A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1009 results for considerada
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Als
erste
Voraussetzung
für
eine
Beihilfe
zur
Rettung
oder
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
sollte
dieses
als
in
Schwierigkeiten
befindlich
im
Sinne
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
Staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
angesehen
werden
. [EU]
La
primera
condición
que
debe
cumplir
una
empresa
para
poder
acogerse
a
las
ayudas
de
salvamento
y
de
reestructuración
es
que
sea
considerada
empresa
en
crisis
a
tenor
de
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
[38].
Als
Hauptlieferant
gilt
ein
Versorgungsunternehmen
mit
einem
Marktanteil
von
mehr
als
75
%. [EU]
Toda
empresa
suministradora
con
una
cuota
de
mercado
superior
al
75
%
será
considerada
proveedor
principal
.
Als
staatliche
Beihilfen
gelten
demnach
Maßnahmen
,
die
die
vier
folgenden
Kriterien
erfüllen:
[EU]
De
ello
se
deduce
que
,
para
que
una
medida
sea
considerada
ayuda
estatal
,
deben
reunirse
las
siguientes
condiciones
acumulativas:
Als
wirtschaftliche
Tätigkeit
gilt
insbesondere
die
Nutzung
von
körperlichen
oder
nicht
körperlichen
Gegenständen
zur
nachhaltigen
Erzielung
von
Einnahmen
. [EU]
En
particular
será
considerada
actividad
económica
la
explotación
de
un
bien
corporal
o
incorporal
con
el
fin
de
obtener
ingresos
continuados
en
el
tiempo
.
Am
10
.
Mai
2010
erließ
der
Rat
den
Beschluss
2010/320/EU
gerichtet
an
Griechenland
zwecks
Ausweitung
und
Intensivierung
der
haushaltspolitischen
Überwachung
und
zur
Inverzugsetzung
Griechenlands
mit
der
Maßgabe
,
die
zur
Beendigung
des
übermäßigen
Defizits
als
notwendig
erachteten
Maßnahmen
zu
treffen
(
nachstehend
"Beschluss"
genannt
). [EU]
El
10
de
mayo
de
2010
,
el
Consejo
adoptó
la
Decisión
2010/320/UE
dirigida
a
Grecia
,
con
objeto
de
reforzar
y
profundizar
la
supervisión
presupuestaria
y
de
formular
una
advertencia
a
Grecia
a
fin
de
que
adopte
las
medidas
para
la
reducción
del
déficit
,
considerada
necesaria
para
poner
remedio
a
la
situación
de
déficit
excesivo
[1] (en
adelante
,
«la
Decisión»
).
Am
1.
Juni
2006
stellte
der
Gerichtshof
fest
,
dass
Italien
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
Rückzahlung
der
Beihilfe
,
die
für
rechtswidrig
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärt
wurde
,
nicht
fristgerecht
ergriffen
hat
und
damit
seinen
aus
dem
EG-Vertrag
erwachsenden
Verpflichtungen
nicht
nachgekommen
ist
. [EU]
El
1
de
junio
de
2006
,
el
Tribunal
dictaminó
que
,
no
habiendo
adoptado
en
el
plazo
prescrito
todas
las
medidas
necesarias
para
el
reembolso
de
la
ayuda
considerada
ilegal
e
incompatible
con
el
mercado
común
,
Italia
no
ha
cumplido
con
las
obligaciones
previstas
en
el
Tratado
.
andere
technische
Qualifikationen
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
als
dem
Wissensstand
gemäß
Anhang
III
(
Teil-66
)
gleichwertig
betrachtet
werden
. [EU]
cualquier
otra
cualificación
técnica
considerada
por
la
autoridad
competente
como
equivalente
al
conocimiento
estándar
del
anexo
III
(Parte
66
).
an
der
Küste
gelegene
Zuchtbetriebe
und
Weichtierzuchtgebiete
,
die
sich
in
einer
sicheren
Entfernung
von
anderen
Zuchtbetrieben
und
Weichtierzuchtgebieten
befinden
,
in
denen
Arten
gehalten
werden
,
die
für
dieselben
Krankheiten
empfänglich
sind
wie
die
Arten
,
die
in
den
betreffenden
Zuchtbetrieben
bzw
.
Weichtierzuchtgebieten
gehalten
werden
;
die
zuständige
Behörde
hat
festzulegen
,
was
unter
einer
sicheren
Entfernung
verstanden
werden
sollte
;
sie
berücksichtigt
hierbei
verschiedene
Faktoren
, z. B.
die
Fähigkeit
der
betreffenden
Krankheitserreger
,
in
offenen
Gewässern
zu
überleben
,
die
Wasserströme
und
das
Ausmaß
der
Gezeitenauslenkung
. [EU]
explotaciones
y
zonas
de
cría
de
moluscos
costeras
que
estén
separadas
por
una
distancia
de
seguridad
de
otras
explotaciones
y
zonas
de
cría
de
moluscos
que
tengan
especies
sensibles
a
las
mismas
enfermedades
que
las
especies
presentes
en
la
explotación
o
zona
de
cría
considerada
;
lo
que
deba
constituir
una
distancia
de
seguridad
tendrá
que
ser
determinado
por
la
autoridad
competente
teniendo
en
cuenta
factores
tales
como
las
corrientes
de
agua
,
la
amplitud
de
las
mareas
o
la
capacidad
de
los
agentes
patógenos
para
sobrevivir
en
aguas
abiertas
.
Andernfalls
müsse
geschlossen
werden
,
dass
die
Beihilfe
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
De
no
ser
así
,
la
ayuda
debería
ser
considerada
contraria
al
interés
común
.
Ändern
sich
Angaben
in
den
Beschreibungsunterlagen
,
so
wird
die
Änderung
als
"Revision"
bezeichnet
. [EU]
Si
ha
habido
cambios
en
la
información
especificada
en
el
expediente
de
homologación
,
la
modificación
será
considerada
«revisión»
.
"Angehöriger
der
Gesundheitsberufe"
einen
Arzt
,
eine
Krankenschwester
oder
einen
Krankenpfleger
für
allgemeine
Pflege
,
einen
Zahnarzt
,
eine
Hebamme
oder
einen
Apotheker
im
Sinne
der
Richtlinie
2005/36/EG
oder
eine
andere
Fachkraft
,
die
im
Gesundheitsbereich
Tätigkeiten
ausübt
,
die
einem
reglementierten
Beruf
im
Sinne
von
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2005/36/EG
vorbehalten
sind
,
oder
eine
Person
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Behandlungsmitgliedstaats
als
Angehöriger
der
Gesundheitsberufe
gilt
; [EU]
todo
doctor
en
medicina
,
enfermero
responsable
de
cuidados
generales
,
odontólogo
,
matrona
o
farmacéutico
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2005/36/CE
u
otro
profesional
que
ejerza
actividades
en
el
sector
de
la
asistencia
sanitaria
que
estén
restringidas
a
una
profesión
regulada
según
se
define
en
el
artículo
3,
apartado
1,
letra
a),
de
la
Directiva
2005/36/CE
, o
toda
persona
considerada
profesional
sanitario
conforme
a
la
legislación
del
Estado
miembro
de
tratamiento
; g)
Angesichts
der
Eigenkapitalzahlen
von
Bull
liegt
es
auf
der
Hand
,
dass
das
Unternehmen
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gemäß
Ziffer
5 a
der
Leitlinien
zu
gelten
hat
und
dass
der
Konzern
insgesamt
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
Ziffern
4
bis
8
dieser
Leitlinien
anzusehen
ist
. [EU]
A
la
vista
de
las
cifras
relativas
a
sus
fondos
propios
,
está
claro
que
la
sociedad
Bull
debe
ser
considerada
como
empresa
en
crisis
según
lo
dispuesto
en
el
punto
5,
letra
a),
de
las
Directrices
, y
que
el
conjunto
del
grupo
está
también
en
crisis
según
lo
dispuesto
en
los
puntos
4 a 8
de
dichas
Directrices
[12].
Angesichts
dessen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Techmatrans
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
im
Sinne
der
Leitlinien
anzusehen
ist
und
daher
Umstrukturierungsbeihilfen
erhalten
kann
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
considera
que
la
empresa
Techmatrans
reúne
las
condiciones
para
ser
considerada
«empresa
en
crisis»
en
el
sentido
de
lo
dispuesto
en
las
Directrices
,
por
lo
que
puede
acogerse
a
ayudas
de
reestructuración
.
Angesichts
dieser
Erwägungen
ist
die
Maßnahme
ab
dem
1.
Januar
2005
als
neue
Beihilfe
zu
betrachten
,
dem
Zeitpunkt
des
per
Gesetz
Nr
.
80/2005
erwirkten
Inkrafttretens
dieser
Maßnahme
. [EU]
A
la
vista
de
estas
consideraciones
,
la
medida
debe
ser
considerada
una
ayuda
nueva
a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
fecha
en
que
la
Ley
no
80/2005
prorrogó
la
aplicación
de
las
medidas
en
cuestión
[35].
Angesichts
seiner
Größe
dürfte
es
in
der
Lage
sein
,
zumindest
einen
gewissen
Wettbewerbsdruck
auf
die
Parteien
auszuüben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
su
tamaño
,
debe
ser
considerada
capaz
de
mantener
por
lo
menos
cierto
grado
de
competencia
entre
dos
partes
.
Angesichts
von
Art
und
Zweck
der
geplanten
Beihilfe
sowie
des
Standorts
des
begünstigten
Unternehmens
gelangen
diese
Vertragsbestimmungen
im
vorliegenden
Fall
nicht
zur
Anwendung
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
y
el
objeto
de
la
ayuda
considerada
,
así
como
de
la
localización
geográfica
de
la
empresa
,
las
letras
a), b) y c)
de
dicho
artículo
no
son
aplicables
al
proyecto
en
cuestión
.
Anhand
des
letztgenannten
Kriteriums
kann
beurteilt
werden
,
inwieweit
die
Bevölkerung
der
betroffenen
Gebiete
zwischen
verschiedenen
Heizstoffen
wählen
kann
. [EU]
Este
último
criterio
denota
las
posibilidades
de
elección
entre
distintos
combustibles
de
que
dispone
la
población
considerada
.
Anmerkung
3:
Länge
als
Länge
über
alles
." [EU]
Nota
3:
La
eslora
considerada
es
la
eslora
total
.»
Anmerkung:
Stromabnehmer
werden
normalerweise
auf
dem
Dach
eines
Triebfahrzeugs
montiert
,
dessen
Neigungskoeffizienten
s0'
im
Allgemeinen
geringer
als
der
für
das
Lichtraumprofil
s0
ist
. [EU]
Nota:
Los
pantógrafos
se
instalan
normalmente
en
el
techo
de
una
unidad
de
tracción
,
cuya
flexibilidad
de
referencia
s0'
suele
ser
menor
que
la
considerada
en
la
determinación
del
gálibo
de
implantación
de
obstáculos
s0
.
Auch
die
bereits
in
der
Entscheidung
"Sernam
2"
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärte
Beihilfe
von
41
Mio
.
EUR
muss
nebst
den
nach
derselben
Methode
berechneten
Zinsen
zurückgefordert
werden
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
ayuda
de
41
millones
EUR
ya
considerada
incompatible
por
la
Decisión
Sernam
2
deberá
ser
recuperada
,
más
los
intereses
calculados
según
el
mismo
método
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "considerada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners