A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
177 results for Kernkapital
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
der
Text
der
Verständigung
zwischen
dem
Land
Niedersachsen
,
der
NordLB
und
dem
BdB
vorsieht
,
dass
eine
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
erst
ab
Ende
des
Monats
der
endgültigen
Anerkennung
als
Kernkapital
durch
das
BAKred
, d. h.
erst
ab
30
.
November
1993
erfolgen
soll
. [EU]
Por
último
debe
señalarse
que
el
texto
del
acuerdo
entre
el
Land
de
Baja
Sajonia
,
el
NordLB
y
la
BdB
prevé
que
la
remuneración
por
los
activos
transferidos
se
pagará
sólo
a
partir
del
fin
del
mes
de
reconocimiento
definitivo
como
capital
básico
por
BAKred
,
es
decir
, a
partir
del
30
de
noviembre
de
1993
.
Als
Kernkapital
anerkannt
seien
in
den
jeweiligen
Einbringungszeiträumen
in
Deutschland
lediglich
Stammkapital
und
stille
Beteiligungen
gewesen
. [EU]
En
los
periodos
de
referencia
correspondientes
sólo
estaban
reconocidos
como
capital
básico
en
Alemania
el
capital
social
y
las
participaciones
sin
voto
.
Als
Kernkapital
anerkannt
seien
in
den
jeweiligen
Einbringungszeiträumen
in
Deutschland
lediglich
Stammkapital
und
Stille
Beteiligungen
gewesen
. [EU]
En
los
respectivos
periodos
de
referencia
sólo
estaban
reconocidos
como
capital
básico
en
Alemania
el
capital
social
y
las
participaciones
sin
voto
.
Alternativ
zu
derartigen
Rückführungen
könnte
die
Bank
zum
Ausgleich
des
höheren
Risikos
die
Kernkapital
quote
erhöhen
,
entweder
durch
weitere
eigene
Anstrengungen
ausgewählte
Risikopositionen
stärker
als
bisher
geplant
reduzieren
und
damit
Kernkapital
freisetzen
oder
mittelfristig
frisches
Kapital
am
Kapitalmarkt
aufnehmen
. [EU]
De
forma
alternativa
a
estas
reducciones
,
el
banco
podría
compensar
los
mayores
riesgos
mediante
un
incremento
de
la
ratio
de
capital
básico
,
bien
realizando
un
mayor
esfuerzo
con
sus
propios
medios
para
reducir
determinadas
posiciones
de
riesgo
más
de
lo
previsto
y
liberar
así
capital
básico
,
bien
adquiriendo
a
medio
plazo
capital
fresco
en
el
mercado
de
capitales
.
Anknüpfungspunkt
für
die
marktübliche
Vergütung
ist
insoweit
die
Vergütung
,
die
ein
privater
Kapitalgeber
,
der
einer
Bank
Kernkapital
zur
Verfügung
stellt
,
verlangen
würde
. [EU]
En
este
sentido
,
el
punto
de
partida
para
determinar
la
remuneración
de
mercado
lo
constituye
la
remuneración
que
exigiría
un
inversor
privado
que
pone
capital
básico
a
disposición
de
un
banco
.
Auch
stellten
die
Rating-Agenturen
ausschließlich
auf
das
aufsichtsrechtlich
als
haftendes
Kernkapital
anerkannte
Kapital
ab
. [EU]
También
las
agencias
de
calificación
se
basan
exclusivamente
en
el
capital
reconocido
como
capital
básico
a
efectos
de
supervisión
.
Auch
vor
dem
Hintergrund
des
für
die
folgenden
Geschäftsjahre
seitens
der
Helaba
beabsichtigen
geschäftlichen
Wachstums
habe
keine
unmittelbare
Notwendigkeit
für
die
Aufnahme
von
Kernkapital
im
Betrag
von
1264
,4
Mio
.
EUR
bestanden
. [EU]
Alemania
asegura
que
,
habida
cuenta
del
crecimiento
comercial
previsto
por
Helaba
para
los
ejercicios
posteriores
,
no
se
planteaba
la
necesidad
acuciante
de
obtener
capital
básico
por
un
importe
de
1264
,4
millones
de
euros
.
Auf
der
anderen
Seite
erfolgte
die
Befristung
de
facto
daraus
,
dass
mit
der
Anerkennung
durch
das
BAKred
als
Kernkapital
der
gesamte
Betrag
zur
Geschäftsausweitung
verwendet
werden
konnte
. [EU]
Por
otro
lado
,
su
duración
se
limitó
de
facto
porque
,
con
el
reconocimiento
por
parte
de
la
BAKred
como
capital
básico
,
pudo
utilizarse
la
totalidad
de
su
importe
para
la
expansión
de
las
actividades
comerciales
del
banco
.
Auf
der
anderen
Seite
ist
durch
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
,
auch
wenn
diese
als
Abfolge
mehrerer
Stiller
Einlagen
verstanden
wird
,
der
Anteil
Stiller
Einlagen
am
Kernkapital
der
Helaba
auf
etwa
%
erhöht
worden
. [EU]
Por
otra
parte
,
con
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
,
aún
cuando
se
entendiera
como
una
sucesión
de
varias
participaciones
sin
voto
,
la
proporción
de
las
participaciones
sin
voto
en
el
capital
básico
de
Helaba
aumentó
en
aproximadamente
[...] %.
Aufgrund
dieser
Schlussfolgerungen
haben
die
norwegischen
Behörden
geschätzt
,
dass
50
Mrd
.
NOK
ausreichen
würden
,
um
das
Kernkapital
aller
norwegischen
Banken
um
durchschnittlich
2,3 %
zu
erhöhen
. [EU]
Basándose
en
estas
conclusiones
,
las
autoridades
noruegas
han
estimado
que
50000
millones
NOK
serán
suficientes
para
permitir
un
incremento
del
2,3 %
como
media
del
capital
básico
de
todos
los
bancos
noruegos
.
Aufsichtsrechtlich
zur
Unterlegung
von
Risiko-Aktiva
anerkanntes
Kernkapital
[EU]
Capital
básico
reconocido
a
efectos
de
supervisión
para
cubrir
activos
de
riesgo
Aus
der
ex-ante-Perspektive
, d. h.
im
Zeitpunkt
der
Vereinbarung
der
Stillen
Einlage
zwischen
Land
Hessen
und
Helaba
,
mussten
beide
Vertragsparteien
davon
ausgehen
,
dass
die
Einbuchung
von
Kernkapital
in
Höhe
von
ca
. 1,2
Mrd
.
EUR
geeignet
war
,
die
Bonität
der
Bank
weiter
zu
verbessern
. [EU]
Desde
una
perspectiva
ex
ante
,
es
decir
,
en
la
fecha
del
acuerdo
sobre
la
participación
sin
voto
entre
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
,
ambas
partes
partieron
necesariamente
de
que
la
consignación
de
capital
básico
por
un
importe
de
alrededor
de
1200
millones
de
euros
podía
mejorar
aún
más
la
calificación
de
riesgo
del
banco
.
ausgehend
von
einer
vollen
Anrechnung
zum
Kernkapital
[EU]
partiendo
de
una
imputación
total
al
capital
básico
Aus
ihr
folgt
aber
im
Umkehrschluss
nicht
etwa
,
dass
permanente
innovative
Kapitalinstrumente
überhaupt
nicht
als
Kernkapital
anerkannt
werden
können
oder
auch
unter
diese
Grenze
fallen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
cabe
deducir
de
esta
interpretación
,
en
sentido
inverso
,
que
los
instrumentos
de
capital
innovadores
sin
vencimiento
bajo
ningún
concepto
pueden
ser
reconocidos
como
capital
básico
o
que
están
también
sujetos
a
este
límite
.
Aus
von
den
portugiesischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
der
Staat
,
um
der
BPN
die
Einhaltung
gesetzlicher
und
verordnungsrechtlicher
Voraussetzungen
zu
erlauben
, (
um
nämlich
das
für
2011
vorgeschriebene
Kernkapital
von
9 %
zu
erreichen
),
und
in
Anbetracht
dessen
,
dass
das
Eigenkapital
der
BPN
auch
nach
der
Übertragung
der
Vermögenswerte
an
die
Zweckgesellschaften
negativ
wäre
,
die
BPN
mit
etwa
417
Mio
.
EUR
[22]
rekapitalisieren
müsste
. [EU]
De
acuerdo
con
las
informaciones
recibidas
de
las
autoridades
portuguesas
, a
fin
de
permitir
que
el
BPN
cumpliese
los
requisitos
legales
y
reglamentarios
(en
particular
,
alcanzar
el
9 %
del
capital
de
base
de
nivel
1
exigido
para
2011
[21]) y
visto
que
el
capital
propio
del
BPN
continuaría
siendo
negativo
tras
la
transferencia
de
activos
a
las
SPV
,
el
Estado
tendría
que
recapitalizar
el
BPN
con
cerca
de
417
millones
EUR
[22].
Aus
von
den
portugiesischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
ein
Kernkapital
von
[10-18] %
dem
im
Gebot
der
BIC
vom
20
.
Juli
2011
angedeuteten
Kapitelniveau
entspricht
. [EU]
De
acuerdo
con
las
informaciones
facilitadas
por
las
autoridades
portuguesas
,
un
coeficiente
de
capital
básico
de
nivel
1
del
[10-18] %
es
el
nivel
implícito
en
la
propuesta
del
BIC
de
20
de
julio
de
2011
.
Ausweislich
der
im
Plan
enthaltenen
Hochrechnungen
für
das
Kernkapital
wird
die
Kernkapital
quote
nach
dem
Basisszenario
2016
voraussichtlich
auf
[10-15] %
und
in
einem
ungünstigeren
Szenario
auf
[8-12] %
zurückgehen
.
Dem
steht
die
ab
Ende
2012
gültige
vorgeschriebene
Mindestquote
von
10
%
gegenüber
. [EU]
De
acuerdo
con
las
proyecciones
del
Plan
relativas
al
capital
básico
de
nivel
1,
el
coeficiente
descenderá
al
[10-15] %
en
2016
en
la
hipótesis
de
referencia
, y
al
[8-12] %
en
un
supuesto
menos
favorable
,
en
comparación
con
el
nivel
mínimo
obligatorio
del
10
% a
partir
de
finales
2012
.
Ausweislich
des
von
Portugal
übermittelten
und
im
Umstrukturierungsplan
von
Januar
wiedergegebenen
Geschäftsplans
wird
in
einem
Basisszenario
das
Kernkapital
am
Ende
des
Umstrukturierungszeitraum
(
31
.
Dezember
2016
) [8-12] %
betragen
und
damit
etwas
über
der
aufsichtsrechtlich
vorgeschriebenen
,
von
der
BdP
mit
Wirkung
ab
Dezember
2012
festgelegten
Mindestquote
von
10
%
liegen
.
In
einem
stressbelasteten
Szenario
wird
sie
nur
knapp
darunter
liegen
([7-11] %),
wie
aus
Graphik
1
in
Erwägungsgrund
(
207
)
hervorgeht
. [EU]
De
conformidad
con
el
programa
de
actividades
facilitado
por
Portugal
,
que
se
refleja
en
el
Plan
de
reestructuración
de
enero
de
2012
,
tomando
la
hipótesis
de
base
,
el
coeficiente
de
capital
básico
de
nivel
1
al
final
del
período
de
reestructuración
(31
de
diciembre
de
2016
)
será
del
[8-12] %,
es
decir
,
ligeramente
superior
al
10
%
legalmente
exigido
por
el
BdP
a
partir
de
diciembre
de
2012
[49].
En
caso
de
tomar
una
hipótesis
de
crisis
,
ese
coeficiente
quedará
ligeramente
por
debajo
([7-11] %),
tal
como
se
indica
en
el
gráfico
1
que
figura
en
el
considerando
(207).
Bei
der
Berechnung
einer
marktüblichen
Vergütung
ging
der
BdB
zunächst
davon
aus
,
dass
die
übertragenen
Mittel
wie
Stammkapital
zu
vergüten
seien
,
weil
sie
bankenaufsichtsrechtlich
anerkanntes
Kernkapital
seien
,. [EU]
Para
calcular
la
remuneración
de
mercado
,
la
BdB
se
basó
en
la
premisa
de
que
los
fondos
transferidos
debían
retribuirse
como
capital
social
,
porque
se
trataba
de
capital
básico
reconocido
a
efectos
de
supervisión
.
Bei
einer
Aufnahme
von
Ergänzungskapital
könnten
mit
Kernkapital
in
Höhe
von
(
hypothetisch
) 1
Mrd
.
EUR
und
einer
Risikogewichtung
von
50
%
sogar
Kredite
in
Höhe
von
50
Mrd
.
EUR
vergeben
werden
. [EU]
Si
se
recurriera
a
capital
complementario
,
con
un
capital
básico
de
(hipotéticamente)
1000
millones
de
EUR
y
una
ponderación
del
riesgo
del
50
%,
se
podrían
conceder
créditos
de
hasta
50000
millones
de
EUR
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kernkapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners