A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1345 results for igualdad
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Andere
als
die
in
Absatz
1
genannten
Stellen
vergeben
Aufträge
für
die
Durchführung
der
Projekte
nach
entsprechender
Bekanntmachung
,
damit
die
Einhaltung
der
Grundsätze
der
Transparenz
,
der
Nichtdiskriminierung
und
der
Gleichbehandlung
gewährleistet
ist
. [EU]
Las
entidades
distintas
de
las
mencionadas
en
el
párrafo
primero
adjudicarán
los
contratos
para
la
ejecución
de
los
proyectos
tras
haberles
dado
una
publicidad
adecuada
a
fin
de
garantizar
el
respeto
de
los
principios
de
transparencia
,
no
discriminación
e
igualdad
de
trato
.
Andererseits
kann
,
obwohl
ein
offenes
,
für
jeden
Bewerber
gleiche
Bedingungen
gewährendes
Ausschreibungsverfahren
durchgeführt
wurde
,
nicht
behauptet
werden
,
dass
der
Verkauf
zu
Marktbedingungen
erfolgte
. [EU]
En
segundo
lugar
,
aunque
hubiese
habido
una
licitación
abierta
y
competitiva
en
igualdad
de
condiciones
para
todos
los
licitadores
,
no
puede
decirse
que
la
venta
se
hubiese
llevado
a
cabo
en
condiciones
de
mercado
.
Andererseits
sollten
die
Voraussetzungen
,
an
die
eine
Rekapitalisierungsmaßnahme
geknüpft
wird
,
gerechte
Wettbewerbsbedingungen
und
längerfristig
die
Normalisierung
des
Marktgeschehens
gewährleisten
. [EU]
Por
otro
,
las
condiciones
vinculadas
a
cualquier
medida
de
recapitalización
deben
garantizar
la
igualdad
de
condiciones
y, a
más
largo
plazo
,
el
restablecimiento
de
las
condiciones
normales
de
mercado
.
Andernfalls
schaffe
die
Kommission
neue
Ungleichheiten
und
neue
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
den
Koordinierungszentren
,
von
denen
einige
die
Regelung
weiter
bis
2010
in
Anspruch
nehmen
dürften
und
andere
nicht
.
Gleichbehandlung
bedeute
außerdem
,
dass
den
belgischen
Koordinierungszentren
die
gleiche
Übergangsfrist
eingeräumt
wird
wie
die
,
die
die
Kommission
in
Entscheidungen
über
andere
steuerliche
Regelungen
gewährte
. [EU]
En
caso
contrario
,
la
Comisión
crearía
nuevas
des
igualdad
es
y
nuevas
distorsiones
de
la
competencia
entre
los
centros
de
coordinación
,
ya
que
algunos
seguirían
beneficiándose
del
régimen
y
otros
dejarían
de
hacerlo
antes
de
2010
.
La
igualdad
de
trato
implica
asimismo
que
los
centros
de
coordinación
belgas
deben
obtener
el
mismo
período
transitorio
que
el
concedido
por
la
Comisión
en
sus
decisiones
relativas
a
otros
regímenes
fiscales
.
Änderung
des
derzeit
geltenden
Niederlassungsrechts
,
um
die
völlige
Gleichbehandlung
in-
und
ausländischer
Unternehmen
sicherzustellen
,
klare
Unterscheidung
zwischen
vorübergehender
und
dauerhafter
Bereitstellung
von
Dienstleistungen
sowie
Erfüllung
der
Vorgaben
des
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommens
(
SAA
). [EU]
Modificar
la
legislación
actual
en
materia
de
derecho
de
establecimiento
con
el
fin
de
garantizar
plenamente
la
igualdad
de
trato
entre
las
empresas
extranjeras
y
las
nacionales
,
una
distinción
clara
entre
la
prestación
temporal
y
la
prestación
permanente
de
servicios
y
la
compatibilidad
con
las
condiciones
del
Acuerdo
de
Estabilización
y
Asociación
(AEA).
Angaben
über
die
Wirkungen
der
Förderung
der
Chancengleichheit
von
Männern
und
Frauen
(
gegebenenfalls
). [EU]
Demostración
de
los
efectos
del
fomento
de
la
igualdad
de
oportunidades
entre
hombres
y
mujeres
(según
proceda
).
Angaben
über
die
Wirkungen
der
Förderung
der
Chancengleichheit
von
Männern
und
Frauen
(
gegebenenfalls
). [EU]
Demostración
de
los
efectos
del
fomento
de
la
igualdad
de
oportunidades
entre
hombres
y
mujeres
(si
procede
).
Angabe
5:
Vorhaben
für
die
Vernetzung
und
den
Austausch
von
Erfahrungen
und
bewährten
Praktiken
zwischen
Organisationen
,
die
die
Gleichstellung
von
Männern
und
Frauen
fördern
,
und
anderen
Akteuren
[EU]
Dato
5:
Operación
para
trabajar
en
red
e
intercambiar
experiencia
y
mejores
prácticas
entre
organizaciones
dedicadas
a
promover
la
igualdad
de
oportunidades
entre
hombres
y
mujeres
y
otras
partes
interesadas
angemessene
Infrastrukturen
zur
Fortsetzung
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
von
Erwachsenen
,
einschließlich
Lehrkräften
und
Ausbildern
sowie
Bewertungs-
und
Beurteilungsverfahren
,
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
des
gleichberechtigten
Zugangs
zum
lebensbegleitenden
Lernen
und
zum
Arbeitsmarkt
und
eine
Unterstützung
der
Lernenden
,
die
die
unterschiedlichen
Bedürfnisse
und
Fähigkeiten
von
Erwachsenen
berücksichtigt
,
zur
Verfügung
stehen
[EU]
se
establezcan
las
infraestructuras
adecuadas
para
la
educación
y
formación
continuas
de
los
adultos
,
incluidos
profesores
y
formadores
,
procedimientos
de
validación
y
evaluación
, y
las
medidas
destinadas
a
garantizar
la
igualdad
de
acceso
tanto
al
aprendizaje
permanente
como
al
mercado
de
trabajo
,
así
como
dispositivos
de
apoyo
para
los
alumnos
,
que
reconozcan
la
diversidad
de
las
necesidades
y
las
competencias
de
los
adultos
Angesichts
der
Ähnlichkeit
zwischen
dem
norwegischen
und
dem
schwedischen
System
und
um
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
im
EWR
herzustellen
,
hielt
es
die
Überwachungsbehörde
für
nötig
,
die
Vereinbarkeit
des
norwegischen
Systems
mit
dem
EWR-Abkommen
zu
prüfen
und
eröffnete
eine
förmliche
Prüfung
des
norwegischen
Systems
mit
Schreiben
an
die
norwegischen
Behörden
vom
4.6.2002 (
Dok
.-Nr.:
02-4189
D). [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
semejanzas
entre
los
regímenes
noruego
y
sueco
y
con
objeto
de
velar
por
la
igualdad
de
las
condiciones
de
competencia
en
el
EEE
,
el
Órgano
consideró
necesario
examinar
la
compatibilidad
del
régimen
noruego
e
inició
un
estudio
formal
del
mismo
mediante
carta
dirigida
a
las
autoridades
noruegas
con
fecha
de
4
de
junio
de
2002
(Doc.
no:
02-4189
D).
Angesichts
der
Art
und
der
Auswirkungen
der
Reform
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
gleicher
Bedingungen
(
"level
playing
field"
)
im
Bereich
der
gesetzlichen
Sozialabgaben
zwischen
der
RATP
und
ihren
gegenwärtigen
,
potenziellen
und
künftigen
Wettbewerbern
auf
dem
Markt
des
Personennahverkehrs
in
der
Region
Ile-de-France
beurteilt
werden
muss
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
y
de
las
repercusiones
de
la
reforma
,
la
Comisión
sostiene
que
la
compatibilidad
de
la
ayuda
analizada
debe
evaluarse
atendiendo
al
criterio
de
si
la
RATP
y
sus
competidores
actuales
,
potenciales
o
futuros
están
en
igualdad
de
condiciones
en
lo
que
respecta
a
las
cotizaciones
sociales
obligatorias
en
el
mercado
del
transporte
público
urbano
en
Île-de-France
.
Angesichts
der
großen
Vielfalt
im
Bereich
der
Zahlungsdienste
sollte
die
Richtlinie
verschiedene
Methoden
in
Verbindung
mit
einem
gewissen
aufsichtlichen
Ermessensspielraum
zulassen
,
um
sicherzustellen
,
dass
gleiche
Risiken
bei
allen
Zahlungsdienstleistern
gleich
behandelt
werden
. [EU]
Debido
a
la
amplia
gama
de
los
diversos
servicios
de
pago
,
la
presente
Directiva
debe
ofrecer
margen
para
emplear
varios
métodos
,
junto
con
una
cierta
amplitud
en
la
discrecionalidad
en
el
ejercicio
de
la
supervisión
, a
fin
de
garantizar
que
, a
igualdad
de
riesgo
,
reciban
el
mismo
trato
todos
los
proveedores
de
servicios
de
pago
.
Angesichts
der
hohen
Herstellungskosten
,
die
vorrangig
auf
die
mit
der
äußersten
Randlage
der
Gebiete
Madeiras
und
der
Azoren
verbundenen
Faktoren
(
Abgelegenheit
,
Insellage
,
begrenzte
Anbaugebiete
,
Topographie
und
Klimabedingungen
)
zurückzuführen
sind
,
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
lokal
hergestellten
und
verbrauchten
Erzeugnisse
nur
durch
eine
Senkung
des
Verbrauchsteuersatzes
im
Wettbewerb
mit
vergleichbaren
ausländischen
Erzeugnissen
,
die
aus
der
restlichen
Gemeinschaft
eingeführt
oder
geliefert
werden
,
behaupten
könnten
,
um
so
den
Bestand
der
lokalen
Wirtschaftszweige
zu
sichern
. [EU]
El
elevado
coste
de
estas
actividades
,
causado
sobre
todo
por
factores
inherentes
a
su
situación
de
regiones
ultraperiféricas
(lejanía,
insularidad
,
reducida
superficie
,
relieve
y
clima
)
llevó
a
considerar
que
solo
una
reducción
del
tipo
del
impuesto
especial
aplicable
a
los
productos
de
producción
y
consumo
local
les
permitiría
seguir
compitiendo
en
igualdad
de
condiciones
con
productos
similares
importados
o
procedentes
de
otras
partes
de
la
Comunidad
, y
asegurar
la
supervivencia
de
esos
sectores
.
Angesichts
der
neuen
Informations-
und
Kommunikationstechnologien
und
der
damit
verbundenen
Erleichterungen
sollten
die
elektronischen
Medien
den
klassischen
Kommunikations-
und
Informationsmitteln
gleichgestellt
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
nuevas
tecnologías
de
la
información
y
las
comunicaciones
y
de
las
simplificaciones
que
pueden
implicar
,
conviene
que
los
medios
electrónicos
estén
en
pie
de
igualdad
con
los
medios
clásicos
de
comunicación
e
intercambio
de
información
.
Angesichts
der
seit
Einrichtung
des
Europäischen
Flüchtlingsfonds
gewonnenen
Erfahrungen
empfiehlt
es
sich
,
die
in
der
Entscheidung
2008/22/EG
der
Kommission
festgelegten
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
Transparenz
,
Gleichbehandlung
und
Nichtdiskriminierung
bei
der
Projektdurchführung
zu
präzisieren
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
experiencia
adquirida
desde
la
creación
del
Fondo
Europeo
para
los
Refugiados
,
es
necesario
aclarar
las
obligaciones
contempladas
en
la
Decisión
2008/22/CE
de
la
Comisión
[2]
por
lo
que
se
refiere
a
la
transparencia
,
la
igualdad
de
trato
y
la
no
discriminación
en
la
aplicación
de
los
proyectos
.
Angesichts
der
seit
Einrichtung
des
Europäischen
Fonds
für
die
Integration
von
Drittstaatsangehörigen
gewonnenen
Erfahrungen
empfiehlt
es
sich
,
die
in
der
Entscheidung
2008/457/EG
der
Kommission
festgelegten
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
Transparenz
,
Gleichbehandlung
und
Nichtdiskriminierung
bei
der
Projektdurchführung
zu
präzisieren
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
experiencia
adquirida
desde
la
creación
del
Fondo
Europeo
para
la
Integración
de
Nacionales
de
Terceros
Países
,
es
necesario
aclarar
las
obligaciones
contempladas
en
la
Decisión
2008/457/CE
de
la
Comisión
[2]
por
lo
que
se
refiere
a
la
transparencia
,
la
igualdad
de
trato
y
la
no
discriminación
en
la
aplicación
de
los
proyectos
.
Angesichts
der
unterschiedlichen
Ansätze
von
Drittländern
im
Bereich
des
Datenschutzes
sollten
die
Beurteilung
der
Angemessenheit
sowie
etwaige
Beschlüsse
gemäß
Artikel
25
Absatz
6
der
Richtlinie
95/46/EG
und
deren
Durchsetzung
in
einer
Form
erfolgen
,
die
gegen
Drittländer
bzw
.
unter
Drittländern
,
in
denen
gleiche
Bedingungen
herrschen
,
nicht
willkürlich
oder
ungerechtfertigt
diskriminierend
wirkt
und
unter
Berücksichtigung
der
bestehenden
internationalen
Verpflichtungen
der
Europäischen
Union
kein
verstecktes
Handelshemmnis
darstellt
. [EU]
Ante
los
diferentes
enfoques
sobre
la
protección
de
datos
adoptados
en
los
terceros
países
,
tanto
la
evaluación
de
la
adecuación
como
la
ejecución
de
las
decisiones
en
virtud
del
artículo
25
,
apartado
6,
de
la
Directiva
95/46/CE
deben
hacerse
sin
que
originen
,
en
igualdad
de
condiciones
,
una
discriminación
arbitraria
o
injustificada
contra
terceros
países
o
entre
ellos
,
ni
constituyan
una
restricción
comercial
encubierta
contraria
a
los
compromisos
internacionales
de
la
Unión
Europea
.
Angesichts
des
hohen
Anteils
von
Altverträgen
und
der
Notwendigkeit
,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Nutzer
neuer
Kapazitäten
und
für
die
Nutzer
vorhandener
Kapazitäten
zu
schaffen
,
sollten
jene
Grundsätze
auf
die
gesamte
kontrahierte
Kapazität
,
auch
auf
Altverträge
,
Anwendung
finden
. [EU]
Dada
la
elevada
proporción
de
contratos
ya
en
vigor
y
la
necesidad
de
crear
auténticas
condiciones
de
igualdad
entre
los
usuarios
de
las
instalaciones
nuevas
y
de
las
ya
existentes
,
estos
principios
deben
aplicarse
a
toda
la
capacidad
contratada
,
incluidos
los
contratos
ya
en
vigor
.
Angesichts
des
Vorstehenden
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
alle
Teilhaber
von
GNA
unter
denselben
Bedingungen
investiert
haben
. [EU]
A
la
vista
de
todo
lo
expuesto
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
los
accionistas
de
GNA
han
invertido
en
igualdad
de
condiciones
.
Angesichts
des
zunehmenden
Wettbewerbs
bei
gleichzeitiger
Präsenz
staatlich
subventionierter
Anstalten
nehmen
nach
Berichten
privater
Rundfunkveranstalter
an
die
Überwachungsbehörde
aber
auch
die
Besorgnisse
wegen
einer
möglichen
Benachteiligung
im
Wettbewerb
zu
. [EU]
Esta
mayor
competencia
,
así
como
la
presencia
de
operadores
financiados
por
el
Estado
,
generó
también
una
mayor
preocupación
por
la
igualdad
de
trato
,
que
algunos
operadores
privados
transmitieron
al
Órgano
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "igualdad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners