A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
592 results for exigidas
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Am
24
.
Mai
2001
beantragte
das
Vereinigte
Königreich
die
Anerkennung
der
von
ihm
angewandten
Maßnahmen
als
gleichwertig
zu
der
in
Artikel
12
und
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
vorgeschriebenen
Verbringungssperre
und
Kohortenkeulung
. [EU]
El
24
de
mayo
de
2001
,
el
Reino
Unido
solicitó
que
se
reconocieran
las
medidas
que
aplica
como
equivalentes
a
la
restricción
de
circulación
y
al
sacrificio
de
grupos
de
edad
exigidas
por
los
artículos
12
y
13
del
Reglamento
(CE)
no
999/2001
.
An
den
stichprobenweise
ausgewählten
Leuchten
sind
zur
Überprüfung
der
Mindestwerte
in
den
in
Anhang
3
angegebenen
Punkten
und
der
vorgeschriebenen
Farbwertanteile
photometrische
Messungen
durchzuführen
. [EU]
La
luz
de
la
muestra
será
objeto
de
mediciones
fotométricas
de
los
valores
mínimos
en
los
puntos
enumerados
en
el
anexo
3 y
las
coordenadas
cromáticas
exigidas
.
ÄNDERUNGEN
AN
ANLAGE
9 (
BAUARTGENEHMIGUNG
–
;
MINDESTANFORDERUNGEN
AN
DIE
DURCHZUFÜHRENDEN
PRÜFUNGEN
) [EU]
ENMIENDAS
AL
APÉNDICE
9 (HOMOLOGACIÓN
DE
MODELO
–
;RELACIÓN
DE
PRUEBAS
MÍNIMAS
EXIGIDAS
)
Angesichts
des
Vorstehenden
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
geplante
Beihilfe
in
Höhe
von
130
Mio
.
EUR
und
der
Umstrukturierungsplan
die
nach
den
RuU-Leitlinien
geltenden
Voraussetzungen
erfüllen
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
la
Comisión
considera
que
la
ayuda
prevista
,
que
asciende
a
130
millones
EUR
, y
el
PR
son
compatibles
con
las
condiciones
exigidas
en
las
Directrices
.
Anhand
der
Abstempelung
des
Reisedokuments
lässt
sich
mit
Sicherheit
das
Datum
und
der
Ort
des
Grenzübertritts
feststellen
,
ohne
dass
in
allen
Fällen
überprüft
werden
muss
,
ob
die
für
die
Kontrolle
der
Reisedokumente
erforderlichen
Maßnahmen
durchgeführt
worden
sind
. [EU]
El
sellado
del
documento
de
viaje
hace
posible
establecer
con
certeza
la
fecha
y
el
lugar
en
que
se
ha
producido
el
cruce
de
fronteras
,
sin
establecer
en
todos
los
casos
que
se
han
llevado
a
cabo
las
medidas
de
control
de
documentos
de
viaje
exigidas
.
An
jedem
Rückstrahler
,
der
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
auf
der
Fläche
nach
Absatz
4.2
und
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
Absatz
4.1 [EU]
Todo
dispositivo
catadióptrico
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
de
acuerdo
con
el
presente
Reglamento
llevará
en
el
lugar
al
que
se
hace
referencia
en
el
apartado
4.2,
además
de
las
inscripciones
exigidas
en
el
apartado
4.1:
An
jeder
Nebelschlussleuchte
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
sind
an
der
Stelle
nach
Absatz
3.3
zusätzlich
zu
dem
Zeichen
und
den
Angaben
nach
den
Absätzen
3.1
und
3.2
anzubringen:
[EU]
Toda
luz
antiniebla
trasera
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
llevará
en
el
espacio
al
que
se
hace
referencia
en
el
punto
3.3,
además
de
la
marca
y
las
indicaciones
exigidas
en
los
puntos
3.1 y 3.2:
Anlage
1:
Allgemeine
Bedingungen
für
virtuelle
Prüfmethoden
[EU]
Apéndice
1:
Condiciones
generales
exigidas
a
los
métodos
virtuales
de
ensayo
Anzugeben
sind
ergänzende
Informationen
zu
den
im
Bestimmungsmitgliedstaat
erforderlichen
Steuerzeichen/Kennzeichen
. [EU]
Facilitar
cualquier
información
adicional
relativa
a
las
marcas
fiscales
exigidas
por
el
Estado
miembro
de
destino
.
Art
des
Vordersitzes
(
der
Vordersitze
)
und
Lage
des
R-Punktes
,
sofern
sie
die
in
dieser
Regelung
vorgeschriebene
Schutzwirkung
nachteilig
beeinflussen
[EU]
El
tipo
de
asientos
delanteros
y
la
posición
del
punto
«R»
,
en
la
medida
en
que
repercutan
negativamente
en
las
prestaciones
exigidas
en
el
presente
Reglamento
Artikel
19
.1
der
ESZB-Satzung
sieht
vor
,
dass
der
EZB-Rat
Verordnungen
über
die
Berechnung
und
Bestimmung
des
Mindestreservesolls
erlassen
kann
. [EU]
El
artículo
19
.1
de
los
Estatutos
del
SEBC
faculta
al
Consejo
de
Gobierno
del
Banco
Central
Europeo
(BCE)
para
establecer
los
reglamentos
relativos
al
cálculo
y a
la
determinación
de
las
reservas
mínimas
exigidas
.
Artikel
89
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
ermächtigt
die
Kommission
,
ausführliche
Vorschriften
bezüglich
der
Qualifikationen
zu
erlassen
,
über
die
die
Mitglieder
dieser
Kammer
verfügen
müssen
. [EU]
El
artículo
89
del
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
faculta
a
la
Comisión
para
adoptar
normas
de
desarrollo
relativas
a
las
cualificaciones
exigidas
a
los
miembros
de
la
Sala
.
Auch
bei
Zugrundelegung
eines
anderen
Bezugssystems
,
das
sich
aus
dem
von
Spanien
vorgeschlagenen
ableitet
,
würde
die
streitige
Maßnahme
nach
Auffassung
der
Kommission
einen
selektiven
Vorteil
darstellen
,
insbesondere
weil
es
keine
unterschiedlichen
tatsächlichen
und
rechtlichen
Voraussetzungen
gibt
,
die
erfüllt
sein
müssen
,
um
in
den
verschiedenen
Situationen
in
den
Genuss
der
Bestimmungen
über
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
bzw
.
den
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
bei
Auslandsbeteiligungen
zu
kommen
. [EU]
Incluso
si
se
eligiera
un
sistema
alternativo
de
referencia
,
inspirado
en
el
que
sugieren
las
autoridades
españolas
,
la
Comisión
concluye
que
la
medida
controvertida
aún
constituiría
una
ventaja
selectiva
,
debido
esencialmente
a
la
inexistencia
de
condiciones
diferentes
de
hecho
y
de
derecho
exigidas
para
que
las
distintas
situaciones
se
beneficien
de
las
disposiciones
sobre
el
fondo
de
comercio
o
el
fondo
de
comercio
financiero
en
operaciones
extranjeras
.
Auf
Ausrüstungen
,
die
im
Besitz
von
Einrichtungen
oder
Anstalten
bleiben
,
die
nicht
mehr
die
Voraussetzungen
für
die
Befreiung
von
den
Eingangsabgaben
erfüllen
,
werden
die
Eingangsabgaben
erhoben
,
und
zwar
zu
dem
Satz
,
der
an
dem
Zeitpunkt
gilt
,
an
dem
diese
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
werden
,
und
nach
der
Beschaffenheit
und
dem
Zollwert
,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
von
den
zuständigen
Behörden
festgestellt
oder
anerkannt
werden
. [EU]
Los
equipos
utilizados
por
los
establecimientos
u
organismos
que
dejen
de
reunir
las
condiciones
exigidas
para
beneficiarse
de
la
franquicia
quedarán
sujetos
a
la
aplicación
de
los
derechos
de
importación
que
les
correspondan
según
el
tipo
vigente
en
la
fecha
en
que
dejen
de
reunirse
dichas
condiciones
,
sobre
la
base
de
la
especie
y
del
valor
en
aduana
reconocidos
o
admitidos
en
esa
fecha
por
las
autoridades
competentes
.
Auf
Gegenstände
,
die
im
Besitz
von
Einrichtungen
oder
Organisationen
bleiben
,
die
nicht
mehr
die
Voraussetzungen
für
die
Zollbefreiung
erfüllen
,
werden
die
entsprechenden
Eingangsabgaben
erhoben
,
und
zwar
zu
dem
Satz
,
der
zu
dem
Zeitpunkt
gilt
,
zu
dem
diese
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
werden
,
und
nach
der
Beschaffenheit
und
dem
Zollwert
,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
von
den
zuständigen
Behörden
festgestellt
oder
anerkannt
werden
. [EU]
Los
objetos
que
permanezcan
en
poder
de
las
instituciones
u
organismos
que
dejen
de
cumplir
las
condiciones
exigidas
para
beneficiarse
de
la
franquicia
,
quedarán
sujetos
a
la
aplicación
de
los
derechos
de
importación
que
les
correspondan
,
según
el
tipo
en
vigor
en
la
fecha
en
que
dejen
de
reunirse
dichas
condiciones
,
sobre
la
base
de
la
especie
y
del
valor
en
aduana
reconocidos
o
admitidos
en
esa
fecha
por
las
autoridades
competentes
.
Auf
jeder
Einrichtung
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
an
der
Stelle
nach
Absatz
3.3
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
den
Absätzen
3.1
und
3.2
oder
nach
Absatz
3.4
ein
Genehmigungszeichen
,
wie
in
den
Absätzen
4.2
und
4.3
beschrieben
,
anzubringen
. [EU]
Todo
dispositivo
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
de
acuerdo
con
el
presente
Reglamento
llevará
en
el
lugar
al
que
se
hace
referencia
en
el
punto
3.3,
además
de
las
marcas
exigidas
en
los
puntos
3.1 y 3.2 o 3.4
respectivamente
,
la
marca
de
homologación
descrita
en
los
puntos
4.2 y 4.3.
Auf
jeder
Einrichtung
,
die
einem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
an
der
Stelle
nach
Absatz
3.3
zusätzlich
zu
den
Aufschriften
nach
den
Absätzen
3.1
und
3.2
oder
3.4
ein
Genehmigungszeichen
,
wie
in
den
Absätzen
4.2
und
4.3
beschrieben
,
anzubringen
. [EU]
Todo
dispositivo
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
de
acuerdo
con
el
presente
Reglamento
llevará
en
el
lugar
al
que
se
hace
referencia
en
el
punto
3.3,
además
de
las
marcas
exigidas
en
los
puntos
3.1 y 3.2 o 3.4
respectivamente
,
la
marca
de
homologación
descrita
en
los
puntos
4.2 y 4.3.
Auf
jeder
Glühlampe
,
die
dem
nach
dieser
Regelung
genehmigten
Typ
entspricht
,
ist
an
der
Stelle
nach
Absatz
2.3.1.5
zusätzlich
zu
den
in
Absatz
2.3.1
verlangten
Aufschriften
ein
internationales
Genehmigungszeichen
anzubringen
,
das
besteht
aus:
[EU]
Cada
lámpara
de
incandescencia
que
se
ajuste
a
un
tipo
homologado
con
arreglo
al
presente
Reglamento
llevará
en
el
espacio
mencionado
el
punto
2.3.1.5,
además
de
las
inscripciones
exigidas
conforme
al
punto
2.3.1,
una
marca
de
homologación
internacional
consistente
en:
Auf
nationaler
Ebene
soll
mit
angemessenen
Schulungen
sichergestellt
werden
,
dass
die
in
diesem
Handbuch
festgelegten
personellen
Anforderungen
erfüllt
werden
. [EU]
A
nivel
nacional
,
la
formación
garantizará
suficientemente
la
adecuación
del
personal
a
las
reglas
exigidas
por
el
presente
Manual
[23].
Auf
Waren
,
Ausrüstungen
und
Materialien
,
die
im
Besitz
von
Organisationen
bleiben
,
die
nicht
mehr
die
Voraussetzungen
für
die
Abgabenbefreiung
erfüllen
,
werden
die
entsprechenden
Eingangsabgaben
erhoben
,
und
zwar
zu
dem
Satz
,
der
zu
dem
Zeitpunkt
gilt
,
zu
dem
diese
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
werden
,
und
nach
der
Beschaffenheit
und
dem
Zollwert
,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
von
den
zuständigen
Behörden
festgestellt
oder
anerkannt
werden
. [EU]
Las
mercancías
y
materiales
que
permanezcan
en
poder
de
los
organismos
que
dejen
de
cumplir
las
condiciones
exigidas
para
beneficiarse
de
la
franquicia
quedarán
sujetos
a
la
aplicación
de
los
derechos
de
importación
que
les
correspondan
según
el
tipo
vigente
en
la
fecha
en
que
dejen
de
reunirse
dichas
condiciones
,
sobre
la
base
de
la
especie
y
del
valor
en
aduana
reconocidos
o
admitidos
en
esa
fecha
por
las
autoridades
competentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "exigidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners