A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for Hipoteca
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Dem
zweiten
Unternehmen
wurde
die
Urkunde
über
die
Landnutzungsrechte
ausgehändigt
,
bevor
der
betreffende
Betrag
vollständig
gezahlt
war
;
mit
der
Urkunde
nahm
das
Unternehmen
dann
eine
Hypothek
bei
einer
staatlichen
Bank
auf
. [EU]
Para
la
segunda
empresa
recibieron
su
certificado
de
derecho
de
utilización
del
terreno
antes
de
pagarlo
íntegramente
, y
utilizaron
este
certificado
para
conseguir
una
hipoteca
de
un
banco
de
propiedad
estatal
.
Die
an
eine
Hypothek
auf
die
Aktiva
von
SNIACE
gebundenen
Verbindlichkeiten
waren
nach
einem
Zeitplan
zurückzuzahlen
,
der
am
18
.
März
1999
neu
ausgehandelt
wurde
;
nachstehend
die
Beträge
in
Peseten
(
ESP
): [EU]
La
deuda
estaba
vinculada
a
una
hipoteca
sobre
los
activos
de
SNIACE
y
debía
reembolsarse
de
acuerdo
con
un
calendario
,
que
fue
renegociado
el
18
de
marzo
de
1999
expresándose
las
cantidades
en
pesetas
(ESP)
de
la
siguiente
manera:
Die
belgische
Regierung
hat
keine
Nachweise
dafür
vorgelegt
,
dass
diese
Eintragungsgebühr
in
der
Gemeinschaft
einen
Einzelfall
darstellt
oder
dass
es
in
allen
übrigen
Mitgliedstaaten
keine
vergleichbare
Steuer
für
die
Eintragung
einer
Schiffshypothek
gibt
. [EU]
Las
autoridades
belgas
no
han
proporcionado
elementos
que
demuestren
que
esta
tasa
de
registro
constituye
un
caso
único
en
la
Comunidad
, o
que
el
conjunto
de
los
demás
Estados
miembros
no
dispone
de
un
impuesto
equivalente
para
el
registro
de
una
hipoteca
sobre
un
buque
.
Die
bevorrechtigte
Stellung
der
Steuerbehörde
ergab
sich
aus
der
Tatsache
,
dass
ihre
Forderungen
in
Höhe
von
10147939
SKK
(
267051
EUR
),
die
im
Vergleichsverfahren
einbezogen
waren
,
durch
ein
Pfandrecht
auf
die
Aktiva
des
Unternehmens
Konas
gesichert
waren
. [EU]
La
posición
privilegiada
de
la
oficina
fiscal
se
debía
al
hecho
de
que
sus
títulos
de
crédito
incluidos
en
el
procedimiento
de
concurso
,
que
ascendían
a
10147939
SKK
(267051
EUR
),
estaban
garantizados
por
una
hipoteca
sobre
los
activos
de
Konas
.
Die
Bürgschaft
wird
100
%
der
Kredite
decken
und
zusätzlich
mit
einer
Hypothek
in
Höhe
von
mindestens
65
%
besichert
sein
. [EU]
La
garantía
cubrirá
el
100
%
de
los
préstamos
y
estará
también
garantizada
mediante
una
hipoteca
de
por
lo
menos
el
65
%.
Die
finnischen
Behörden
widersprechen
der
Behauptung
der
Beschwerdeführer
,
dass
die
Garantiegebühr
den
Ausgaben
privater
Unternehmen
für
eine
Hypothek
vergleichbar
ist
. [EU]
Las
autoridades
finlandesas
no
están
de
acuerdo
con
los
denunciantes
en
que
la
tasa
de
garantía
sea
comparable
a
los
gastos
que
supone
una
hipoteca
a
las
empresas
privadas
.
Die
Gesellschaft
Javor
Pivka
konnte
zu
jenem
Zeitpunkt
keine
ausreichende
Hypothek
als
Sicherheit
für
einen
gleichen
Kredit
zu
kommerziellen
Konditionen
bereitstellen
. [EU]
En
ese
momento
,
Javor
Pivka
no
habría
podido
ofrecer
una
hipoteca
suficiente
para
conseguir
el
mismo
crédito
en
condiciones
comerciales
.
Die
Grundschuld
ist
jedoch
nachrangig
zu
einem
anderen
Darlehen
von
2
mio
.
EUR
.
Diese
erstrangige
Grundschuld
deckte
folglich
lediglich
knapp
über
50
%
der
gesamten
Darlehenssumme
. [EU]
La
garantía
de
Biria
GmbH
está
avalada
por
una
hipoteca
de
primer
orden
sobre
activos
de
Bike
Systems
por
un
valor
de
15
millones
EUR
.
Sin
embargo
,
la
hipoteca
está
subordinada
a
otro
préstamos
de
2
millones
EUR
.
Esta
hipoteca
de
primer
orden
,
por
consiguiente
,
solo
cubre
un
poco
más
del
50
%
de
la
suma
total
del
préstamo
.
Die
Hypothek
auf
die
Casa
Batlló
ist
für
den
ICF-Kredit
erstrangig
. [EU]
La
hipoteca
sobre
la
Casa
Batlló
para
el
crédito
del
ICF
es
de
primer
rango
.
Die
Hypothekenleistung
für
jedes
der
beiden
im
Bau
befindlichen
Schiffe
wurde
der
ETVA
erst
im
Juni
2001
eingeräumt
,
das
heißt
geraume
Zeit
nach
Zahlung
des
Darlehens
an
HSY
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
constitución
de
una
hipoteca
sobre
cada
uno
de
los
buques
en
construcción
,
no
se
concedió
al
ETVA
hasta
junio
de
2001
,
mucho
después
de
que
se
pagara
el
préstamo
a
HSY
.
Die
Hypothek
oder
das
Sicherungspfandrecht
müssen
in
allen
zum
Zeitpunkt
des
Kreditvertragsschlusses
relevanten
Rechtsordnungen
durchsetzbar
sein
und
ordnungsgemäß
und
rechtzeitig
registriert
werden
. [EU]
La
hipoteca
o
derecho
serán
jurídicamente
válidos
y
eficaces
en
todas
las
jurisdicciones
relevantes
en
el
momento
de
la
conclusión
del
convenio
de
crédito
y
habrán
de
documentarse
en
su
correspondiente
tiempo
y
forma
.
Die
im
Gesetz
Nr
.
97/1993
Artikel
11
niedergelegte
Anforderung
,
wonach
Darlehen
durch
eine
erst-
oder
zweitrangig
eingetragene
Hypothek
besichert
werden
mussten
,
traf
auf
diese
Darlehenskategorie
nicht
zu
,
sondern
galt
nur
für
bestimmte
Darlehen
des
staatlichen
Wohnungsbaufonds
. [EU]
El
requisito
establecido
en
el
artículo
11
de
la
Ley
no
97/1993
,
en
virtud
del
cual
los
créditos
debían
estar
garantizados
mediante
una
hipoteca
de
primera
o
segunda
categoría
,
no
se
aplica
a
este
tipo
de
préstamo
sino
únicamente
a
determinados
préstamos
del
Fondo
Estatal
de
la
Construcción
.
Die
Kommission
befand
nach
einer
ersten
Prüfung
,
dass
diese
Senkung
selektiv
zu
sein
scheint
,
da
sie
nur
für
einen
Teil
des
Betriebsvermögens
gilt
,
auf
das
eine
Hypothek
aufgenommen
werden
kann
,
und
da
sie
,
wenn
auch
in
geringem
Maße
,
Tätigkeiten
begünstigt
,
für
die
Schiffe
eingesetzt
werden
. [EU]
La
opinión
preliminar
de
la
Comisión
era
que
esta
reducción
parecía
ser
selectiva
,
en
la
medida
en
que
sólo
afecta
a
una
parte
de
los
tipos
de
activos
que
pueden
ser
objeto
de
una
hipoteca
y
en
que
favorece
,
aunque
muy
ligeramente
,
las
actividades
que
corresponden
a
los
barcos
.
Die
Kommission
befindet
,
dass
es
in
der
Logik
des
Systems
für
die
Besteuerung
der
Eintragung
von
Hypotheken
liegt
,
die
Eintragung
proportional
zum
Betrag
der
Hypothek
zu
besteuern
,
unabhängig
davon
,
welche
Art
von
Vermögenswerten
die
entsprechende
Hypothek
deckt
. [EU]
La
Comisión
señala
que
la
lógica
del
sistema
de
tasas
del
registro
de
hipoteca
s
incluye
la
aplicación
de
derechos
de
registro
proporcionales
al
importe
de
la
hipoteca
,
sea
cual
fuere
el
tipo
de
activos
sobre
el
que
trate
la
hipoteca
en
cuestión
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
der
Kredit
von
2007
durch
eine
Hypothek
auf
einen
Sachwert
abgesichert
war
. [EU]
La
Comisión
observa
a
este
respecto
que
el
préstamo
de
2007
estaba
avalado
por
una
hipoteca
sobre
un
activo
fijo
[20].
Die
Kommission
stellt
zudem
fest
,
dass
der
National
Bank
of
Greece
(
als
Gläubigerbank
)
im
Dezember
2010
vorgeschlagen
wurde
,
auf
die
staatliche
Garantie
zu
verzichten
und
stattdessen
eine
Hypothek
auf
Immobilienvermögen
von
United
Textiles
zu
übernehmen
(
siehe
Erwägungsgrund
37
). [EU]
La
Comisión
también
observa
que
en
diciembre
de
2010
se
sugirió
al
Banco
Nacional
de
Grecia
(el
banco
prestamista
)
que
renunciase
a
la
garantía
estatal
y
tomarse
en
su
lugar
una
hipoteca
sobre
activos
inmobiliarios
pertenecientes
a
United
Textiles
(véase
el
considerando
37
).
Die
Maßnahmen
zur
finanziellen
Umstrukturierung
setzten
sich
hauptsächlich
aus
den
folgenden
vier
Elementen
zusammen:
Verkauf
der
50-prozentigen
Beteiligung
am
Rundfunkübertragungsnetzwerk
BSD
,
Aufnahme
von
Hypotheken
auf
die
Geschäftsräume
in
Odense
(
Kvaegtorvet
)
in
Erwartung
, [...]
Mio
.
DKK
zu
generieren
,
Verschiebung
und
Minderung
geplanter
Kapitalinvestitionen
und
Veräußerung
von
Minderheitsbeteiligungen
an
bestimmten
,
in
angrenzenden
Mediensektoren
aktiven
Unternehmen
, [...],
Momondo
, [...]
und
[...]. [EU]
Las
medidas
de
reestructuración
financiera
iban
a
consistir
principalmente
en
los
cuatro
elementos
siguientes:
venta
del
50
%
de
la
participación
en
la
red
de
transmisión
BSD
[39],
hipoteca
de
las
propiedades
de
la
empresa
en
Odense
(Kvægtorvet),
lo
que
se
esperaba
que
supusiera
[...]
millones
DKK
,
aplazamiento
y
ajuste
a
la
baja
de
las
inversiones
de
capital
planificadas
y
venta
de
intereses
minoritarios
en
determinadas
sociedades
activas
en
sectores
mediáticos
conexos
,, [...],
Momondo
, [...] y [...].
Die
nachrangige
Grundschuld
des
Liegenschaftsfonds
ist
in
einem
Insolvenzverfahren
keine
Sicherheit
,
bei
der
die
vorrangige
Hypothek
der
Banken
und
das
Abtrennungsrecht
vom
Wert
der
Sicherheit
voll
gedeckt
waren
. [EU]
La
garantía
inmobiliaria
subordinada
del
Liegenschaftsfonds
no
representa
una
garantía
en
una
situación
de
insolvencia
donde
la
hipoteca
de
primer
rango
de
los
bancos
y
el
derecho
de
cobro
preferente
estarían
íntegramente
cubiertos
por
el
valor
de
la
garantía
.
Diese
Anlageklasse
umfasst
folgende
Unterklassen:
durch
Hypothekenkredite
unterlegte
Wertpapiere
des
Prime-
und
des
Subprimesegments
und
Wohnbaukredite
[EU]
Esta
clase
de
activos
comprende
las
siguientes
subclases:
RMBS
de
elevada
calidad
crediticia
(prime) y
de
baja
calidad
crediticia
(non-prime),
así
como
préstamos
de
segunda
hipoteca
(home
equity
loans
)
Diese
Hypothek
wurde
zugunsten
der
darlehensgebenden
Banken
des
Unternehmens
und
nicht
zugunsten
des
Staats
aufgenommen
. [EU]
Esta
hipoteca
se
constituyó
en
favor
de
los
bancos
acreedores
de
la
empresa
y
no
del
Estado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hipoteca":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners