A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
392 results for poseen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
13
Verfügen
zwei
oder
mehr
Investoren
über
bestehende
Rechte
,
die
ihnen
die
einseitige
Fähigkeit
verleihen
,
verschiedene
maßgebliche
Tätigkeiten
zu
lenken
,
dann
hat
derjenige
Investor
Verfügungsgewalt
über
das
Beteiligungsunternehmen
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
derjenigen
Tätigkeiten
besitzt
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
am
stärksten
beeinflussen
. [EU]
13
Si
dos
o
más
inversores
poseen
cada
uno
de
ellos
derechos
en
vigor
que
les
proporcionan
la
capacidad
unilateral
de
dirigir
diferentes
actividades
relevantes
,
el
inversor
que
tenga
la
capacidad
actual
de
dirigir
las
actividades
que
afecten
de
un
modo
más
significativo
a
los
rendimientos
de
la
participada
tendrá
poder
sobre
esta
.
76
%
der
Aktien
befinden
sich
nach
wie
vor
in
staatlichem
Besitz
, 9 %
gehören
den
Mitarbeitern
,
die
übrigen
den
privaten
wie
öffentlichen
Aktionären
,
von
denen
keiner
mehr
als
5 %
der
Aktien
hält
. [EU]
El
76
%
del
capital
sigue
en
manos
del
Estado
,
mientras
que
los
trabajadores
poseen
el
9 % y
el
resto
es
propiedad
de
accionistas
privados
y
públicos
,
si
bien
ninguno
de
ellos
controla
más
del
5 %
de
las
acciones
.
Abweichend
von
Absatz
2
Buchstabe
a
gelten
in
das
Zollgebiet
der
Gemeinschaft
verbrachte
Waren
als
Gemeinschaftswaren
,
wenn
sie:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
letra
a),
se
considerarán
mercancías
comunitarias
las
mercancías
introducidas
en
el
territorio
aduanero
de
la
Comunidad
,
salvo
que
conste
que
no
poseen
estatuto
comunitario
,
cuando:
Abweichend
von
Artikel
7
sind
Grenzarbeitnehmer
,
die
den
Grenzschutzbeamten
wohl
bekannt
sind
,
weil
sie
die
Grenze
häufig
an
derselben
Grenzübergangsstelle
überschreiten
,
und
bei
denen
eine
erste
Kontrolle
ergeben
hat
,
dass
sie
weder
im
SIS
noch
in
einem
nationalen
Fahndungssystem
ausgeschrieben
sind
,
nur
stichprobenweise
daraufhin
zu
überprüfen
,
ob
sie
ein
gültiges
Grenzübertrittspapier
mit
sich
führen
und
die
erforderlichen
Einreisevoraussetzungen
erfüllen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7,
los
trabajadores
transfronterizos
bien
conocidos
por
los
agentes
de
la
guardia
de
fronteras
debido
a
sus
frecuentes
cruces
de
un
mismo
puesto
fronterizo
y
que
,
tras
una
inspección
inicial
,
no
hayan
resultado
objeto
de
una
inscripción
en
el
SIS
o
en
un
sistema
nacional
de
datos
,
serán
únicamente
sometidos
a
controles
aleatorios
que
permitan
comprobar
que
poseen
un
documento
válido
para
cruzar
la
frontera
y
acredita
que
cumplen
las
condiciones
de
entrada
.
Alle
Bewerber
um
eine
Fahrerlaubnis
müssen
sich
einer
angemessenen
Untersuchung
unterziehen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
eine
für
das
sichere
Führen
von
Kraftfahrzeugen
ausreichende
Sehschärfe
haben
. [EU]
Los
candidatos
a
un
permiso
de
conducción
deberán
someterse
a
las
investigaciones
apropiadas
que
garanticen
que
poseen
una
agudeza
visual
adecuada
para
la
conducción
de
vehículos
de
motor
.
Alle
Bewerber
um
eine
Fahrerlaubnis
müssen
sich
einer
angemessenen
Untersuchung
unterziehen
,
um
sicherzustellen
,
dass
sie
eine
für
das
sichere
Führen
von
Kraftfahrzeugen
ausreichende
Sehschärfe
haben
. [EU]
Los
candidatos
a
un
permiso
de
conducción
deberán
someterse
a
las
investigaciones
apropiadas
que
garanticen
que
poseen
una
agudeza
visual
compatible
con
la
conducción
de
vehículos
de
motor
.
Alle
Gesellschaften
in
einer
insbesondere
bezüglich
des
Erwerbs
,
der
Verwaltung
,
Finanzierung
und
Verwertung
von
Beteiligungen
an
kontrollierten
Gesellschaften
faktisch
und
rechtlich
vergleichbaren
Lage
könnten
nämlich
die
Regelung
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
Todas
las
empresas
que
se
encuentran
en
una
situación
jurídica
y
de
hecho
comparable
,
sobre
todo
si
se
trata
de
adquisición
de
participaciones
,
gestión
,
financiación
y
valorización
de
las
participaciones
que
poseen
en
sociedades
controladas
,
podrían
en
efecto
beneficiarse
de
dicho
régimen
.
Allerdings
besitzen
die
Anleger
substanzielle
Rechte
auf
Abberufung
des
Fondsmanagers
.
Durch
den
Vorstand
besteht
ein
Mechanismus
,
der
sicherstellt
,
dass
die
Anleger
den
Fondsmanager
absetzen
können
,
wenn
sie
dies
beschließen
. [EU]
No
obstante
,
los
inversores
poseen
derechos
sustantivos
de
revocación
del
gestor
del
fondo:
el
consejo
de
administración
ha
previsto
un
mecanismo
para
garantizar
que
los
inversores
puedan
revocarlo
si
así
lo
deciden
.
Allerdings
können
nationale
Behörden
die
Auffassung
vertreten
,
dass
sie
selbst
die
geeigneten
Mittel
besitzen
,
um
diese
Beurteilung
vorzunehmen
. [EU]
No
obstante
,
las
autoridades
nacionales
pueden
considerar
que
poseen
los
medios
adecuados
para
llevar
a
cabo
esta
evaluación
por
sí
mismas
.
Als
Argument
wurde
angeführt
,
Artikel
zum
Tischgebrauch
mit
Unterglasur-Handbemalung
würden
in
einem
anderen
Verfahren
hergestellt
und
wiesen
einen
anderen
Verwendungszweck
(
Verwendung
für
Speisen
und
Getränke
,
was
bei
Ware
mit
Aufglasur-Bemalung
angeblich
normalerweise
nicht
möglich
ist
)
sowie
andere
qualitative
und
materielle
Eigenschaften
auf
,
so
seien
sie
lebensmittelecht
und
hundertprozentig
spülmaschinen-
und
mikrowellenfest
. [EU]
Entre
los
argumentos
expuestos
,
cabe
citar
que
estos
artículos
tienen
un
proceso
de
fabricación
y
un
uso
distintos
(se
utilizan
como
recipientes
de
alimentos
y
bebidas
,
uso
que
,
supuestamente
,
no
suelen
tener
las
cerámicas
pintadas
sobre
cubierta
), y
poseen
una
calidad
y
unas
características
físicas
diferentes
,
es
decir
,
son
aptos
para
contener
alimentos
y
al
100
%
resistentes
a
los
lavavajillas
y
los
microondas
.
Andere
Möglichkeiten
der
Aufforderung
dürfen
angewendet
werden
,
wenn
gegenüber
der
Typgenehmigungsbehörde
nachgewiesen
wurde
,
dass
die
gleichen
oder
strengere
Anforderungen
erfüllt
werden
. [EU]
Se
podrán
utilizar
otras
medidas
de
inducción
que
se
haya
demostrado
a
la
autoridad
de
homologación
que
poseen
el
mismo
grado
de
severidad
o
uno
mayor
.
Angenommen
,
in
einer
Vereinbarung
besitzen
A
und
B
je
35
%
der
Stimmrechte
in
der
Vereinbarung
und
die
restlichen
30
%
sind
weit
gestreut
. [EU]
Supóngase
un
acuerdo
en
el
que
A y B
poseen
un
35
%
de
los
derechos
de
voto
del
acuerdo
cada
una
;
el
30
%
restante
presenta
una
elevada
dispersión
.
Angenommen
,
zu
einer
Vereinbarung
gehören
drei
Parteien:
A
besitzt
50
%
der
Stimmrechte
in
der
Vereinbarung
und
B
und
C
besitzen
je
25
%. [EU]
Supóngase
un
acuerdo
formado
por
tres
partes:
A
posee
el
50
%
de
los
derechos
de
voto
del
acuerdo
, y B y C
poseen
un
25
%
de
los
derechos
de
voto
cada
una
.
Anmerkungen:
Die
von
den
Endverbrauchern
geforderte
Spezifikation
der
Gase
,
die
in
diesen
Gasflaschen
und
Druckfässern
enthalten
sind
,
macht
es
notwendig
,
diese
außerhalb
des
Geltungsbereichs
des
ADR
zu
beziehen
. [EU]
Observaciones:
los
gases
contenidos
en
esas
botellas
y
bidones
de
presión
poseen
unas
especificaciones
,
requeridas
por
los
usuarios
finales
,
que
obligan
a
importarlos
desde
el
exterior
de
la
zona
ADR
.
Anteilseigner
,
die
einzeln
oder
gemeinsam
mindestens
5 %
der
Stimmrechte
besitzen
,
können
aber
eine
außerordentliche
Versammlung
einberufen
,
um
die
bestehende
Unternehmenspolitik
bezüglich
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
zu
ändern
.
Eine
Vorschrift
über
die
Einladung
der
anderen
Anteilseigner
bringt
jedoch
mit
sich
,
dass
eine
solche
Versammlung
frühestens
in
30
Tagen
abgehalten
werden
kann
. [EU]
No
obstante
,
los
accionistas
que
poseen
de
forma
individual
o
colectiva
al
menos
un
5 %
de
los
derechos
de
voto
pueden
solicitar
la
convocatoria
de
una
asamblea
extraordinaria
con
el
fin
de
modificar
las
políticas
que
rigen
las
actividades
relevantes
,
si
bien
la
existencia
de
un
requisito
de
notificación
al
resto
de
accionistas
implica
que
tal
asamblea
debe
celebrarse
como
mínimo
una
vez
transcurridos
30
días
.
Antimikrobielle
Mittel
natürlich
vorkommende
,
halbsynthetische
oder
synthetische
Stoffe
mit
antimikrobieller
Wirkung
(d. h.
sie
wirken
auf
Mikroorganismen
abtötend
oder
wachstumshemmend
). [EU]
«Antimicrobiano»
los
agentes
antimicrobianos
, o
antimicrobianos
,
son
sustancias
naturales
,
semisintéticas
o
sintéticas
que
poseen
actividad
antimicrobiana
(destruyen
los
microorganismos
o
inhiben
su
desarrollo
).
Artikel
4
Absatz
3:
"Kulturelle
Ausdrucksformen
steht
für
Ergebnisse
der
Kreativität
von
Einzelpersonen
,
Gruppen
und
Gesellschaften
,
die
einen
kulturellen
Inhalt
haben
." [EU]
Artículo
4,
apartado
3:
«Las
"expresiones
culturales"
son
las
expresiones
resultantes
de
la
creatividad
de
personas
,
grupos
y
sociedades
,
que
poseen
un
contenido
cultural
».
Auch
die
betroffene
Ware
und
die
vom
antragstellenden
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
nahtlosen
Rohre
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
gleichartig
. [EU]
Tampoco
se
encontraron
diferencias
entre
el
producto
afectado
y
los
tubos
sin
soldadura
fabricados
por
los
productores
comunitarios
y
vendidos
en
el
mercado
comunitario
.
Ambos
poseen
las
mismas
características
físicas
y
químicas
y
tienen
las
mismas
aplicaciones
.
Auditoren
absolvieren
Wiederholungsschulungen
,
deren
Häufigkeit
gewährleistet
,
dass
vorhandene
Kompetenzen
aufrechterhalten
und
neue
Kompetenzen
erworben
werden
,
um
Entwicklungen
auf
dem
Gebiet
der
Sicherheit
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Los
auditores
recibirán
formación
permanente
con
una
frecuencia
suficiente
para
asegurar
que
mantienen
las
competencias
que
poseen
y
adquieren
otras
nuevas
que
incorporen
los
avances
en
materia
de
seguridad
.
Auf
Antrag
des
betreffenden
Betriebs
können
die
Mitgliedstaaten
jedoch
zulassen
,
dass
die
Verpflichtung
gemäß
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
nicht
zu
erfüllen
ist
,
wenn
der
Betrieb
über
Räumlichkeiten
verfügt
,
die
die
gesonderte
Lagerung
und
die
Identifizierung
der
betreffenden
Bestände
gewährleistet
. [EU]
A
petición
de
la
parte
interesada
,
los
Estados
miembros
podrán
eximir
de
la
obligación
dispuesta
en
el
párrafo
primero
,
letra
b),
si
los
establecimientos
poseen
instalaciones
que
garanticen
un
aislamiento
e
identificación
correctos
de
cualesquiera
existencias
de
los
productos
de
que
se
trate
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "poseen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners