A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
irrogar gastos
irrogar perjuicio
irrompible
irrumpir
irse
irse a fondo
irse a pique
irse al carajo
irse al fondo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
irse
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Wenn
sie
ihn
wegen
Totschlags
verurteilt
hätten
,
dann
hätte
er
für
15
Jahre
ins
Gefängnis
gemusst
. [L]
Si
le
hubieran
condenado
por
homicidio
,
habría
tenido
que
irse
a
la
cárcel
por
15
años
.
Abgeschmolzen
werden
sollten
hingegen
risikoreiche
Segmente
des
Immobiliengeschäfts
mit
nicht
zufrieden
stellenden
Margen
. [EU]
En
cambio
,
deben
irse
abandonando
los
segmentos
de
elevado
riesgo
del
ámbito
inmobiliario
con
márgenes
poco
satisfactorios
.
Da
die
Marktpreise
derzeit
niedriger
sind
und
um
Marktstörungen
insbesondere
für
die
verarbeitende
Industrie
vorzubeugen
,
sollte
das
Preiselement
schrittweise
eingeführt
werden
. [EU]
Dado
que
los
precios
actuales
en
el
mercado
son
bajos
, y a
fin
de
evitar
perturbaciones
en
el
mercado
,
sobre
todo
para
la
industria
de
la
transformación
,
el
elemento
de
precio
debe
irse
introduciendo
durante
cierto
tiempo
.
Daher
sollte
die
Kommission
die
im
Rahmen
dieser
Prüfung
mit
Vermerk
Frankreichs
vom
6.
April
2001
übermittelten
Daten
zugrunde
legen
;
dies
seien
die
endgültigen
Zahlen
für
den
betreffenden
Zeitraum
. [EU]
Es
preciso
pues
ceñ
irse
a
los
datos
comunicados
por
Francia
a
la
Comisión
en
la
nota
de
6
de
abril
de
2001
pues
son
los
datos
definitivos
del
período
considerado
.
Das
Abnehmerunternehmen
liefert
dem
Unterauftragnehmer
die
Spezifikationen
.
Das
bedeutet
z. B.,
dass
die
vom
Unterauftragnehmer
auszuführenden
Arbeiten
oder
zu
erbringenden
Dienstleistungen
genau
den
Zwecken
des
spezifischen
Vorhabens
entsprechen
müssen
,
so
dass
genormte
Arbeiten/Dienstleistungen
oder
solche
nach
Katalog
nicht
in
Betracht
kommen
. [EU]
La
empresa
cliente
proporciona
especificaciones
al
subcontratista
,
de
tal
modo
que
la
obra
ejecutada
o
el
servicio
prestado
por
el
subcontratista
ha
de
ceñ
irse
específicamente
al
proyecto
en
cuestión
y,
por
tanto
,
no
puede
tratarse
de
una
obra
o
un
servicio
normalizado
o
recogido
en
un
catálogo
.
Der
Antrag
ist
auf
das
unbedingt
Erforderliche
zu
beschränken
und
darf
sich
keinesfalls
auf
ein
gesamtes
Verfahrensschriftstück
und
nur
ausnahmsweise
auf
eine
gesamte
Anlage
beziehen
. [EU]
Habrá
de
ceñ
irse
a
lo
que
sea
estrictamente
necesario
;
en
ningún
caso
podrá
tener
por
objeto
la
totalidad
de
un
escrito
procesal
y
sólo
excepcionalmente
podrá
tener
por
objeto
la
totalidad
de
un
anexo
.
Der
Antrag
ist
auf
das
unbedingt
Erforderliche
zu
beschränken
und
kann
sich
keinesfalls
auf
einen
ganzen
Schriftsatz
und
nur
ausnahmsweise
auf
eine
ganze
Anlage
zu
einem
Schriftsatz
beziehen
. [EU]
Habrá
de
ceñ
irse
a
lo
que
sea
estrictamente
necesario
;
en
ningún
caso
podrá
tener
por
objeto
la
totalidad
de
un
escrito
procesal
y
sólo
excepcionalmente
podrá
tener
por
objeto
la
totalidad
de
un
anexo
a
un
escrito
procesal
.
Der
ermäßigte
Steuersatz
muss
den
Auflagen
der
Richtlinie
2003/96/EG
Rechnung
tragen
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
in
Artikel
9
jener
Richtlinie
genannten
Mindeststeuerbeträge
. [EU]
El
tipo
reducido
deberá
ceñ
irse
a
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2003/96/CE
y,
en
particular
, a
los
tipos
impositivos
mínimos
establecidos
en
su
artículo
9.
Der
Umfang
der
vom
Auftraggeber
verlangten
Informationen
,
die
Bewerber
oder
Bieter
als
Nachweis
ihrer
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
vorlegen
müssen
,
muss
im
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen
und
die
legitimen
Interessen
der
Wirtschaftsteilnehmer
insbesondere
hinsichtlich
des
Schutzes
ihrer
technischen
und
ihrer
Betriebsgeheimnisse
berücksichtigen
. [EU]
La
información
solicitada
por
el
órgano
de
contratación
al
efecto
de
probar
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
candidato
o
licitador
,
deberá
ceñ
irse
estrictamente
al
objeto
del
contrato
y
preservar
los
intereses
legítimos
de
los
operadores
económicos
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
protección
de
los
secretos
técnicos
y
comerciales
de
la
empresa
.
Der
Umfang
der
vom
Auftraggeber
verlangten
Informationen
,
die
Bewerber
oder
Bieter
zum
Nachweis
ihrer
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
vorzulegen
haben
,
sowie
die
Mindestanforderungen
gemäß
Absatz
2
müssen
im
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen
und
die
legitimen
Interessen
der
Wirtschaftsteilnehmer
,
insbesondere
hinsichtlich
des
Schutzes
ihrer
technischen
und
betrieblichen
Geheimnisse
,
berücksichtigen
." [EU]
La
información
solicitada
por
el
órgano
de
contratación
al
efecto
de
probar
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
candidato
o
licitador
y
la
capacidad
mínima
exigida
con
arreglo
al
apartado
2,
deberá
ceñ
irse
estrictamente
al
objeto
del
contrato
y
preservar
los
intereses
legítimos
de
los
operadores
económicos
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
protección
de
los
secretos
técnicos
y
comerciales
de
la
empresa
.»;
Der
Umfang
der
vom
Auftraggeber
verlangten
Informationen
,
die
Bewerber
oder
Bieter
zum
Nachweis
ihrer
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
vorzulegen
haben
,
sowie
die
Mindestanforderungen
gemäß
Absatz
2
müssen
im
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen
und
die
legitimen
Interessen
der
Wirtschaftsteilnehmer
,
insbesondere
hinsichtlich
des
Schutzes
ihrer
technischen
und
betrieblichen
Geheimnisse
,
berücksichtigen
. [EU]
La
información
solicitada
por
el
órgano
de
contratación
al
efecto
de
probar
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
candidato
o
licitador
y
los
niveles
de
capacidad
mínimos
requeridos
con
arreglo
al
apartado
2
deberán
ceñ
irse
estrictamente
al
objeto
del
contrato
y
deberán
tener
en
cuenta
los
intereses
legítimos
de
los
operadores
económicos
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
protección
de
los
secretos
técnicos
y
comerciales
de
la
empresa
.
Der
Umfang
der
von
der
Agentur
geforderten
Informationen
,
die
Bewerber
oder
Bieter
als
Nachweis
ihrer
finanziellen
,
wirtschaftlichen
,
technischen
und
beruflichen
Leistungsfähigkeit
vorlegen
müssen
,
und
die
Mindestanforderungen
gemäß
Absatz
2
müssen
im
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen
und
die
legitimen
Interessen
der
Wirtschaftsteilnehmer
insbesondere
hinsichtlich
des
Schutzes
ihrer
technischen
und
ihrer
Betriebsgeheimnisse
berücksichtigen
. [EU]
La
información
solicitada
por
la
Agencia
al
efecto
de
probar
la
capacidad
financiera
,
económica
,
técnica
y
profesional
del
candidato
o
licitador
,
así
como
la
capacidad
mínima
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
deberá
ceñ
irse
estrictamente
al
objeto
del
contrato
y
preservar
los
intereses
legítimos
de
los
operadores
económicos
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
la
protección
de
los
secretos
técnicos
y
comerciales
de
la
empresa
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Halter"
sollte
so
weit
wie
möglich
der
im
COTIF-Übereinkommen
von
1999
verwendeten
Definition
entsprechen
. [EU]
La
definición
de
«poseedor»
debe
ceñ
irse
lo
más
posible
a
la
definición
utilizada
en
el
Convenio
COTIF
de
1999
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Halter"
sollte
so
weit
wie
möglich
der
im
Übereinkommen
über
den
internationalen
Eisenbahnverkehr
von
1999
(
COTIF
)
verwendeten
Definition
entsprechen
. [EU]
La
definición
de
poseedor
debe
ceñ
irse
lo
más
posible
a
la
definición
utilizada
en
el
Convenio
de
1999
relativo
a
los
transportes
internacionales
por
ferrocarril
(COTIF).
Die
Garne
können
vorgefärbt
sein
. [EU]
Los
hilados
pueden
o
no
teñ
irse
previamente
.
Die
Kommission
sieht
diesbezüglich
wenig
Gründe
,
der
Voraussetzung
aus
der
Anmerkung
20
der
Leitlinien
zu
widersprechen
,
dass
der
relevante
Markt
der
EWR
ist
. [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
no
tiene
razones
para
no
ceñ
irse
a
la
presunción
,
recogida
en
la
nota
a
pie
de
página
20
de
las
Directrices
,
que
el
mercado
de
referencia
comprende
normalmente
el
EEE
.
Die
Nutzung
von
Funkfrequenzen
durch
Ultrabreitbandgeräte
wird
im
Rahmen
dieser
Entscheidung
störungsfrei
und
ungeschützt
gestattet
und
unterliegt
daher
Artikel
5
Absatz
1
der
Richtlinie
2002/20/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
März
2002
über
die
Genehmigung
elektronischer
Kommunikationsnetze
und
-dienste
. [EU]
El
uso
del
espectro
radioeléctrico
por
los
equipos
que
utilizan
tecnología
de
banda
ultraancha
en
virtud
de
la
presente
Decisión
debe
autorizarse
sobre
una
base
de
ausencia
de
interferencia
y
de
protección
, y
debe
por
lo
tanto
ceñ
irse
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
1,
de
la
Directiva
2002/20/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
7
de
marzo
de
2002
,
relativa
a
la
autorización
de
redes
y
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
[8].
Die
Objektträger
können
mit
verschiedenen
Verfahren
gefärbt
werden
,
wie
zum
Beispiel
mit
Giemsa
oder
fluoreszierenden
DNA-spezifischen
Farbstoffen
(
59
). [EU]
Las
preparaciones
pueden
teñ
irse
siguiendo
varios
métodos
,
tales
como
la
tinción
de
Giemsa
o
la
aplicación
de
colorantes
fluorescentes
específicos
del
ADN
(59).
Die
Regelung
darf
weder
die
Nutzung
einer
spezifischen
digitalen
Plattform
vorschreiben
noch
diese
begünstigen
, d. h.
mit
anderen
Worten:
es
ist
der
Grundsatz
der
sog
.
"Technologieneutralität"
einzuhalten
,
obwohl
nach
den
Erklärungen
in
der
Richtlinie
2002/21/EG
auch
Eingriffe
denkbar
sind
,
wenn
es
um
die
Behebung
von
Marktversagen
geht
,
wovon
eine
bestimmte
Plattform
ganz
besonders
betroffen
ist
. [EU]
La
normativa
no
debería
imponer
ni
favorecer
la
utilización
de
una
plataforma
digital
específica
,
lo
que
significa
que
debería
ceñ
irse
al
llamado
principio
de
la
«neutralidad
tecnológica»
,
aunque
,
según
la
Directiva
2002/21/CE
,
podrán
adoptarse
medidas
cuando
sea
necesario
corregir
fallos
específicamente
relacionados
con
una
determinata
plataforma
.
Diese
Besuche
sollten
auf
die
nationalen
Stellen
beschränkt
werden
,
die
an
den
Meldungen
im
Rahmen
des
Verfahrens
bei
einem
übermäßigen
Defizit
beteiligt
sind
. [EU]
Dichas
visitas
deberían
ceñ
irse
a
las
autoridades
nacionales
encargadas
de
la
declaración
de
datos
a
efectos
del
procedimiento
sobre
déficit
excesivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "irse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners