DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Novellierung
Search for:
Mini search box
 

19 results for Novellierung
Word division: No·vel·lie·rung
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Am 9. Juni 2006 legte die Gdingener Werft der Kommission den ersten Entwurf der Novellierung des Umstrukturierungsplans vor. [EU] El 9 de junio de 2006, el Astillero Gdynia presentó a la Comisión el primer borrador de modificación del plan de reestructuración.

Am 9. Juni 2006 legte die Danziger Werft der Kommission den ersten Entwurf der Novellierung des Umstrukturierungsplans vor. [EU] El 9 de junio de 2006, el Astillero Gdań;sk presentó a la Comisión un primer borrador de la modificación de su plan de reestructuración.

Aufstellung der Schürfgebühr vor und nach der Novellierung des Bergbaugesetzes [EU] Resumen de los cánones mineros aplicables antes y después de las enmiendas a la Ley de Minas

Der Gesetzgeber sei bei der Novellierung des Bergbaugesetzes der Logik gefolgt, dass - obgleich die Höhe der Schürfgebühr geändert wurde - es in der Tat keine Bergwerksunternehmen gab, dessen Schürfgebühr sich aufgrund der Novelle geändert hat. [EU] Y esa era la lógica de la enmienda a la Ley de Minas puesto que, aunque cambió el canon minero, en realidad no hubo ninguna compañía minera cuyo canon cambiara como resultado de la enmienda.

Der Solvabilitätskoeffizient nach dem Kreditwesengesetz vor dessen Novellierung zur Umsetzung der Bankrichtlinien der Gemeinschaft betrug etwa 6,1 % und lag damit um 0,5 %-Punkte über der damals gesetzlich vorgeschriebenen Mindestquote. [EU] El coeficiente de solvencia conforme a la Ley bancaria alemana antes de su modificación para la incorporación de las Directivas bancarias comunitarias era del 6,1 %, aproximadamente, y por tanto era superior en 0,5 puntos porcentuales al nivel mínimo que entonces establecía la Ley.

Die am 8. Januar 2008 in Kraft getretene Novellierung [28] des Bergbaugesetzes (im Weiteren: "Novelle 2008") hat die Schlürfgebühr für bestimmte Kategorien der Kohlenwasserstoffe erheblich erhöht. [EU] Una enmienda [27] a la Ley de Minas que entró en vigor el 8 de enero de 2008 [28] (en adelante, «la enmienda de 2008») aumentó considerablemente el canon minero de algunas categorías de hidrocarburos.

Die polnischen Behörden verpflichteten sich, bis Juni 2006 eine Novellierung des Umstrukturierungsplans vorzulegen. [EU] Las autoridades polacas se comprometieron a presentar antes de junio de 2006 el nuevo plan de reestructuración modificado.

Feste Schürfgebühr Weiters haben die Parteien ausdrücklich vereinbart, dass die im Vertrag festgelegte Schürfgebühr, unabhängig von einer eventuellen Novellierung des Bergbaugesetzes, für die gesamte Laufzeit des Vertrags (d. h. bis 2020) anzuwenden ist. [EU] Canon minero fijo Las partes también acordaron explícitamente que el canon minero estipulado seguiría siendo de aplicación durante la totalidad del contrato (es decir, hasta 2020), independientemente de las enmiendas a la Ley de Minas [24].

In Bezug auf die Unternehmen, für die das Energieabgabenvergütungsgesetz bis zum 31. Dezember 2001 nicht anwendbar war, führte die Novellierung durch das 158. Bundesgesetz 2002 eine neue Ausnahme von einer bestehenden Steuer ein. [EU] Por lo que se refiere a las empresas a las que no era aplicable la Ley de bonificación del impuesto energético antes del 31 de diciembre de 2001, la modificación aportada por la Ley no 158/2002 introdujo una nueva excepción a un impuesto existente.

Insbesondere machte Österreich keine Angaben zu den tatsächlich Begünstigten, auch nicht dazu, ob sich der Kreis der tatsächlich Begünstigten nach der Novellierung des Gesetzes signifikant geändert hat. [EU] En particular, Austria no facilitó información sobre los beneficiarios concretos, ni sobre si el grupo de beneficiarios concretos había cambiado de forma significativa tras la modificación de la Ley.

Mit seiner ersten Novellierung im Jahr 2001 wurde EMAS II für alle Organisationen mit mehreren Standorten (nach wie vor in EU-Mitgliedstaaten und im EWR) geöffnet. [EU] Tras la primera revisión en 2001, el EMAS II quedó abierto a todas las organizaciones con múltiples centros (situados en un Estado miembro de la UE y el EEE, como anteriormente).

MOL zahlt darüber hinaus eine Schürfgebühr mit einem sehr hohen Betrag aufgrund der dem "J"-Faktor unterliegenden Grubenfelder. Darüber hinaus kann die Novellierung des Gesetzes eine Wirkung auf die in Zukunft in Betrieb zu nehmenden Grubenfelder haben. [EU] MOL pagaba también cánones mineros muy elevados por los yacimientos sujetos al tipo J. Además, la enmienda a la Ley de Minas podría afectar a los yacimientos que se explotaran en el futuro.

Nach der Novellierung des Gesetzes vom 30.10.2002, die am 14. November 2003 in Kraft trat, besteht gemäß Kapitel 5a zudem die Möglichkeit, einen bestimmten Betrag aus den öffentlich-rechtlichen Forderungen auf der Grundlage einer Sonderumstrukturierung zurückzuerhalten, in deren Rahmen der Begünstigte das Eigentum an einem Teil des nicht besicherten Vermögens der zur ARP gehörenden Gesellschaft (Operator genannt) überträgt, das dem Gegenwert von mindestens 25 % der Gesamtschuld entspricht. [EU] Además, mediante la enmienda de 30.10.2002, que entró en vigor el 14 de noviembre de 2003, se ha introducido en el Capítulo 5.a) de la Ley la posibilidad de recuperar dinero de deudas públicas sobre la base de un régimen especial de reestructuración por el que el beneficiario cede a una sociedad perteneciente a ARP (en adelante «Operator») una parte de sus activos libre de garantías y cuyo valor represente al menos el 25 % de la deuda total.

Ungarn betont, dass keine anderen Marktteilnehmer höhere Schürfgebühren nach der strittigen Novellierung des Gesetzes de facto zahlen müssen als MOL, da im betreffenden Zeitraum kein Mitbewerber in die Kategorien der höheren Schürfgebühren gefallen sei. [EU] Hungría hace hincapié en que a raíz de la enmienda controvertida de la Ley de Minas ningún otro participante en el mercado ha tenido realmente que pagar un canon minero más elevado que MOL, puesto que, en el período en cuestión, no había competidores en las categorías con cánones mineros más elevados.

Unterstützung von Drittländern je nach Bedarf bei der Abfassung, Novellierung und Umsetzung der einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die auf die Schaffung eines wirksamen Kontrollsystems für die Ausfuhr konventioneller Waffen abzielen [EU] Asistir a terceros países en la elaboración, actualización y aplicación, en su caso, de la legislación y las medidas administrativas pertinentes destinadas a garantizar un sistema eficaz de controles de las exportaciones de armas convencionales

Vertreter der Kommissionsdienststellen und die polnischen Behörden nahmen mehrfach an Treffen teil, die dem Privatisierungsprozess und der Vorbereitung der Novellierung des Umstrukturierungsplans gewidmet waren: in Brüssel am 31. Januar 2006, 22. Februar 2006 und 10. Mai 2006 und am Sitz der Danziger Werft am 13. Juni 2006. [EU] Se celebraron varias reuniones entre representantes de la Comisión y las autoridades polacas en las que se trató del proceso de privatización y de los preparativos de la modificación del plan de reestructuración. Se trata de las reuniones celebradas en Bruselas los días 31 de enero, 22 de febrero y 10 de mayo de 2006, y la que tuvo lugar en la sede del Astillero Gdań;sk el 13 de junio de 2006.

Zu diesem Zweck werden Drittländer je nach Bedarf bei der Abfassung, Novellierung und Umsetzung der einschlägigen, auf die Schaffung eines wirksamen Kontrollsystems für die Ausfuhr konventioneller Waffen abzielenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften unterstützt. [EU] A tal efecto, se prestará asistencia a terceros países en la elaboración, actualización y aplicación, en su caso, de la legislación y las medidas administrativas pertinentes destinadas a establecer un sistema eficaz de control de las exportaciones de armas convencionales.

Zunächst muss betont werden, dass die Novellierung 2008 des Bergbaugesetzes so gestaltet wurde, dass sie auch für die gültigen Bergbaugenehmigungen angewandt wird. [EU] En primer lugar, hay que destacar que la enmienda de 2008 a la Ley de Minas estaba pensada para ser aplicada a las autorizaciones mineras existentes.

Zusätzliche Bemerkungen bezüglich der Novellierung des Umstrukturierungsplans übermittelte Polen im Schreiben vom 13. Juli 2006 (Eingangsvermerk 17. Juli 2006). [EU] Por carta de 13 de julio de 2006, registrada el 17 de julio de 2006, las autoridades polacas presentaron observaciones adicionales en relación con el plan de reestructuración modificado.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners