A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for unbesicherten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
100
%,
falls
die
Wertberichtigungen
mindestens
20
%
des
Werts
des
unbesicherten
Teils
der
Forderung
vor
Abzug
von
Wertberichtigungen
betragen
. [EU]
un
100
%
cuando
los
ajustes
de
valor
no
sean
inferiores
al
20
%
de
la
parte
no
garantizada
de
la
exposición
bruta
de
los
ajustes
de
valor
.
150
%,
falls
die
Wertberichtigungen
weniger
als
20
%
des
Werts
des
unbesicherten
Teils
der
Forderung
vor
Abzug
von
Wertberichtigungen
betragen
,
und
[EU]
un
150
%
cuando
los
ajustes
de
valor
sean
inferiores
al
20
%
de
la
parte
no
garantizada
de
la
exposición
bruta
de
los
ajustes
de
valor
; y
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
,
die
ausdrücklich
durch
Zentralstaaten
,
Zentralbanken
,
internationale
Organisationen
,
multilaterale
Entwicklungsbanken
oder
öffentliche
Stellen
garantiert
sind
,
und
bei
denen
unbesicherten
Forderungen
an
den
Garantiesteller
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
0
%zugewiesen
würde
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
expresamente
garantizados
por
administraciones
centrales
,
bancos
centrales
,
organizaciones
internacionales
,
bancos
multilaterales
de
desarrollo
o
entidades
del
sector
público
,
cuando
los
créditos
sin
garantía
sobre
la
entidad
que
proporciona
la
garantía
obtendrían
una
ponderación
de
riesgo
del
0 %
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
Aufzunehmen
ist
eine
Übersicht
über
Kapitalbildung
und
Verschuldung
(
wobei
zwischen
garantierten
und
nicht
garantierten
,
besicherten
und
unbesicherten
Verbindlichkeiten
zu
unterscheiden
ist
)
zu
einem
Zeitpunkt
,
der
höchstens
90
Tage
vor
dem
Datum
des
Dokuments
liegt
. [EU]
Se
proporcionará
una
declaración
de
la
capitalización
y
del
endeudamiento
(distinguiendo
entre
endeudamiento
garantizado
y
no
garantizado
,
endeudamiento
asegurado
y
no
asegurado
) a
partir
de
una
fecha
no
anterior
a
90
días
antes
de
la
fecha
del
documento
.
Außerdem
gibt
es
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
das
Verhalten
der
beteiligten
Gläubiger
nicht
wirtschaftlich
vernünftig
gewesen
wäre
,
denn
der
Abschlag
auf
die
unbesicherten
Forderungen
wurde
durch
die
vorzeitige
Rückzahlung
und
somit
den
Zinseffekt
ausgeglichen
. [EU]
Además
,
no
se
ha
demostrado
que
el
comportamiento
de
los
acreedores
participantes
no
fuera
razonable
desde
el
punto
de
vista
comercial
ya
que
el
descuento
aplicado
a
las
deudas
no
garantizadas
se
compensó
mediante
el
reembolso
anticipado
y,
por
tanto
,
por
el
valor
temporal
del
dinero
.
Das
Kreditinstitut
muss
die
Forderung
also
in
einen
durch
anerkennungsfähige
finanzielle
Sicherheiten
unterlegten
Anteil
,
einen
durch
Forderungsabtretungen
besicherten
Anteil
,
einen
durch
gewerbliche
und
einen
durch
Wohnimmobilien
besicherten
Anteil
,
einen
durch
sonstige
Sicherheiten
unterlegten
Anteil
und
einen
unbesicherten
Anteil
zerlegen
. [EU]
Es
decir
,
la
entidad
de
crédito
deberá
dividir
la
exposición
en
diversas
partes
cubiertas
,
en
su
caso
,
por
garantías
reales
admisibles
,
derechos
de
cobro
,
bienes
raíces
comerciales
y/o
bienes
raíces
residenciales
,
otras
garantías
reales
admisibles
o
no
garantizadas
.
Der
5-jährige
CDS
zählt
mit
180
Basispunkten
zu
den
höchsten
Europas
;
die
Credit
Spreads
der
unbesicherten
Emissionen
im
Benchmark-Volumen
von
Dexia
sind
mit
140
bis
150
Basispunkten
bei
Laufzeiten
zwischen
4
und
5
Jahren
weiterhin
hoch
;
die
Finanzierungskosten
bei
"Covered
bonds"
sind
mit
50
bis
60
Basispunkten
für
Laufzeiten
,
die
relativ
kongruent
zu
denen
der
finanzierten
Aktiva
sind
,
ebenfalls
weiterhin
hoch
. [EU]
El
nivel
de
los
diferenciales
de
permutas
de
riesgo
crediticio
a 5
años
es
uno
de
los
más
altos
de
Europa
y
se
mantiene
en
alrededor
de
180
puntos
básicos
;
los
niveles
secundarios
de
los
diferenciales
de
permutas
de
riesgo
crediticio
de
emisiones
no
garantizadas
de
tamaño
comparable
al
de
Dexia
siguen
siendo
elevados
y
se
sitúan
en
torno
a
140-150
puntos
básicos
para
una
madurez
de
entre
4 y 5
años
;
el
coste
de
financiación
en
bonos
garantizados
sigue
siendo
elevado
y
se
sitúa
en
torno
a
50-60
puntos
básicos
para
duraciones
relativamente
similares
a
las
de
los
activos
financiados
.
Der
Abschlag
für
die
unbesicherten
Forderungen
wurde
für
den
CBO
vom
Dezember
auf
21
,84 %
gesenkt
. [EU]
La
tasa
de
descuento
de
las
deudas
no
garantizadas
se
redujo
hasta
el
21
,84 %
para
la
compra
en
metálico
de
diciembre
.
Der
CFIC
beschloss
für
Hynix-Aktien
einen
Schuldenswap
in
Höhe
von
1861
,5
Mrd
.
KRW
;
das
entsprach
etwa
50
%
der
unbesicherten
Darlehen
von
Hynix
. [EU]
El
CFIC
decidió
canjear
deuda
por
un
importe
de
1861500000
KRW
a
cambio
de
acciones
de
Hynix
;
esta
operación
representaba
aproximadamente
el
50
%
de
los
préstamos
no
garantizados
de
Hynix
.
Die
Gläubiger
,
die
am
CBO
vom
Oktober
teilnehmen
wollten
,
erklärten
sich
damit
einverstanden
,
dass
Hynix
70
%
der
unbesicherten
Schulden
und
96
%
der
besicherten
Schulden
an
sie
zurückzahlen
würde
. [EU]
Los
acreedores
que
deseaban
participar
en
la
compra
en
metálico
de
octubre
estuvieron
de
acuerdo
en
que
Hynix
recomprara
un
70
%
de
las
deudas
no
garantizadas
que
les
debía
y
un
96
%
de
todas
las
deudas
no
garantizadas
.
Die
Hynix-Gläubiger
übertrugen
ihre
unbesicherten
Hynix-Forderungen
an
MagnaChip
mit
einem
Abschlag
von
21
%,
während
die
besicherten
Forderungen
von
dem
neuen
Unternehmen
ohne
Abschlag
übernommen
wurden
. [EU]
Los
acreedores
de
Hynix
transfirieron
las
deudas
no
garantizadas
que
tenían
frente
a
Hynix
a
MagnaChip
con
una
tasa
de
descuento
del
21
%,
pero
la
nueva
empresa
se
hizo
cargo
de
las
deudas
garantizadas
sin
contrapartida
alguna
.
Die
in
diesem
Rahmen
verwendeten
internen
Modelle
müssen
Schätzungen
der
potenziellen
Änderung
des
Werts
der
unbesicherten
Forderung
(
Σ
;E -
Σ
;C)
ermöglichen
. [EU]
Los
modelos
internos
empleados
en
este
método
proporcionarán
estimaciones
de
la
variación
potencial
de
la
exposición
no
garantizada
(ΣE -
Σ
;C).
Die
Kreditraten
basierten
auf
gleichartig
unbesicherten
,
ausgewiesenen
,
mit
AA
bewerteten
Zahlungsverpflichtungen
mit
Laufzeiten
von
20
bzw
.
25
Jahren
.
Daraus
wurden
jährliche
Sätze
interpoliert
,
um
einen
angemessenen
Satz
für
das
Royal-Mail-Darlehen
zu
ermitteln
. [EU]
Los
tipos
de
préstamo
se
basaban
en
una
deuda
similar
no
garantizada
y
aplazada
entre
20
y
25
años
con
un
grado
de
solvencia
AA
y
luego
se
interpolaron
los
tipos
anuales
para
derivar
un
índice
adecuado
para
el
préstamo
de
Royal
Mail
.
Die
PBB
bleibt
aber
dennoch
ein
sich
auf
dem
Geld-
und
Kapitalmarkt
refinanzierendes
Finanzinstitut
ohne
Franchise-Finanzierung
,
wobei
sie
allerdings
die
Strategie
verfolgt
,
das
Volumen
an
unbesicherten
Refinanzierungen
deutlich
zu
verringern
und
stattdessen
Pfandbriefe
auszugeben
,
die
als
stabilere
Finanzierungsquelle
gelten
. [EU]
Sin
embargo
,
PBB
sigue
siendo
una
entidad
financiera
que
se
refinancia
en
el
mercado
de
dinero
y
de
capital
sin
financiación
de
franquicia
,
siguiendo
en
todo
caso
la
estrategia
de
reducir
claramente
el
volumen
de
refinanciaciones
no
garantizadas
y,
en
cambio
,
emitir
bonos
garantizados
,
que
se
consideran
una
fuente
de
financiación
más
estable
.
Die
Verpflichtungen
des
Garanten
aus
der
Garantie
müssen
mindestens
gleichrangig
(
pari
passu
)
sein
mit
allen
anderen
unbesicherten
Verpflichtungen
des
Garanten
. [EU]
La
garantía
debe
ajustarse
a
los
siguientes
requisitos:
Die
Verpflichtungen
des
Garanten
aus
der
Garantie
müssen
mindestens
gleichrangig
(
pari
passu
)
sein
mit
allen
anderen
unbesicherten
Verpflichtungen
des
Garanten
. [EU]
Las
obligaciones
del
avalista
en
relación
con
la
garantía
tendrán
,
como
mínimo
,
la
misma
consideración
y
las
mismas
condiciones
que
sus
demás
obligaciones
sin
garantía
.
Durch
die
vorgesehene
Finanzierungsmischung
zum
Ende
der
Umstrukturierungsphase
(
siehe
Tabelle
7
und
Randnummer
(
93
))
wird
die
Abhängigkeit
der
HSH
von
kurzfristigen
unbesicherten
Finanzierungen
gesenkt
,
wodurch
sie
auch
weniger
stark
durch
Liquiditätskrisen
gefährdet
ist
. [EU]
A
través
de
la
combinación
de
financiación
prevista
al
final
de
la
fase
de
reestructuración
(véase
el
cuadro
7 y
el
considerando
93
)
se
reduce
la
dependencia
de
HSH
de
las
financiaciones
a
corto
plazo
no
garantizadas
,
por
lo
que
está
menos
expuesta
a
las
crisis
de
liquidez
.
Eine
staatliche
Garantie
für
die
irische
Zentralbank
zum
unbesicherten
Teil
der
Sofort-Liquiditätshilfe
(
Emergency
Liquidity
Assistance
-
ELA
)
für
Anglo/INBS
,
wodurch
das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Institut
nach
Bedarf
Zugang
zu
Zentralbankliquidität
bekäme
[EU]
Una
garantía
estatal
al
Banco
Central
de
Irlanda
(CBI)
sobre
la
parte
no
garantizada
de
la
provisión
urgente
de
liquidez
a
Anglo/INBS
,
lo
que
permitiría
a
la
entidad
fusionada
acceder
a
la
financiación
del
CBI
/provisión
urgente
de
liquidez
cuando
sea
necesario
[...]
ein
Risikogewicht
von
150
%,
wenn
einer
vorrangigen
unbesicherten
Forderung
an
den
Lebensversicherer
ein
Risikogewicht
von
150
%
zugeordnet
wird
." [EU]
una
ponderación
de
riesgo
del
150
%,
cuando
se
atribuya
a
la
exposición
preferente
no
garantizada
frente
a
la
empresa
proveedora
del
seguro
de
vida
una
ponderación
de
riesgo
del
150
%.»;
Eonia®
(
Euro
OverNight
Index
Average
)
ist
ein
effektiver
Tagesgeldsatz
(
für
Übernachteinlagen
),
der
als
der
gewichtete
Durchschnitt
aller
unbesicherten
Ausleihtransaktionen
auf
dem
Geldmarkt
berechnet
wird
,
und
der
in
der
Eurozone
von
den
beteiligten
Panel-Banken
eingeführt
wurde
. [EU]
El
EONIA
® (índice
medio
del
tipo
del
euro
a
un
día
)
es
el
tipo
efectivo
a
un
día
calculado
como
la
media
ponderada
de
todas
las
transacciones
de
préstamo
sin
garantía
a
un
día
en
el
mercado
interbancario
,
comunicadas
en
la
zona
del
euro
por
un
grupo
de
bancos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbesicherten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners