A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Teilforderung
Teilfuge
Teilgebiet
Teilgeständnis
teilhaben
Teilhaber
Teilhaberin
Teilhaberschaft
teilhaftig machen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for
teilhaben
Word division: teil·ha·ben
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Auf
seiner
Tagung
vom
März
2005
hat
der
Europäische
Rat
die
Notwendigkeit
des
Aufbaus
einer
Informationsgesellschaft
unterstrichen
,
an
der
alle
teilhaben
und
die
sich
auf
den
umfassenden
Einsatz
der
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
(
IKT
)
in
den
öffentlichen
Diensten
,
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
(
KMU
)
und
privaten
Haushalten
stützt
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
marzo
de
2005
destacó
la
importancia
de
construir
una
sociedad
de
la
información
totalmente
basada
en
la
inclusión
, y
en
un
amplio
uso
de
las
tecnologías
de
la
información
y
las
comunicaciones
(TIC)
en
los
servicios
públicos
,
las
pequeñas
y
medianas
empresas
(PYME) y
los
hogares
.
Bereitstellen
von
technischer
Hilfe
für
Unterzeichnerstaaten
in
Afrika
,
Lateinamerika
und
der
Karibik
,
damit
sie
uneingeschränkt
an
der
Umsetzung
des
CTBT-Verifikationssystems
teilhaben
und
dazu
beitragen
können
[EU]
Prestación
de
asistencia
técnica
para
la
Integración
de
los
Estados
signatarios
de
África
y
de
la
región
de
Latinoamérica
y
el
Caribe
para
cualificarlos
para
que
participen
y
contribuyan
plenamente
a
la
aplicación
del
sistema
de
verificación
de
la
TPCE
Bereitstellung
von
technischer
Hilfe
und
Kapazitätsaufbau
für
die
Unterzeichnerstaaten
des
CTBT
,
damit
sie
uneingeschränkt
an
der
Umsetzung
des
CTBT-Verifikationsregimes
teilhaben
und
dazu
beitragen
können
[EU]
Prestación
de
asistencia
técnica
y
mejora
de
capacidades
a
los
Estados
signatarios
del
TPCE
con
el
fin
de
permitirles
participar
plenamente
y
contribuir
a
la
aplicación
del
régimen
de
verificación
del
TPCE
Daher
müsse
der
isländische
Staat
an
dem
Vorhaben
teilhaben
und
aktiv
dazu
beitragen
.
Außerdem
wurde
der
Entschluss
gefasst
,
Og
Vodafone
,
einen
wichtigen
Akteur
auf
dem
isländischen
Telekommunikationsmarkt
,
aktiv
am
Vorhaben
zu
beteiligen
. [EU]
Así
pues
,
el
Estado
islandés
tenía
que
participar
y
contribuir
activamente
al
proyecto
.En
segundo
lugar
,
se
consideraba
importante
que
Og
Vodafone
,
uno
de
los
operadores
principales
en
el
mercado
islandés
de
las
telecomunicaciones
,
participara
activamente
en
el
proyecto
.
Darüber
hinaus
sieht
Abschnitt
7
Absatz
2
der
Aktionärsvereinbarung
vor
,
dass
die
Aktionäre
sich
um
die
Gewährleistung
bemühen
,
dass
neue
Aktionäre
ungeachtet
der
Vorzugsrechte
an
der
Erhöhung
des
Aktienkapitals
teilhaben
können
. [EU]
Además
,
la
sección
7(2)
del
acuerdo
de
accionistas
establece
que
los
accionistas
se
esforzarán
por
garantizar
la
participación
de
nuevos
socios
en
la
ampliación
de
capital
,
sin
perjuicio
de
los
derechos
preferentes
.
Derartige
Bestimmungen
lassen
eventuell
zu
,
dass
Entscheidungen
ohne
einstimmige
Zustimmung
der
Parteien
,
die
an
der
gemeinschaftlichen
Führung
teilhaben
,
getroffen
werden
dürfen
. [EU]
Tales
disposiciones
pueden
permitir
la
adopción
de
decisiones
en
ausencia
de
consentimiento
unánime
entre
las
partes
que
ostenten
el
control
conjunto
.
Der
Untersuchung
zufolge
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
am
Wachstum
des
Marktes
,
der
vom
Anstieg
des
Gemeinschaftsverbrauches
herrührte
,
teilhaben
. [EU]
Así
pues
,
se
observó
que
la
industria
comunitaria
no
pudo
participar
en
el
crecimiento
del
mercado
resultante
del
aumento
del
consumo
comunitario
.
Die
gewerblichen
Brennereien
,
die
gemäß
§o58a
des
durch
das
HSanG
geänderten
Branntweinmonopolgesetzes
nach
dem
Betriebsjahr
2006/2007
, d.h.
ab
dem
30
.
September
2006
,
überhaupt
nicht
mehr
an
dem
Monopol
teilhaben
dürfen
,
können
jedoch
schon
ab
2001
freiwillig
aus
dem
Monopol
ausscheiden
. [EU]
Los
productores
industriales
que
,
según
las
disposiciones
del
artículo
58a
de
la
Branntweinmonopolgesetz
,
modificada
por
la
HSanG
,
queden
completamente
excluidos
del
monopolio
después
del
año
de
producción
2006/2007
,
es
decir
,
el
30
de
septiembre
de
2006
,
tendrán
no
obstante
la
posibilidad
de
retirarse
voluntariamente
del
monopolio
a
partir
de
2001
.
die
Reeder
und
Betreiber
der
Schiffe
unter
ihrer
Flagge
,
die
auf
der
in
Nummer
17
.1
genannten
Liste
stehen
,
soweit
im
Rahmen
ihrer
nationalen
Rechtsvorschriften
möglich
,
weder
direkt
noch
indirekt
an
Fangtätigkeiten
teilhaben
,
die
im
Übereinkommensbereich
der
GFCM
von
Fischereifahrzeugen
ausgeübt
werden
,
die
nicht
im
GFCM-Register
erfasst
sind
[EU]
en
la
medida
de
lo
posible
,
la
legislación
nacional
prohíba
a
los
armadores
y
operadores
de
buques
que
enarbolen
su
pabellón
y
estén
incluidos
en
la
lista
indicada
en
el
punto
17
.1.
practicar
o
tener
relación
con
actividades
pesqueras
realizadas
en
la
zona
del
acuerdo
del
CGPM
por
buques
que
no
figuran
en
el
registro
CGPM
Diese
Personen
müssen
in
die
Lage
versetzt
werden
,
dass
sie
an
den
Werten
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
teilhaben
können
. [EU]
Es
necesario
hacer
compartir
a
estas
personas
los
valores
recogidos
en
la
Carta
de
los
Derechos
Fundamentales
de
la
Unión
Europea
.
Durch
aktives
Altern
können
die
Menschen
ihr
Potenzial
für
ihr
physisches
,
soziales
und
geistiges
Wohlergehen
im
Laufe
ihres
ganzen
Lebens
ausschöpfen
und
am
Gesellschaftsleben
teilhaben
,
und
gleichzeitig
werden
sie
in
angemessener
Weise
geschützt
,
abgesichert
und
betreut
,
sollten
sie
dies
benötigen
. [EU]
El
envejecimiento
activo
permite
que
las
personas
realicen
su
potencial
de
bienestar
físico
,
social
y
mental
a
lo
largo
de
toda
su
vida
y
que
participen
en
la
sociedad
, a
la
vez
que
se
les
proporciona
una
protección
,
una
seguridad
y
unos
cuidados
adecuados
cuando
lo
necesiten
.
Einbeziehung
von
Unterzeichnerstaaten
des
CTBT
in
Osteuropa
,
in
Lateinamerika
und
der
Karibik
,
in
Südostasien
,
im
Pazifikraum
und
im
Fernen
Osten
,
damit
sie
uneingeschränkt
an
der
Umsetzung
des
CTBT-Verifikationsregimes
und
der
Katastrophen-
und
Notfallreaktion
sowie
damit
verbundenen
wissenschaftlichen
Entwicklungen
teilhaben
und
dazu
beitragen
können
. [EU]
Integración
de
los
Estados
signatarios
del
TPCE
de
Europa
Oriental
,
Latinoamérica
y
el
Caribe
y
de
Asia
Sudoriental
,
el
Pacífico
y
Extremo
Oriente
para
que
puedan
participar
plenamente
en
la
puesta
en
práctica
del
régimen
de
verificación
del
TPCE
,
la
respuesta
a
desastres
y
emergencias
y
la
evolución
científica
pertinente
, y
contribuyan
a
las
mismas
.
Ein
gegenteiliger
Sachverhalt
war
in
der
Sache
Keller
gegeben
,
in
der
das
Gericht
erster
Instanz
entschied
,
dass
eine
Anhebung
des
zulässigen
Anlagevermögens
,
unterhalb
dessen
ein
Unternehmen
an
einer
genehmigten
Beihilferegelung
teilhaben
konnte
,
von
7
Mrd
.
auf
80
Mrd
.
ITL
eine
wesentliche
Änderung
darstellte
,
die
der
Kommission
hätte
angezeigt
werden
müssen
. [EU]
En
el
caso
Keller
,
en
cambio
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
sostuvo
que
el
aumento
del
límite
de
las
inversiones
fijas
de
7000
a
80000
millones
ITL
que
una
empresa
podía
poseer
sin
salir
del
ámbito
de
aplicación
de
un
régimen
de
ayudas
autorizado
constituía
un
cambio
sustancial
que
debería
haber
sido
notificado
a
la
Comisión
.
Es
ist
wichtig
,
dass
sowohl
auf
nationaler
als
auch
auf
Gemeinschaftsebene
die
Sozialpartner
an
den
Daten
teilhaben
und
über
die
Durchführung
dieser
Verordnung
unterrichtet
werden
. [EU]
Es
importante
compartir
los
datos
con
los
interlocutores
sociales
tanto
a
escala
nacional
como
comunitaria
e
informarles
sobre
la
aplicación
del
presente
Reglamento
.
Förderung
der
Verbreitung
und
effizienten
Nutzung
der
IKT
und
Aufbau
einer
Informationsgesellschaft
,
an
der
alle
teilhaben
-
Die
Mitgliedstaaten
sollten
[EU]
Para
facilitar
la
extensión
y
el
uso
efectivo
de
las
TIC
y
construir
una
sociedad
de
la
información
que
favorezca
la
plena
integración
,
los
Estados
miembros
deberán:
Gleichzeitig
wird
die
Führungsstruktur
von
JVCo
Bedingungen
unterliegen
,
die
gewährleisten
,
dass
sowohl
E
als
auch
Q
an
wichtigen
Geschäftsentscheidungen
von
JVCo
teilhaben
.] (
Hervorhebung
der
Kommission
) [EU]
Al
mismo
tiempo
,
la
estructura
de
dirección
de
JVCo
incluirá
disposiciones
que
garanticen
que
tanto
E
como
Q
participen
en
las
decisiones
más
importantes
de
JVCo
.] (subrayado
de
la
Comisión
).
Im
Kontext
der
multikulturellen
und
multilingualen
Gesellschaften
in
Europa
wird
anerkannt
,
dass
die
Muttersprache
nicht
in
allen
Fällen
eine
Amtssprache
des
Mitgliedstaats
ist
und
dass
die
Fähigkeit
,
in
einer
Amtssprache
zu
kommunizieren
,
eine
Voraussetzung
dafür
ist
,
dass
die
Einzelperson
in
vollem
Umfang
an
der
Gesellschaft
teilhaben
kann
. [EU]
En
el
contexto
de
las
sociedades
multiculturales
y
multilingües
de
Europa
,
se
admite
el
hecho
de
que
la
lengua
materna
puede
no
tratarse
en
todos
los
casos
de
una
lengua
oficial
del
Estado
miembro
en
cuestión
y
que
la
capacidad
de
comunicarse
en
una
lengua
oficial
es
una
condición
necesaria
para
garantizar
la
plena
participación
de
las
personas
en
la
sociedad
.
Im
"Tax
and
Duty
Compensation
of
Exported
Goods
Produced
in
the
Kingdom
Act
B.E.2524"
von
1981
(
Gesetz
über
den
Steuer-
und
Zollausgleich
für
im
Königreich
hergestellte
Ausfuhrgüter
)
ist
festgelegt
,
unter
welchen
Kriterien
und
Bedingungen
Unternehmen
an
der
Regelung
zum
Steuer-
und
Zollausgleich
für
Ausfuhrwaren
teilhaben
können
. [EU]
La
Tax
and
Duty
Compensation
of
Exported
Goods
Produced
in
the
Kingdom
Act
B.E.
2524
(1981) (Ley
de
Compensación
de
Impuestos
y
Derechos
por
las
Mercancías
Exportadas
Producidas
en
el
Reino
),
establece
los
criterios
y
las
condiciones
para
participar
en
este
régimen
de
exportación
con
compensación
de
impuestos
y
derechos
.
Inhaber
nicht
beherrschender
Anteile
können
beispielsweise
an
den
Gewinnen
oder
Ausschüttungen
eines
Beteiligungsunternehmens
teilhaben
. [EU]
Por
ejemplo
,
los
titulares
de
participaciones
no
dominantes
pueden
compartir
los
beneficios
o
las
distribuciones
de
una
participada
.
Leistung
technischer
Hilfe
für
Länder
in
Osteuropa
,
in
Lateinamerika
und
der
Karibik
,
in
Südostasien
,
im
Pazifikraum
und
im
Fernen
Osten
,
damit
sie
uneingeschränkt
am
CTBT-Überwachungs-
und
Verifikationssystem
teilhaben
und
dazu
beitragen
können
[EU]
Aportar
asistencia
técnica
a
países
de
Europa
Oriental
,
América
Latina
y
el
Caribe
,
el
Sudeste
asiático
,
el
Pacífico
y
Extremo
Oriente
, a
fin
de
que
puedan
participar
y
contribuir
plenamente
al
sistema
de
observación
y
verificación
del
TPCE
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "teilhaben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners