DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
meist
Search for:
Mini search box
 

104 results for meist
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Der von CalMac angebotene Dienst bietet wesentlich häufigere Verbindungen - 18 Hin- und Rückfahrten an Werktagen gegenüber 8 Hin- und Rückfahrten (meist während der Stoßzeiten) bei dem von McGill's Buses angebotenen Dienst, der außerdem sonntags nicht verkehrt. [EU] El servicio de CalMac ofrece una mayor frecuencia: 18 viajes de ida y vuelta durante la semana frente a los 8 viajes de ida y vuelta (sobre todo en horas punta) que ofrece McGill's Buses y además este último no tiene servicio los domingos.

Der Wirtschaftszweig der Union strebe meist den Verkauf im Facheinzelhandel und weniger den Absatz durch von Standardverbrauchern frequentierte Händler an. [EU] Así, la industria de la Unión estaría centrada principalmente en las ventas en tiendas especializadas, más que en los comercios en los que el consumidor medio hace la compra.

Der Zinssatz des ICF-Kredits war verhältnismäßig hoch für den Hypothekenmarkt, in dem die Sätze meist etwa bei Euribor + 0,5 % Aufschlag lagen. [EU] El tipo de interés del crédito del ICF era relativamente alto para el mercado hipotecario, cuyos tipos se situaban frecuentemente en torno al Euribor + 0,5 %.

Die Böden sind meist tonig-lehmig und reich an Vollcalcium und Calciumcarbonat (CaCO3). Diese Bodenfaktoren begünstigen den Anbau der Mandarini Chiou. [EU] La mayoría de los suelos son arcillosos, ricos en calcio total y activo (CaCO3), factores edáficos favorables al cultivo de la «Mandarini Chiou».

Die dänischen Behörden bringen vor, dass Aushub- und Baggerarbeiten in der Praxis oft bzw. meist von Eimerkettenbaggerschiffen durchgeführt werden, die keinen eigenen Motorantrieb haben und aus diesem Grund ebenfalls nicht von der DIS-Regelung für Baggerschiffe erfasst sind. [EU] Las autoridades danesas explican que, en la práctica, los trabajos de excavación y dragado muy a menudo se efectúan utilizando dragas de rosario que no tienen motor propio, por lo que quedan fuera del ámbito de aplicación del régimen DIS.

Die Einträge in Teil A des Anhangs III sind nur in zwei Fällen gerechtfertigt, d. h. wenn die betreffenden Bestimmungen für Wanderarbeitnehmer günstiger sind oder wenn sie spezielle Ausnahmesituationen betreffen, die meist historisch bedingt sind. [EU] En efecto, las inscripciones en la parte A del anexo III sólo están justificadas en dos casos: si son más favorables para los trabajadores migrantes [8] o si se refieren a situaciones específicas y excepcionales, por lo general relacionadas con circunstancias históricas.

Die geförderten Arbeiten bestehen meist in der Wiederabdichtung vorhandener Lagervorrichtungen oder Betonflächen, der Einrichtung von Zweiphasen-Versorgungssystemen zur Reduzierung der Ausgangsbelastung in der Schweinehaltung, oder der Verbesserung der Mistverarbeitung in der Geflügelhaltung. [EU] Las obras consisten entonces en restablecer la estanquidad de las zonas de almacenamiento o de las superficies de hormigón existentes o en instalar sistemas de alimentación bifase, que reduzcan la contaminación en origen en las explotaciones porcinas o que mejoren la gestión de las deyecciones en las explotaciones avícolas.

Die Gesamtlänge eines Hakens entspricht der maximalen Gesamtlänge des Schenkels von dem Ende, an dem die Leine angebracht wird (meist in Form eines Öhrs) bis zum äußersten Punkt des Bogens. [EU] La longitud total de un anzuelo es la longitud máxima de la caña desde el extremo en el que se engarza el cabo, que generalmente tiene forma de anilla u ojo, hasta el vértice del seno.

Die in der Gemeinschaft hergestellten Bügelbretter und -tische werden normalerweise über Händler vertrieben oder meist direkt an Einzelhändler oder ihre Vertriebszentren ausgeliefert. [EU] Las tablas de planchar producidas en la Comunidad se distribuyen normalmente a través de operadores comerciales o, en muchos casos, se suministran directamente a minoristas o a sus centros de distribución.

Die Kommission stellt fest, dass die großen Automobilhersteller, die auf dem EU-Markt tätig sind, in den letzten Jahren regelmäßig mehrere Betriebe auf dem betreffenden Gebiet, meist in Europa dazu zwingen, miteinander um die Möglichkeit zu konkurrieren, das betreffende Modell zu produzieren. [EU] La Comisión observa que en los últimos años los principales fabricantes de automóviles en activo que operan en la UE obligan con regularidad a varias plantas situadas en una zona geográfica determinada, por lo general en Europa [19], a competir entre para fabricar un determinado modelo.

Die Kurve ist auf eine mögliche Linearitätsabweichung zu prüfen; (scheinbare Linearitätsabweichungen sind meist auf einen Fehler bei der Vorbereitung der Standardprobe 1 (8.1) oder 2 (8.2), auf eine schlechte Integration oder - seltener - auf einen defekten Injektor zurückzuführen.) [EU] Ha de comprobarse el posible carácter no lineal de la curva [a falta de linealidad aparente suele deberse a un error en la preparación de los patrones 1 (8.1) o 2 (8.2), a una mala integración o, con menos probabilidad, al mal funcionamiento de un inyector].

Die Nährlösungen sind meist pflanzlichen Ursprungs, beispielsweise Melasse, Zuckersirup, Alkohol, Brennereirückstände, Getreide und stärkehaltige Erzeugnisse, Obstsaft, Molke, Milchsäure, Zucker, hydrolysierte Pflanzenfasern und Fermentationsnährstoffe wie Ammoniak oder Mineralsalze [EU] Los sustratos son en su mayoría de origen vegetal, como melazas, jarabe de azúcar, alcohol, vinazas, cereales y productos que contengan almidón, zumo de frutas, lactosuero, ácido láctico, azúcar, fibras vegetales hidrolizadas y nutrientes de fermentación, como amonio o sales minerales.

Diese Arzneimittel werden meist nur einmal angewandt, um den normalen Rhythmus wiederherzustellen; nur selten muss die Behandlung wiederholt werden. [EU] El uso de estos medicamentos consiste generalmente en un único tratamiento para recuperar el ritmo normal, que solo en raras ocasiones suele tener que repetirse.

Die Seuchengeschehen, die dabei untersucht werden, sind meist lokal begrenzte und kurzfristige Ausbrüche von klassischer Schweinepest (KSP) oder Maul- und Klauenseuche (MKS). [EU] Los casos de epizootias considerados son, en su mayoría, brotes localmente limitados y de breve duración de peste porcina clásica (PPC) o de fiebre aftosa (FA).

Die Strukturkosten dieser Einführer sind meist niedriger und sie üben weniger wertschöpfende Tätigkeiten in der Union aus. [EU] Estos importadores tienen, en general, costes estructurales más bajos y menos actividades de valor añadido en la Unión.

Dies wird meist bewerkstelligt, indem eine Messung der Momentanleistung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen und der gemessene Wert um die Verluste im Netzteil erhöht wird. [EU] Esto se conseguirá generalmente mediante una medición instantánea de la entrada de corriente continua al DFE y el aumento del nivel de potencia para tener en cuenta las pérdidas de la fuente de alimentación.

Dies zeigt, dass Investoren im Risikokapitalmarkt meist größere Summen investieren, um das Risiko zu verringern, und so zur Vergrößerung der Kapitalmarktlücke auf bis zu 2 Mio. GBP (2,9 Mio. EUR) beitragen. [EU] Esto demuestra que los inversores en empresas están invirtiendo mayores sumas de dinero en un intento por reducir el riesgo, contribuyendo así a ampliar la laguna de inversiones hasta 2 millones GBP (2,9 millones de euros).

Die Übertragung auf das Druckmedium kann direkt erfolgen, geschieht aber meist über eine Trommel oder ein Band. Das Medium wird dabei im Offsetverfahren bedruckt. [EU] La transferencia a los medios puede ser directa, pero lo habitual es que se haga a una correa o tambor intermedio y que se imprima en offset en los medios.

Die Übertragungskapazitäten der Verbindungsleitungen waren gering (den Beteiligten zufolge ca. 2000 MW), jedoch - meist für Exportzwecke - vollständig ausgelastet. [EU] La capacidad de transporte de los interconectores no era muy grande (2000 MW, según los interesados), pero se utilizaba en su totalidad, en su mayor parte para la exportación.

Die Untersuchung ergab, dass das Dumping im UZÜ meist niedriger war als bei der vorausgegangenen Auslaufuntersuchung. [EU] La investigación reveló que durante el período de investigación de reconsideración se produjo dumping, en su mayor parte a un nivel inferior que en la anterior investigación de reconsideración por expiración.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners