A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for encontrase
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aufgrund
dieser
Richtlinien
muss
das
Unternehmen
,
welches
Unterstützung
zur
Sanierung
erhält
,
in
Schwierigkeit
sein
,
wobei
es
nicht
mit
eigenen
Mitteln
oder
mit
Fonds
vom
Eigentümer/Aktieninhabern
oder
Kreditgebern
die
Verluste
einstellen
kann
,
wobei
,
ohne
Eingriff
der
Behörden
,
das
Unternehmen
fast
sicher
zur
kurz-
oder
mittelfristigen
Stilllegung
gezwungen
wird
. [EU]
De
conformidad
con
dichas
Directrices
,
la
empresa
que
recibe
la
ayuda
debe
encontrase
en
crisis
,
es
decir
,
incapaz
,
mediante
sus
propios
recursos
financieros
o
con
los
que
están
dispuestos
a
inyectarle
sus
accionistas
y
acreedores
,
de
enjugar
pérdidas
que
la
conducirán
,
de
no
mediar
una
intervención
exterior
, a
su
desaparición
económica
casi
segura
a
corto
o
medio
plazo
.
Außerdem
müssen
die
Farbmerkmale
,
ausgedrückt
in
den
CIE-Farbwertanteilen
,
innerhalb
der
in
dem
entsprechenden
Datenblatt
angegebenen
Grenzen
liegen
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
características
colorimétricas
,
expresadas
en
coordenadas
de
cromaticidad
de
la
Comisión
Internacional
de
Iluminación
(CIE),
deberán
encontrase
dentro
de
los
límites
indicados
en
la
ficha
de
datos
correspondiente
.
Der
Markt
berücksichtigte
den
direkten
positiven
Einfluss
(
und
den
indirekten
Einfluss
-
wie
z. B.
die
Tatsache
,
dass
ein
Investor
gefunden
wurde
,
was
durch
die
Zusage
der
Beihilfe
möglich
wurde
)
der
Beihilfe
auf
die
Gesellschaft
. [EU]
El
mercado
tuvo
en
cuenta
el
impacto
positivo
directo
de
la
ayuda
sobre
la
empresa
(y
el
impacto
indirecto
,
como
el
hecho
de
que
se
encontrase
a
un
inversor
,
posible
gracias
a
la
promesa
de
ayuda
).
Der
ursprüngliche
Umstrukturierungsplan
,
der
der
Kommission
am
30
.
April
2004
gemeldet
wurde
,
beruhte
auf
der
Annahme
,
es
würde
bis
2006
gelingen
,
einen
strategischen
Investor
für
die
FSO
zu
finden
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
inicial
,
notificado
a
la
Comisión
el
30
de
abril
de
2004
,
estaba
supeditado
a
que
se
encontrase
un
inversor
estratégico
para
FSO
antes
de
2006
.
Die
Kommission
hat
daher
geprüft
,
ob
die
Bedingungen
,
denen
BNFL
zustimmte
,
von
einem
privaten
Marktteilnehmer
in
einer
ähnlichen
Lage
hätten
akzeptiert
werden
können
. [EU]
Por
ello
la
Comisión
ha
examinado
si
las
condiciones
aceptadas
por
BNFL
podrían
haber
sido
aceptadas
por
un
operador
privado
que
se
encontrase
en
una
posición
similar
.
Die
Kommission
ist
auch
der
Auffassung
,
dass
sich
der
Verkauf
der
Aliso
,
wenn
die
SNCM
einen
Käufer
für
die
Aliso
statt
für
die
Asco
findet
,
nicht
anders
auf
die
Beförderungskapazität
der
SNCM
auswirken
wird
als
ein
Verkauf
der
Asco
und
dass
die
französischen
Behörden
ihrer
Verpflichtung
,
den
Umstrukturierungsplan
einzuhalten
,
nachkommen
,
soweit
es
den
Verkauf
der
vier
Schiffe
der
SNCM-Flotte
betrifft
. [EU]
La
Comisión
considera
asimismo
que
si
SNCM
encontrase
un
comprador
para
el
Aliso
,
en
lugar
de
para
el
Asco
,
la
venta
del
primero
sería
equivalente
,
en
sus
efectos
sobre
la
capacidad
de
SNCM
, a
la
venta
del
Asco
, y
que
los
compromisos
de
las
autoridades
francesas
de
ajustarse
al
plan
de
reestructuración
se
cumplirían
en
lo
que
respecta
a
la
venta
de
cuatro
buques
de
la
flota
explotada
por
SNCM
.
Die
Prüfschläge
auf
die
Fronthaubenoberseite
sind
nach
rückwärts
und
unten
zu
führen
,
so
als
befände
sich
das
Fahrzeug
auf
dem
Boden
. [EU]
La
dirección
de
impacto
de
los
ensayos
realizados
con
la
parte
superior
del
capó
será
descendente
y
hacia
la
parte
trasera
,
como
si
el
vehículo
se
encontrase
sobre
el
suelo
.
Diese
"Hm"
Punkte
müssen
in
einem
Kreis
mit
einem
Radius
von
10
mm
um
den
H-Punkt
der
"H-Punkt-Maschine"
liegen
. [EU]
La
posición
«Hm»
debería
encontrase
en
un
círculo
de
10
mm
de
radio
en
torno
al
punto
H.
Die
Streuung
innerhalb
der
Motorenfamilie
darf
höchstens
15
%
betragen
. [EU]
Los
motores
deben
encontrase
dentro
de
un
margen
del
15
%.
Die
vorstehend
beschriebene
Veränderung
des
Handelsgefüges
fiel
zeitlich
mit
der
Einrichtung
des
RBM-Montagebetriebs
in
Vietnam
zusammen
,
und
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
war
eine
solche
Veränderung
des
Handelsgefüges
wirtschaftlich
nicht
gerechtfertigt
. [EU]
El
cambio
en
las
características
del
comercio
descrito
más
arriba
coincidió
con
el
establecimiento
de
las
operaciones
de
montaje
de
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
en
Vietnam
,
sin
que
se
encontrase
una
justificación
económica
para
dicho
cambio
.
Ein
Privatanleger
,
der
sich
in
der
Position
der
Sogepa
befindet
,
hätte
eher
sämtliche
Verbindungen
mit
den
Unternehmen
von
Duferco/Cockerill
abgebrochen
als
Neukapital
in
Carsid
zu
investieren
. [EU]
Un
inversor
privado
que
se
encontrase
en
la
situación
de
Sogepa
habría
roto
todos
los
vínculos
con
las
entidades
de
Duferco/Cockerill
en
lugar
de
invertir
capital
fresco
en
Carsid
.
Erhält
jedoch
ein
Unternehmen
öffentliche
Mittel
zu
Bedingungen
,
die
günstiger
sind
(d.h.
geringere
Kosten
verursachen
)
als
die
,
die
ein
privater
Wirtschaftsteilnehmer
einem
Unternehmen
in
ähnlicher
Finanz-
und
Wettbewerbslage
stellen
würde
,
so
stellt
dieser
Vorteil
eine
staatliche
Beihilfe
dar
. [EU]
Ahora
bien
,
si
se
ponen
a
disposición
de
una
empresa
recursos
públicos
en
condiciones
más
favorables
(es
decir
,
en
términos
económicos
, a
un
coste
menor
)
que
las
que
exigiría
un
agente
económico
privado
a
una
empresa
que
se
encontrase
en
una
situación
económica
y
competitiva
comparable
,
habrá
que
considerar
que
existe
una
ventaja
constitutiva
de
ayuda
es
tatal.
Es
gab
keine
Hinweise
darauf
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
Schwierigkeiten
bei
der
Kapitalbeschaffung
hatte
;
dies
ist
hauptsächlich
darauf
zurückzuführen
,
dass
einige
der
Hersteller
größeren
Unternehmensgruppen
angehören
. [EU]
No
hubo
indicios
de
que
la
industria
de
la
Unión
encontrase
problemas
para
reunir
capital
,
debido
sobre
todo
a
que
algunos
de
los
productores
se
incorporaron
a
grupos
mayores
.
Es
gab
keine
Hinweise
darauf
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
Schwierigkeiten
bei
der
Kapitalbeschaffung
hatte
;
dies
ist
hauptsächlich
darauf
zurückzuführen
,
dass
einige
der
Hersteller
zu
einer
größeren
Gruppe
gehören
. [EU]
No
hubo
indicios
de
que
la
Unión
encontrase
problemas
para
reunir
capital
,
debido
sobre
todo
al
hecho
de
que
algunos
de
los
productores
se
incorporaron
a
grupos
mayores
.
Es
gab
weder
Hinweise
seitens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
noch
andere
Anzeichen
dafür
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Schwierigkeiten
bei
der
Beschaffung
von
Kapital
für
seine
Tätigkeit
hatte
. [EU]
En
cuanto
a
la
capacidad
de
reunir
capital
,
la
industria
de
la
Comunidad
no
alegó
que
encontrase
problemas
a
la
hora
de
reunir
capital
para
sus
actividades
,
ni
existían
indicios
de
ello
.
Es
gab
weder
Hinweise
seitens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
noch
andere
Anzeichen
dafür
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
Schwierigkeiten
bei
der
Beschaffung
von
Kapital
für
seine
Tätigkeit
hatte
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
no
alegó
que
encontrase
problemas
a
la
hora
de
reunir
capital
para
sus
actividades
,
ni
existían
indicios
de
ello
.
Im
Zusammenhang
mit
den
ERTMS-Ausrüstungen
,
die
vor
dem
23
.
April
2008
in
Betrieb
genommen
wurden
oder
deren
Installation
oder
Erneuerung
sich
zu
jenem
Zeitpunkt
in
einem
fortgeschrittenen
Stadium
befand
,
erstellt
die
Agentur
einen
Bewertungsbericht
,
der
Folgendes
umfasst:
[EU]
Con
respecto
al
equipo
del
ERTMS
que
entrara
en
servicio
antes
del
23
de
abril
de
2008
o
cuya
instalación
o
actualización
se
encontrase
en
una
fase
avanzada
de
implantación
en
esa
fecha
,
la
Agencia
preparará
un
informe
de
evaluación
en
el
que
se
determinarán:
In
Anbetracht
dessen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Tatsache
,
dass
ein
Teil
der
Beihilfe
davon
abhängig
gemacht
wurde
,
ob
ein
Investor
gefunden
wird
,
nicht
dazu
geführt
hat
,
dass
die
Beihilfe
das
zur
Wiederherstellung
der
Rentabilität
der
FSO
erforderliche
Mindestmaß
überstiegen
hat
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
Comisión
concluye
que
el
hecho
de
que
parte
de
la
ayuda
se
supeditara
a
que
se
encontrase
un
inversor
no
significa
que
fuera
más
allá
del
mínimo
necesario
para
que
FSO
volviera
a
ser
rentable
.
LDCOM
merkt
ferner
an
,
dass
die
im
Plan
TOP
enthaltene
Ankündigung
einer
"Mobilitätsmission"
,
um
die
Übernahme
der
verbeamteten
Mitarbeiter
in
die
öffentliche
Verwaltung
zu
fördern
,
Elemente
einer
Beihilfe
enthalten
könnte
. [EU]
LDCOM
observa
también
que
el
anuncio
,
en
el
plan
TOP
,
de
la
creación
de
una
misión
«movilidad»
destinada
a
facilitar
que
a
los
empleados
que
eran
funcionarios
se
les
encontrase
un
destino
en
la
Administración
pública
,
pudiera
contener
elementos
de
ayuda
.
Letztere
seien
in
der
Tat
besonders
attraktiv
für
Investoren
,
die
es
im
Interesse
der
Risikominimierung
vorzögen
,
in
Werte
zu
investieren
,
die
sich
leicht
veräußern
lassen
,
falls
das
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gerät
. [EU]
En
efecto
,
este
último
incluye
activos
muy
atractivos
a
ojos
de
los
inversores
,
que
con
el
fin
de
limitar
sus
riesgos
,
eligen
bienes
fácilmente
negociables
en
el
supuesto
de
que
el
explotador
encontrase
dificultades
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "encontrase":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners