A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
difamatorio
diferenciable
diferenciado
diferencial
diferenciar
diferenciarse
diferenciarse de
diferenciarse por
diferente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
175 results for
diferenciar
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a)
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b)
zur
Deckung
der
künftigen
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Una
entidad
diferenciar
á
cualquier
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
en
una
fecha
determinada
,
entre
las
aportaciones
que
se
exijan
para
cubrir
(a)
cualquier
déficit
por
servicios
pasados
sobre
la
base
de
la
financiación
mínima
y (b)
los
servicios
futuros
.
18
Ein
Unternehmen
hat
jede
Mindestdotierungsverpflichtung
zu
einem
festgelegten
Zeitpunkt
daraufhin
zu
analysieren
,
welche
Beiträge
a
zur
Deckung
einer
vorhandenen
Unterschreitung
der
Mindestdotierungsungsgrenze
für
zurückliegende
Leistungen
und
welche
b
zur
Deckung
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
erforderlich
sind
. [EU]
18
Una
entidad
diferenciar
á
cualquier
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
en
una
fecha
determinada
,
entre
las
aportaciones
que
se
exijan
para
cubrir
(a)
cualquier
déficit
por
servicios
pasados
sobre
la
base
de
la
financiación
mínima
y (b)
el
devengo
futuro
de
prestaciones
.
52
Daher
verlangt
die
rückwirkende
Anwendung
einer
neuen
Rechnungslegungsmethode
oder
die
Korrektur
eines
Fehlers
aus
einer
früheren
Periode
zur
Unterscheidung
dienliche
Informationen
,
die
[EU]
52
En
consecuencia
,
la
aplicación
retroactiva
de
una
nueva
política
contable
o
la
corrección
de
un
error
de
un
ejercicio
anterior
exige
diferenciar
la
información
que
Abgesehen
von
diesen
Ausführungen
zur
direkten
Vergütung
,
vertrat
Deutschland
jedoch
ganz
grundsätzlich
die
Auffassung
,
dass
es
bei
einer
Investitionsentscheidung
darauf
nicht
bzw
.
nicht
allein
ankomme
und
dass
"in
Übereinstimmung
mit
der
Rechtsprechung
...der
Anleger
,
der
am
betreffenden
Unternehmen
keine
nennenswerte
Beteiligung
hält
und
sie
auch
nicht
anstrebt
,
sondern
an
zügig
erreichbarer
Verzinsung
seiner
Investition
interessiert
ist
,
von
den
langfristig
orientierten
Investoren
, z. B.
Holdings
,
zu
unterscheiden
(
ist
)". [EU]
Al
margen
de
estos
comentarios
sobre
la
remuneración
directa
,
Alemania
argumentó
también
que
no
era
un
factor
, o
no
el
único
factor
,
que
se
tuviera
en
cuenta
al
tomar
una
decisión
de
inversión
y
que
«de
conformidad
con
la
jurisprudencia
, ...
hay
que
diferenciar
entre
un
inversor
que
no
quiere
conservar
o
tratar
de
conservar
una
participación
significativa
en
la
empresa
de
que
se
trate
sino
que
está
interesado
en
obtener
unos
intereses
rápidos
de
su
inversión
,
de
los
inversores
que
actúan
a
más
largo
plazo
,
como
por
ejemplo
los
holdings»
.
Allerdings
gestattet
der
MNvit-Test
die
Differenzierung
zwischen
Polyploidie
induzierenden
und
Klastogenizität
verursachenden
Chemikalien
nur
,
wenn
besondere
Techniken
wie
die
in
Absatz
2
beschriebene
FISH
eingesetzt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
el
ensayo
de
MNvit
no
permite
diferenciar
las
sustancias
que
inducen
poliploidía
de
las
que
inducen
efectos
clastogénicos
sin
recurrir
a
técnicas
especiales
como
la
FISH
mencionada
en
el
punto
2.
Allerdings
hat
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
69
ihrer
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
auch
auf
ihre
früheren
Entscheidungen
zu
Zusammenschlüssen
hingewiesen
,
denen
zufolge
Server
sich
nach
ihrer
Kompatibilität
mit
x86-Befehlssätzen
(
Prozessortyp
)
unterscheiden
lassen
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
señaló
también
en
la
Decisión
de
incoación
(considerando
69
)
que
,
en
anteriores
decisiones
de
fusiones
[23],
había
reconocido
que
los
servidores
se
podían
diferenciar
en
función
de
la
arquitectura
del
conjunto
de
instrucciones
(tipo
de
procesador
)
x86
y
no
x86
.
Als
Drittes
bemängelt
die
Italienische
Republik
,
dass
die
Eintragungsanträge
für
diese
Bezeichnungen
eher
dazu
bestimmt
sind
,
sehr
ähnliche
Produkte
für
den
Vertrieb
zu
differenzieren
,
als
eine
laut
dem
zweiten
Erwägungsgrund
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2081/92
erstrebenswerte
,
diversifizierte
Agrarproduktion
zu
belegen
. [EU]
En
tercer
lugar
,
según
la
República
Italiana
las
solicitudes
de
inscripción
de
estas
denominaciones
tendrían
por
objeto
más
bien
diferenciar
, a
escala
comercial
,
productos
muy
similares
que
establecer
la
existencia
de
una
diversidad
de
la
producción
agrícola
fomentada
en
el
segundo
considerando
del
Reglamento
(CEE)
no
2081/92
.
Analysen
zur
Differenzierung
zwischen
HPAI-
und
NPAI-Viren
[EU]
Pruebas
para
diferenciar
los
virus
de
la
IAAP
y
los
de
la
IABP
Andere
Methoden
zur
Unterscheidung
zwischen
Klastogenen
und
Aneugenen
können
ebenfalls
verwendet
werden
,
wenn
sie
sich
als
wirksam
erwiesen
haben
. [EU]
Pueden
utilizarse
otros
métodos
para
diferenciar
entre
clastógenos
y
anéugenos
,
siempre
que
se
haya
comprobado
que
son
eficaces
.
Angesichts
der
zunehmenden
Dringlichkeit
,
BSE
von
Scrapie
zu
unterscheiden
,
sollten
die
mit
dieser
Verordnung
vorgenommenen
Änderungen
unverzüglich
in
Kraft
treten
. [EU]
Puesto
que
cada
vez
urge
más
diferenciar
la
EEB
de
la
tembladera
,
la
entrada
en
vigor
de
las
modificaciones
introducidas
por
el
presente
Reglamento
debería
ser
inmediata
.
Anstelle
der
Filtration
kann
zur
Differenzierung
von
TOC
und
DOC
eine
15-minütige
Zentrifugation
bei
40000
m/s-2
(
4000
g)
vorgenommen
worden
. [EU]
Puede
usarse
centrifugación
,
en
lugar
de
filtración
, a
40000
m.sec-2 (4000 g)
durante
15
minutos
para
diferenciar
el
COT
del
COD
.
Aus
diesem
Grund
sollten
die
Ratingagenturen
klar
zwischen
Ratingkategorien
,
die
bei
der
Bewertung
strukturierter
Finanzinstrumente
verwendet
werden
einerseits
,
und
Ratingkategorien
für
andere
Finanzinstrumente
oder
finanzielle
Verbindlichkeiten
andererseits
unterscheiden
,
indem
die
Ratingkategorien
durch
zusätzliche
geeignete
Symbole
gekennzeichnet
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
agencias
de
calificación
crediticia
deben
diferenciar
claramente
entre
las
categorías
de
calificaciones
utilizadas
para
los
instrumentos
de
financiación
estructurada
,
por
un
lado
, y
las
categorías
de
calificaciones
utilizadas
para
otros
instrumentos
financieros
u
obligaciones
financieras
,
por
otro
,
añadiendo
un
símbolo
adecuado
a
la
categoría
de
calificación
.
Außerdem
entschied
das
Gericht
in
der
Rechtssache
T-369/08
EWRIA/Europäische
Kommission
,
dass
der
Kommission
kein
offensichtlicher
Beurteilungsfehler
unterlaufen
ist
,
indem
sie
auf
der
Grundlage
der
vorhandenen
Beweise
im
Rahmen
der
Untersuchungen
nicht
zwischen
Seilen
für
allgemeine
Verwendungen
und
Seilen
für
besondere
Verwendungen
unterschieden
habe
. [EU]
Además
,
en
el
asunto
T-369/08
,
EWRIA/Comisión
Europea
,
el
Tribunal
General
dictaminó
que
la
Comisión
no
incurrió
en
un
error
manifiesto
de
apreciación
al
no
diferenciar
entre
cables
de
uso
estándar
y
cables
de
uso
específico
en
las
investigaciones
sobre
la
base
de
las
pruebas
disponibles
[11].
Außerdem
habe
der
Verbraucher
nicht
ohne
weiteres
die
Möglichkeit
gehabt
festzustellen
,
woher
die
Meereserzeugnisse
stammten
,
und
der
Rückgang
des
Interesses
sei
unabhängig
vom
Erzeugungsgebiet
gewesen
. [EU]
Francia
añade
que
los
consumidores
se
encontraban
en
la
imposibilidad
de
diferenciar
los
productos
del
mar
según
el
origen
de
éstos
y
que
su
reticencia
a
comprar
productos
del
mar
afectó
a
todas
las
zonas
de
producción
.
Bargeldvorschüsse
an
POS-Terminals
werden
dazu
gezählt
;
wenn
diese
unterschieden
werden
können
,
werden
sie
auch
in
der
nachrichtlichen
Position
"Bargeldvorschüsse
an
POS-Terminals"
gemeldet
. [EU]
Incluyen
los
anticipos
de
efectivo
en
los
terminales
de
punto
de
venta
;
si
estos
no
se
pueden
diferenciar
,
también
se
incluirán
en
la
partida
pro
memoria
«Anticipos
de
efectivo
en
terminales
de
punto
de
venta»
.
Bei
den
in
den
Arbeitsdateien
zu
Analysezwecken
gespeicherten
Daten
ist
nach
der
Einstufung
der
Quelle
und
nach
dem
Grad
der
Genauigkeit
oder
Verlässlichkeit
der
Informationen
gemäß
Artikel
11
zu
unterscheiden
. [EU]
Los
datos
almacenados
en
los
ficheros
de
trabajo
de
análisis
se
diferenciar
án
en
función
de
la
valoración
clasificatoria
que
pueda
realizarse
de
la
fuente
y
del
grado
de
exactitud
o
fiabilidad
de
la
información
,
conforme
al
artículo
11
.
Bei
den
Servern
wird
sich
das
Wachstum
vor
allem
je
nach
verwendeter
Technologie
unterschiedlich
gestalten
;
insbesondere
bei
den
Intel-Itanium-Bauteilen
,
die
ja
die
Grundlage
des
neuen
Server-Angebots
von
Bull
bilden
und
seit
Anfang
2003
verwendet
werden
,
sollte
im
Jahr
2008
ein
Umsatz
von
8
Mrd
.
EUR
erzielt
werden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
servidores
,
el
crecimiento
se
diferenciar
á
sobre
todo
en
función
de
las
tecnologías
empleadas
;
en
particular
,
los
componentes
INTEL
Itanium
,
que
constituyen
la
base
de
la
nueva
oferta
de
servidores
de
Bull
y
que
comenzaron
a
utilizarse
en
2003
,
deberían
alcanzar
un
volumen
de
negocios
de
8000
millones
EUR
en
2008
.
Bei
der
Ausgestaltung
von
Rekapitalisierungsregelungen
,
die
sich
an
unterschiedliche
Banken
richten
,
sollten
die
EFTA-Staaten
den
Zugangskriterien
und
den
unterschiedlichen
Risikoprofilen
besondere
Aufmerksamkeit
widmen
und
entsprechend
zwischen
den
Banken
differenzieren
(
siehe
Anhang
1). [EU]
Cuando
conciban
regímenes
de
recapitalización
a
los
que
puedan
acogerse
distintos
bancos
,
los
Estados
de
la
AELC
deben
considerar
cuidadosamente
los
criterios
de
acceso
y
el
trato
dado
a
los
bancos
con
perfiles
de
riesgo
diferentes
y
basarse
en
estos
para
diferenciar
el
trato
otorgado
(véase
el
anexo
1).
Bei
der
Ermittlung
der
Bemessungsgrundlage
für
die
Körperschaftssteuer
müssen
Genossenschaften
klar
zwischen
den
beiden
Arten
von
Umsätzen
unterscheiden:
Mitgliedergeschäft
und
Geschäfte
mit
Nichtmitgliedern
oder
Dritten
. [EU]
Las
cooperativas
,
para
la
determinación
de
la
base
imponible
del
impuesto
sobre
sociedades
,
deben
diferenciar
claramente
los
dos
grupos
de
operaciones
que
realizan:
las
operaciones
con
socios
, y
las
operaciones
con
no
socios
o
terceros
.
Bei
der
Festlegung
der
Prozentsätze
gemäß
Absatz
1
kann
ein
Mitgliedstaat
den
jeweiligen
Prozentsatz
innerhalb
der
in
Absatz
1
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Fälle
gemäß
objektiven
Kriterien
und
unter
Gewährleistung
der
Gleichbehandlung
zwischen
Betriebsinhabern
sowie
unter
Vermeidung
von
Markt-
und
Wettbewerbsverzerrungen
differenzieren
. [EU]
Cuando
fije
los
porcentajes
contemplados
en
el
apartado
1,
un
Estado
miembro
podrá
diferenciar
el
porcentaje
en
el
ámbito
de
cualquiera
de
los
casos
previstos
en
el
apartado
1,
letras
a), b) y c),
de
conformidad
con
criterios
objetivos
y
de
tal
forma
que
se
garantice
la
igualdad
de
trato
entre
los
agricultores
y
se
evite
cualquier
falseamiento
del
mercado
y
de
la
competencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferenciar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners