A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
acuminado
acumulable
acumulado
acumulador de calor
acumular
acumular acciones
acumular en secreto
acumular grandes riquezas
acumular hechos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for
acumular
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Das
Gericht
erster
Instanz
verband
die
Rechtssachen
und
erklärte
die
Entscheidung
der
Kommission
mit
seinem
Urteil
vom
6.
September
2006
für
nichtig
,
da
diese
nicht
in
geeigneter
Weise
begründet
und
nachgewiesen
habe
,
dass
die
Beihilfen
geeignet
gewesen
seien
,
den
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu
beeinträchtigen
und
den
Wettbewerb
auf
dem
EU-Markt
zu
verfälschen
. [EU]
El
6
de
septiembre
de
2006
,
tras
acumular
los
asuntos
,
dicho
tribunal
dictó
una
sentencia
por
la
que
anulaba
la
Decisión
de
la
Comisión
en
razón
de
que
esta
no
había
ofrecido
argumentos
suficientes
para
demostrar
que
las
ayudas
concedidas
en
el
caso
que
nos
ocupa
podían
incidir
en
los
intercambios
comerciales
y
afectar
a
la
competencia
en
el
mercado
de
la
UE
[6].
Das
Messgerät
so
einstellen
,
dass
es
mit
der
Aufzeichnung
von
Messwerten
der
tatsächlichen
Leistungsaufnahme
in
Intervallen
einer
Höchstlänge
von
einer
Sekunde
beginnt
,
und
die
Messung
starten
. [EU]
Configurar
el
dispositivo
de
medición
para
que
comience
a
acumular
valores
de
potencia
verdadera
con
un
intervalo
no
superior
a
una
lectura
por
segundo
e
iniciar
las
mediciones
.
Das
Messgerät
zurücksetzen
(
falls
erforderlich
)
und
mit
der
Aufzeichnung
von
Messwerten
der
tatsächlichen
Leistungsaufnahme
in
Intervallen
von
mindestens
einer
Messung
pro
Sekunde
beginnen
. [EU]
Restablecer
(si
fuera
necesario
)
el
dispositivo
de
medición
y
empezar
a
acumular
valores
de
potencia
verdadera
con
un
intervalo
de
al
menos
una
lectura
por
segundo
.
Dass
die
Einfuhrmengen
der
einzelnen
Länder
unterschiedlich
sind
,
spricht
als
solches
nicht
gegen
die
Kumulierung
. [EU]
El
hecho
de
que
los
niveles
de
importación
de
los
distintos
países
no
sean
idénticos
no
es
,
en
sí
,
una
razón
para
no
acumular
.
De-minimis-Beihilfen
dürfen
nicht
mit
anderen
Beihilfen
für
dieselben
förderbaren
Aufwendungen
kumuliert
werden
,
wenn
die
aus
der
Kumulierung
resultierende
Förderintensität
diejenige
Förderintensität
übersteigen
würde
,
die
in
einer
Gruppenfreistellungsverordnung
oder
in
einer
von
der
Kommission
verabschiedeten
Entscheidung
hinsichtlich
der
besonderen
Merkmale
eines
jeden
Falles
festgelegt
wurde
. [EU]
La
ayuda
de
minimis
no
se
acumular
á
con
ninguna
ayuda
estatal
correspondiente
a
los
mismos
gastos
subvencionables
si
dicha
acumulación
da
lugar
a
una
intensidad
de
ayuda
superior
a
la
establecida
para
las
circunstancias
concretas
de
cada
caso
en
un
reglamento
de
exención
por
categorías
o
en
una
decisión
adoptada
por
la
Comisión
.
De-minimis-Beihilfen
nach
dieser
Verordnung
dürfen
nicht
mit
anderen
Beihilfen
für
dieselben
beihilfefähigen
Kosten
kumuliert
werden
,
wenn
die
aus
dieser
Kumulierung
resultierende
Beihilfeintensität
die
Beihilfeintensität
übersteigen
würde
,
die
im
Einzelfall
in
einer
Gruppenfreistellungsverordnung
oder
einem
Beschluss
der
Kommission
festgelegt
ist
. [EU]
La
ayuda
de
minimis
no
se
acumular
á
con
ninguna
ayuda
estatal
correspondiente
a
los
mismos
gastos
subvencionables
si
dicha
acumulación
da
lugar
a
una
intensidad
de
ayuda
superior
a
la
establecida
para
las
circunstancias
concretas
de
cada
caso
en
un
reglamento
de
exención
por
categorías
o
en
una
decisión
adoptada
por
la
Comisión
.
De-minimis-Beihilfen
nach
dieser
Verordnung
können
nicht
mit
Ausgleichsleistungen
für
dieselbe
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
kumuliert
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
bei
dem
Ausgleich
um
eine
staatliche
Beihilfe
handelt
oder
nicht
. [EU]
No
obstante
,
la
ayuda
de
minimis
en
virtud
del
presente
Reglamento
no
se
acumular
á
con
ninguna
compensación
por
el
mismo
servicio
de
interés
económico
general
,
independientemente
de
si
constituye
ayuda
estatal
o
no
.
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen
zu
verlangen
,
dass
Verwaltungs-
und
Investmentgesellschaften
bei
der
Anwendung
der
Obergrenze
von
20
%
des
NAV
gemäß
Artikel
22
Absatz
2
Unterabsatz
2
und
Artikel
22
Absatz
5
der
Richtlinie
85/611/EWG
das
Ausfallrisiko
und
das
Emittentenrisiko
gegenüber
einem
Unternehmen
bzw
.
einer
Unternehmensgruppe
kumulativ
berechnen
. [EU]
Se
recomienda
a
los
Estados
miembros
que
requieran
a
las
sociedades
de
gestión
o
de
inversiones
a
acumular
el
riesgo
de
contraparte
con
el
riesgo
de
emisor
con
respecto
a
la
misma
entidad
o
grupo
para
la
aplicación
del
límite
del
20
%
del
NAV
de
conformidad
con
el
segundo
párrafo
del
apartado
2
del
artículo
22
y
el
apartado
5
del
artículo
22
de
la
Directiva
85/611/CEE
.
Der
Bremsenergiespeicher
(z. B.
Zulaufbehälter
bei
indirekten
Druckluftbremssystemen
oder
die
Bremsleitungsdruckluft
)
und
die
zum
Aufbau
der
Bremswirkung
aufgewendete
Bremsenergie
(z. B.
Druckluft
aus
den
Bremszylindern
indirekter
Druckluftbremssysteme
)
werden
ausschließlich
zum
Bremsen
genutzt
. [EU]
La
energía
de
frenado
almacenada
(por
ejemplo
,
los
depósitos
de
suministro
del
sistema
neumático
indirecto
de
frenado
,
el
aire
de
las
cañerías
del
freno
) y
la
energía
de
frenado
utilizada
para
acumular
el
esfuerzo
de
frenado
(por
ejemplo
,
el
aire
procedente
de
los
cilindros
del
sistema
neumático
indirecto
de
frenado
)
se
utilizarán
únicamente
para
accionar
el
freno
.
Der
Bremsenergiespeicher
(z. B.
Vorratsbehälter
für
indirekte
Druckluftbremsanlagen
,
Bremsleitungsluft
)
und
die
zum
Aufbau
der
Bremskraft
verwendete
Energie
(z. B.
Luft
in
den
Bremszylindern
der
indirekten
Druckluftbremsanlage
)
dürfen
nur
für
Bremszwecke
verwendet
werden
. [EU]
La
energía
de
frenado
almacenada
(por
ejemplo
,
los
depósitos
de
suministro
del
sistema
neumático
indirecto
de
frenado
,
el
aire
de
las
tuberías
del
freno
) y
la
energía
de
frenado
utilizada
para
acumular
el
esfuerzo
de
frenado
(por
ejemplo
,
el
aire
procedente
de
los
cilindros
del
sistema
neumático
indirecto
de
frenado
)
se
utilizarán
únicamente
para
accionar
el
freno
.
Der
Gesamtwert
mehrerer
Gegenstände
darf
nur
dann
zugrunde
gelegt
werden
,
wenn
alle
diese
Gegenstände
in
ein
und
derselben
Rechnung
aufgeführt
sind
und
diese
Rechnung
von
ein
und
demselben
Steuerpflichtigen
,
der
diese
Gegenstände
liefert
,
an
ein
und
denselben
Abnehmer
ausgestellt
wurde
. [EU]
Solo
se
podrá
acumular
el
valor
de
diversos
bienes
cuando
todos
ellos
estén
incluidos
en
la
misma
factura
emitida
por
el
mismo
sujeto
pasivo
que
suministra
los
bienes
a
un
mismo
cliente
.
Der
Hersteller
muss
nach
einem
Prüfplan
Dauerhaltbarkeitsprüfungen
durchführen
.
Dieser
Prüfplan
ist
nach
bestem
technischem
Ermessen
auszuwählen
,
damit
er
in
Bezug
auf
Merkmale
der
Verschlechterung
der
Emissionsleistung
von
Motoren
repräsentativ
ist
. [EU]
El
fabricante
realizará
ensayos
de
durabilidad
para
acumular
horas
de
funcionamiento
del
motor
de
acuerdo
con
un
plan
de
ensayos
,
el
cual
se
habrá
seleccionado
basándose
en
criterios
técnicos
adecuados
por
ser
representativo
del
funcionamiento
del
motor
en
condiciones
reales
con
el
fin
de
establecer
las
características
del
deterioro
del
funcionamiento
en
lo
que
se
refiere
a
las
emisiones
.
Der
Hersteller
muss
nach
einem
Prüfplan
Dauerhaltbarkeitsprüfungen
durchführen
.
Dieser
Prüfplan
ist
nach
bestem
technischem
Ermessen
auszuwählen
,
damit
er
in
Bezug
auf
Merkmale
der
Verschlechterung
der
Emissionsleistung
von
Motoren
repräsentativ
ist
. [EU]
El
fabricante
realizará
pruebas
de
durabilidad
para
acumular
horas
de
funcionamiento
del
motor
de
acuerdo
con
el
plan
de
pruebas
,
el
cual
se
habrá
seleccionado
basándose
en
criterios
técnicos
bien
fundados
por
ser
representativo
del
funcionamiento
del
motor
en
condiciones
reales
con
el
fin
de
establecer
las
características
del
deterioro
del
rendimiento
en
lo
que
se
refiere
a
las
emisiones
.
Die
Betätigung
des
Bremspedals
während
der
Fortbewegung
des
Fahrzeugs
gilt
nicht
als
Fahrtzeit
. [EU]
El
tiempo
de
conducción
no
se
acumular
á
durante
el
accionamiento
de
los
frenos
de
servicio
mientras
que
el
vehículo
esté
en
movimiento
.
Die
De-minimis-Beihilfen
dürfen
nicht
mit
staatlichen
Beihilfen
für
dieselben
förderbaren
Aufwendungen
kumuliert
werden
,
wenn
die
aus
der
Kumulierung
resultierende
Förderintensität
diejenige
Förderintensität
übersteigen
würde
,
die
in
der
Gemeinschaftsregelung
hinsichtlich
der
besonderen
Merkmale
eines
jeden
Falles
festgelegt
wurde
. [EU]
Las
ayudas
de
minimis
no
se
acumular
án
con
ninguna
ayuda
estatal
correspondiente
a
los
mismos
gastos
subvencionables
si
dicha
acumulación
da
lugar
a
una
intensidad
de
ayuda
superior
a
la
establecida
para
las
circunstancias
concretas
de
cada
caso
por
la
normativa
comunitaria
.
Die
Emissionsprüfung
wird
gemäß
den
Verfahren
durchgeführt
,
die
in
dieser
Richtlinie
für
eingefahrene
Prüfmotoren
,
die
noch
nicht
in
Betrieb
waren
,
und
für
Prüfmotoren
am
Ende
der
Dauerhaltbarkeitsperiode
festgelegt
sind
. [EU]
Las
pruebas
de
emisiones
se
realizarán
siguiendo
los
procedimiento
definidos
en
la
presente
Directiva
para
el
motor
de
prueba
después
del
rodaje
inicial
antes
de
acumular
horas
de
servicio
y
finalizada
la
prueba
de
durabilidad
.
Die
Frage
der
Kumulierbarkeit
der
Beihilfe
mit
anderen
,
für
denselben
Zweck
gewährten
Beihilfen
wurde
allerdings
nicht
beantwortet
. [EU]
No
se
ha
dado
,
sin
embargo
,
respuesta
sobre
la
posibilidad
de
acumular
la
ayuda
a
otras
que
persiguen
los
mismos
fines
.
Die
Französische
Republik
erklärt
,
die
im
Rahmen
des
Haushaltszuschusses
gewährte
öffentliche
Zuwendung
für
die
einzelnen
Jahre
werde
abhängig
von
den
Kosten
der
Erfüllung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
von
France
Télévisions
festgesetzt
,
wobei
die
Einnahmen
aus
der
Rundfunkgebühr
hinzugerechnet
und
die
verbliebenen
kommerziellen
Einnahmen
abgezogen
würden
. [EU]
Francia
declara
que
,
cada
año
,
la
financiación
pública
procedente
de
la
subvención
presupuestaria
se
determinará
en
función
de
los
costes
de
cumplimiento
de
la
misión
de
servicio
público
de
France
Télévisions
y
se
acumular
á
con
el
producto
de
la
contribución
al
sector
audiovisual
público
,
deducidos
los
ingresos
comerciales
que
resten
.
Die
gedumpten
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
Taiwan
gingen
zwischen
2000
und
2001
um
16
%
zurück
,
stiegen
dann
jedoch
2002
und
im
Laufe
des
UZ
wieder
erheblich
an
,
so
dass
für
den
Bezugszeitraum
ein
Anstieg
von
insgesamt
112
%
zu
verzeichnen
war
. [EU]
Las
importaciones
originarias
de
Taiwán
objeto
de
dumping
disminuyeron
un
16
%
entre
2000
y
2001
,
pero
aumentaron
significativamente
en
2002
y
durante
el
período
de
investigación
,
hasta
acumular
un
aumento
total
del
112
% a
lo
largo
del
período
considerado
.
Die
im
Laufe
der
in
Absatz
1
genannten
Zeiträume
gezahlten
Erstattungsleistungen
werden
ohne
Abzug
der
von
den
Retrozessionaren
getragenen
Schäden
zusammengerechnet
. [EU]
Se
acumular
án
(sin
deducción
de
los
sin
iestros a
cargo
de
los
retrocesionarios
)
los
importes
de
los
siniestros
pagados
durante
los
períodos
contemplados
en
el
apartado
1.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acumular":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners