los
elementos
o
pasajes
a
que
se
refiere
la
petición
.
Dem
Antrag
auf
vertrauliche
Behandlung
ist
eine
nicht
vertrauliche
Fassung
des
betreffenden
Schriftsatzes
oder
sonstigen
Schriftstücks
beizufügen
,
in
der
die
Angaben
oder
Passagen
,
auf
die
sich
der
Antrag
bezieht
,
entfernt
sind
. [EU]
A
toda
solicitud
de
tratamiento
confidencial
deberá
adjuntarse
una
versión
no
confidencial
del
escrito
procesal
o
del
documento
de
que
se
trate
,
en
la
que
se
hayan
eliminado
los
datos
o
pasajes
a
que
se
refiere
dicha
solicitud
.
Dem
Antrag
auf
vertrauliche
Behandlung
ist
eine
nicht
vertrauliche
Fassung
des
betreffenden
Schriftsatzes
oder
sonstigen
Verfahrensschriftstücks
beizufügen
,
in
dem
die
Angaben
oder
Passagen
,
auf
die
sich
der
Antrag
bezieht
,
entfernt
sind
. [EU]
A
toda
solicitud
de
tratamiento
confidencial
deberá
adjuntarse
una
versión
no
confidencial
del
escrito
procesal
o
del
documento
de
que
se
trate
,
en
la
que
se
hayan
eliminado
los
datos
o
pasajes
a
que
se
refiere
dicha
solicitud
.
der
Kommission
eine
nicht
vertrauliche
Fassung
der
Dokumente
zukommen
lassen
,
aus
denen
die
vertraulichen
Passagen
entfernt
worden
sind
[EU]
facilitar
a
la
Comisión
una
versión
no
confidencial
de
los
documentos
en
la
que
se
habrán
suprimido
los
pasajes
confidenciales
Die
EFTA-Staaten
können
innerhalb
von
15
Arbeitstagen
nach
Eingang
der
Entscheidung
der
Überwachungsbehörde
und
der
Begründung
,
warum
die
Geheimhaltung
bestimmter
Passagen
abgelehnt
wird
,
weitere
Gründe
für
ihr
Ersuchen
um
Geheimhaltung
anführen
. [EU]
El
Estado
de
la
AELC
tendrá
15
días
laborables
tras
la
recepción
de
la
decisión
del
Órgano
de
Vigilancia
en
la
que
éste
motive
su
denegación
de
no
revelación
de
determinadas
partes
,
para
aportar
elementos
adicionales
que
justifiquen
su
petición
.
die
einzelnen
Daten
zur
Unterstützung
des
Antrags
auf
Änderung
müssen
gemäß
den
einschlägigen
Passagen
in
Anhang
II
Abschnitte
III
,
IV
und
V
vorgelegt
werden
. [EU]
los
datos
concretos
en
apoyo
de
la
solicitud
de
modificación
deberán
presentarse
con
arreglo
a
las
partes
pertinentes
de
las
secciones
III
,
IV
y V
del
anexo
II
.
Die
kursiv
gedruckten
Passagen
enthalten
Hilfestellungen
für
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Erstellung
ihres
NREAP
. [EU]
Las
indicaciones
en
cursiva
tienen
como
finalidad
ayudar
a
los
Estados
miembros
a
elaborar
sus
PANER
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
verdächtige
oder
beschuldigte
Personen
das
Recht
haben
,
eine
Entscheidung
,
dass
keine
Übersetzung
von
Dokumenten
oder
Passagen
derselben
benötigt
wird
,
im
Einklang
mit
nach
einzelstaatlichem
Recht
vorgesehenen
Verfahren
anzufechten
,
und
,
wenn
Übersetzungen
zur
Verfügung
gestellt
wurden
,
die
Möglichkeit
haben
,
zu
beanstanden
,
dass
die
Qualität
der
Übersetzungen
für
die
Gewährleistung
eines
fairen
Verfahrens
unzureichend
sei
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
,
con
arreglo
a
los
procedimientos
previstos
por
el
derecho
nacional
,
el
sospechoso
o
acusado
tenga
derecho
a
recurrir
una
decisión
que
establezca
que
no
es
necesaria
la
traducción
de
documentos
o
de
pasajes
de
los
mismos
y,
cuando
se
haya
facilitado
una
traducción
,
la
posibilidad
de
presentar
una
reclamación
porque
la
calidad
de
la
traducción
no
es
suficiente
para
salvaguardar
la
equidad
del
proceso
.
Diese
Passagen
können
in
der
Fassung
des
Aktionsplans
,
die
der
Kommission
übermittelt
wird
,
gelöscht
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
suprimir
dichas
indicaciones
en
la
versión
del
PANER
que
presenten
a
la
Comisión
.
Diese
Passagen
werden
durch
Auslassungspunkte
in
eckigen
Klammern
,
gefolgt
von
einem
Sternchen
,
gekennzeichnet
. [EU]
Estas
partes
se
señalan
mediante
puntos
suspensivos
,
seguidos
de
un
asterisco
.
Diese
Passagen
werden
durch
eckige
Klammern
,
gefolgt
von
zwei
Sternchen
,
gekennzeichnet
. [EU]
Estas
partes
figuran
entre
corchetes
,
seguidos
de
dos
asteriscos
.
Diese
Passagen
werden
durch
Punkte
in
eckigen
Klammern
,
gefolgt
von
einem
Sternchen
,
gekennzeichnet
. [EU]
Tales
partes
se
indican
con
puntos
suspensivos
entre
corchetes
,
seguidos
de
un
asterisco
.
Einige
Passagen
in
diesem
Text
wurden
wegen
des
vertraulichen
Charakters
der
Informationen
mit
Auslassungspunkten
in
Klammern
versehen
. [EU]
Algunas
partes
de
este
texto
se
han
sustituido
por
puntos
suspensivos
entre
corchetes
debido
al
carácter
confidencial
de
la
información
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Passagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners