A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
194 results for hinreichenden
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Aufgrund
neuer
Belege
,
wonach
das
Luftfahrtunternehmen
keine
hinreichenden
Abhilfemaßnahmen
zur
Behebung
der
Sicherheitsmängel
unternommen
hat
,
wurde
am
7.
Oktober
2011
ein
neues
Aussetzungsverfahren
eingeleitet
. [EU]
Sin
embargo
,
tras
nuevas
pruebas
de
que
la
compañía
no
estaba
dando
una
respuesta
satisfactoria
a
las
cuestiones
de
seguridad
,
se
inició
un
nuevo
procedimiento
de
suspensión
el
7
de
octubre
de
2011
.
Ausbildungsmaßnahmen
im
Rahmen
des
normalen
Betriebs
eines
Unternehmens
,
für
die
die
Marktkräfte
einen
hinreichenden
Anreiz
bieten
,
kommen
für
Ausbildungsbeihilfen
nicht
in
Betracht
. [EU]
La
formación
que
forma
parte
del
funcionamiento
normal
de
una
empresa
y
solo
necesita
el
incentivo
de
las
fuerzas
del
mercado
no
puede
optar
a
la
ayuda
a
la
formación
.
Ausgehend
von
den
verfügbaren
Informationen
wird
daher
der
Schluss
gezogen
,
dass
in
Ermangelung
einer
anderen
hinreichenden
Begründung
oder
wirtschaftlichen
Rechtfertigung
im
Sinne
des
Artikels
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
die
Veränderung
im
Handelsgefüge
auf
die
Einführung
des
Antidumpingzolls
auf
HPT
mit
Ursprung
in
der
VR
China
zurückzuführen
war
. [EU]
Así
pues
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
se
concluye
que
,
en
ausencia
de
cualquier
otra
causa
o
justificación
económica
adecuada
a
efectos
del
artículo
13
,
apartado
1,
segunda
frase
,
del
Reglamento
de
base
,
el
cambio
en
la
estructura
del
comercio
se
derivó
de
la
imposición
del
derecho
antidumping
a
las
TPM
originarias
de
la
República
Popular
China
.
Ausgehend
von
den
verfügbaren
Informationen
wird
daher
der
Schluss
gezogen
,
dass
in
Ermangelung
einer
anderen
hinreichenden
Begründung
oder
wirtschaftlichen
Rechtfertigung
im
Sinne
des
zweiten
Satzes
von
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
die
Veränderung
im
Handelsgefüge
auf
die
Ausweitung
des
Antidumpingzolls
auf
aus
Vietnam
versandte
RBM
zurückzuführen
war
. [EU]
Por
ello
,
sobre
la
base
de
la
información
disponible
se
concluye
que
, a
falta
de
cualquier
otra
causa
o
justificación
económica
adecuada
a
efectos
del
artículo
13
,
apartado
1,
segunda
frase
,
del
Reglamento
de
base
,
el
cambio
en
las
características
del
comercio
se
derivó
de
la
ampliación
del
derecho
antidumping
a
las
mercancías
procedentes
de
Vietnam
.
Außerdem
haben
die
im
Rahmen
des
umfassenden
Friedensabkommens
eingerichteten
Kommissionen
bislang
bei
der
Umsetzung
der
ihnen
übertragenen
Aufgaben
-
Förderung
der
verantwortungsvollen
Staatsführung
und
der
Rechenschaftspflicht
-
keine
hinreichenden
Fortschritte
erzielt
. [EU]
Además
,
los
pasos
que
han
dado
las
comisiones
creadas
en
virtud
del
Acuerdo
de
Paz
Global
siguen
siendo
insuficientes
para
el
cumplimiento
de
sus
mandatos
en
materia
de
buena
gobernanza
y
de
asunción
de
responsabilidades
.
Außerdem
ist
die
Situation
in
Russland
u. a.
aufgrund
der
engen
Verknüpfung
zwischen
dem
Gaslieferanten
und
der
russischen
Regierung
nicht
transparent
genug
,
um
einen
hinreichenden
Zugang
zu
den
erforderlichen
Nachweisen
zu
ermöglichen
. [EU]
Cabe
destacar
asimismo
que
la
situación
en
Rusia
a
este
respecto
(caracterizada,
entre
otras
cosas
,
por
las
estrechas
relaciones
entre
el
proveedor
de
gas
y
el
Gobierno
)
no
es
lo
bastante
transparente
como
para
permitir
un
acceso
adecuado
a
las
pruebas
necesarias
.
Außerdem
ist
die
Situation
in
Russland
u. a.
aufgrund
der
engen
Verknüpfung
zwischen
dem
Gaslieferanten
und
der
russischen
Regierung
nicht
transparent
genug
,
um
einen
hinreichenden
Zugang
zu
den
erforderlichen
Nachweisen
zu
ermöglichen
. [EU]
También
debe
observarse
que
la
situación
en
Rusia
a
este
respecto
(debida,
entre
otras
cosas
, a
las
estrechas
relaciones
entre
el
proveedor
de
gas
y
el
Gobierno
ruso
)
no
es
lo
bastante
transparente
como
para
permitir
un
acceso
suficiente
a
las
pruebas
necesarias
.
Außerdem
waren
die
in
der
Antwort
auf
den
Fragebogen
übermittelten
Informationen
nicht
mit
hinreichenden
Beweisen
belegt
,
und
zu
grundlegenden
Informationen
wurde
der
Zugang
verweigert
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
información
proporcionada
en
la
respuesta
al
cuestionario
no
iba
apoyada
por
pruebas
suficientes
y
se
negó
el
acceso
a
información
esencial
.
Bei
der
Anhörung
wurden
jedoch
keine
hinreichenden
Belege
dafür
erbracht
,
dass
die
Behebungsmaßnahmen
zufrieden
stellend
abgeschlossen
worden
waren
. [EU]
En
la
audiencia
no
se
presentaron
,
sin
embargo
,
pruebas
suficientes
de
la
satisfactoria
aplicación
de
las
medidas
correctoras
.
Bei
der
Anhörung
wurden
jedoch
keine
hinreichenden
Belege
dafür
erbracht
,
dass
die
Behebungsmaßnahmen
zufrieden
stellend
abgeschlossen
worden
waren
. [EU]
No
obstante
,
en
la
audiencia
no
se
presentaron
pruebas
suficientes
de
la
aplicación
satisfactoria
de
las
medidas
correctoras
.
Bei
der
Anhörung
wurden
jedoch
keine
hinreichenden
Belege
dafür
erbracht
,
dass
die
Behebungsmaßnahmen
zufrieden
stellend
abgeschlossen
worden
waren
.
Zudem
wurde
deutlich
,
dass
das
Unternehmen
nichts
von
den
Beschränkungen
seiner
Flüge
in
den
europäischen
Luftraum
wusste
. [EU]
No
obstante
,
en
la
audiencia
no
se
presentaron
pruebas
suficientes
de
la
satisfactoria
aplicación
de
las
medidas
correctoras
y
se
puso
de
manifiesto
que
la
compañía
no
está
al
corriente
de
las
restricciones
impuestas
a
sus
operaciones
en
el
espacio
aéreo
europeo
.
Bei
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
lagen
der
Kommission
keine
hinreichenden
Belege
dafür
vor
,
dass
die
STER
tatsächlich
Preise
gedrückt
hätte
. [EU]
Cuando
inició
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
carecía
de
indicios
suficientes
de
que
el
STER
hubiera
realmente
recortado
los
precios
.
bei
hinreichenden
Erfolgsaussichten
des
Rechtsbehelfs
. [EU]
únicamente
si
el
recurso
o
revisión
tiene
probabilidades
de
prosperar
.
Bei
Lemna
kann
die
Reaktion
auf
Giftstoffe
zu
genetischer
Variabilität
führen
;
zurzeit
sind
jedoch
keine
hinreichenden
Daten
zu
den
Ursachen
dieser
Variabilität
verfügbar
,
welche
die
Empfehlung
eines
spezifischen
Klons
für
diese
Prüfmethode
rechtfertigen
würden
. [EU]
Aunque
puede
aparecer
variabilidad
genética
en
la
respuesta
de
Lemna
a
los
agentes
tóxicos
,
actualmente
no
se
tienen
datos
suficientes
sobre
esta
fuente
de
variabilidad
como
para
recomendar
el
uso
de
un
clon
determinado
en
el
presente
método
.
Dabei
ist
dem
Erfordernis
einer
hinreichenden
operativen
Flexibilität
Rechnung
zu
tragen
,
damit
das
EIT
seine
Ziele
erreichen
und
Partner
aus
dem
privaten
Sektor
dauerhaft
für
sich
gewinnen
kann
. [EU]
Deberá
tenerse
debidamente
en
cuenta
la
necesidad
de
una
flexibilidad
operativa
adecuada
que
permita
al
EIT
alcanzar
sus
objetivos
y
atraer
y
retener
socios
del
sector
privado
.
Da
der
ausführende
Hersteller
mit
MWB
keine
hinreichenden
Inlandsverkäufe
tätigte
und
es
keine
anderen
kooperierenden
Hersteller
in
der
Ukraine
gab
,
mussten
VVG-Kosten
und
Gewinn
gemäß
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
anhand
einer
anderen
vertretbaren
Methode
ermittelt
werden
. [EU]
Dado
que
las
ventas
interiores
del
productor
exportador
al
que
se
concedió
trato
de
economía
de
mercado
eran
insuficientes
y
al
no
cooperar
ningún
otro
productor
exportador
ucraniano
,
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
realizados
tuvieron
que
determinarse
con
arreglo
a
cualquier
otro
método
razonable
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
6,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
Da
die
Arbeit
dieser
Branchenverbände
allgemein
zur
Verwirklichung
der
Ziele
des
Artikels
33
des
Vertrags
und
im
Besonderen
zur
Verwirklichung
der
Ziele
dieser
Verordnung
beitragen
kann
,
sollte
es
möglich
sein
,
nach
Festlegung
der
verschiedenen
Arten
von
Maßnahmen
denjenigen
Verbänden
eine
spezifische
Anerkennung
zu
gewähren
,
die
den
Nachweis
einer
hinreichenden
Repräsentativität
erbringen
und
praktische
Maßnahmen
zur
Verwirklichung
der
vorgenannten
Ziele
durchführen
. [EU]
Dado
que
la
actuación
de
estas
organizaciones
interprofesionales
puede
contribuir
en
general
a
la
consecución
de
los
objetivos
del
artículo
33
del
Tratado
y,
en
particular
, a
los
del
presente
Reglamento
,
es
conveniente
que
,
tras
haber
establecido
los
tipos
de
actuación
pertinentes
,
se
conceda
un
reconocimiento
específico
a
las
organizaciones
que
demuestren
ser
suficientemente
representativas
y
lleven
a
cabo
actuaciones
prácticas
con
respecto
a
esos
objetivos
.
Da
es
jedoch
,
wie
unten
erläutert
,
keine
hinreichenden
Anhaltspunkte
für
eine
dauerhafte
Veränderung
der
Umstände
gibt
,
ist
eine
Änderung
des
Zollsatzes
nicht
gerechtfertigt
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
eine
Anhebung
oder
eine
Senkung
handelt
. [EU]
Sin
embargo
,
habida
cuenta
de
que
,
como
se
explica
más
adelante
,
no
hay
pruebas
suficientes
de
un
cambio
duradero
de
las
circunstancias
,
no
hay
justificación
alguna
para
modificar
el
derecho
,
ni
al
alza
,
ni
a
la
baja
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
es
keine
hinreichenden
Gründe
gibt
,
den
betroffenen
Mitgliedstaat
von
seiner
Verpflichtung
der
Abstellung
der
Beihilferegelung
und
der
Wiederherstellung
der
ursprünglichen
Wettbewerbsbedingungen
zu
entbinden
. [EU]
La
Comisión
piensa
por
lo
tanto
que
no
existen
razones
suficientes
para
eximir
al
Estado
miembro
de
la
obligación
de
suprimir
la
medida
y
restablecer
las
condiciones
de
competencia
.
Daher
kann
nur
ein
Käufer
mit
Erfahrung
im
Bergbau
,
in
der
Verarbeitung
und
Veredelung
von
Nickel
sowie
mit
Zugang
zu
Minen
und
hinreichenden
Nickel-Zwischenprodukten
genügend
Ausgleich
im
Hinblick
auf
die
Fähigkeit
und
den
Anreiz
des
Käufers
der
ausgegliederten
Geschäftsbereiche
bringen
,
um
den
Wettbewerb
langfristig
wiederherzustellen
. [EU]
Por
lo
tanto
solamente
un
comprador
,
con
experiencia
en
la
explotación
minera
y
el
tratamiento
de
níquel
y
con
acceso
a
minas
y a
suficientes
productos
intermedios
de
níquel
,
podría
aportar
la
tranquilidad
suficiente
en
cuanto
a
la
capacidad
y
el
incentivo
de
un
comprador
de
la
actividad
cedida
para
restablecer
a
largo
plazo
la
competencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinreichenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners