A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
342 results for adquirente
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
19
Bei
jedem
Unternehmenszusammenschluss
hat
der
Erwerber
die
Bestandteile
der
nicht
beherrschenden
Anteile
an
dem
erworbenen
Unternehmen
,
die
gegenwärtig
Eigentumsanteile
sind
und
ihren
Inhabern
im
Fall
der
Liquidation
einen
Anspruch
auf
einen
entsprechenden
Anteil
am
Nettovermögen
des
Unternehmens
geben
,
zum
Erwerbszeitpunkt
nach
einer
der
folgenden
Methoden
zu
bewerten:
[EU]
19
Para
cada
combinación
de
negocios
,
la
adquirente
valorará
,
en
la
fecha
de
adquisición
,
los
componentes
de
las
participaciones
no
dominantes
en
la
adquirida
que
constituyan
participaciones
de
propiedad
actuales
y
otorguen
a
sus
tenedores
derecho
a
una
parte
proporcional
de
los
activos
netos
de
la
entidad
en
caso
de
liquidación
,
bien
por:
29
Der
Erwerber
hat
den
Wert
eines
zurückerworbenen
Rechts
,
das
als
ein
immaterieller
Vermögenswert
auf
der
Grundlage
der
Restlaufzeit
des
zugehörigen
Vertrags
angesetzt
war
,
unabhängig
davon
zu
bewerten
,
ob
Marktteilnehmer
bei
der
Bemessung
dessen
beizulegenden
Zeitwerts
mögliche
Vertragserneuerungen
berücksichtigen
würden
. [EU]
29
La
adquirente
valorará
un
derecho
readquirido
reconocido
como
un
activo
intangible
sobre
la
base
del
período
contractual
restante
del
contrato
relacionado
independientemente
de
si
los
partícipes
en
el
mercado
considerarían
renovaciones
contractuales
potenciales
al
valorar
su
valor
razonable
.
§ 2 -
Als
Ort
einer
Lieferung
von
Gütern
gilt
der
Ort
,
an
dem
das
Gut
dem
Erwerber
oder
dem
Zessionar
zur
Verfügung
gestellt
wird
. [EU]
El
lugar
de
una
entrega
de
bienes
se
considerará
que
está
situado
en
el
lugar
donde
el
bien
es
puesto
a
la
disposición
del
adquirente
o
cesionario
.
30
Der
Erwerber
hat
eine
Schuld
oder
ein
Eigenkapitalinstrument
, welche(s)
sich
auf
anteilsbasierte
Vergütungstransaktionen
des
erworbenen
Unternehmens
oder
den
Ersatz
anteilsbasierter
Vergütungstransaktionen
des
erworbenen
Unternehmens
durch
anteilsbasierte
Vergütungstransaktionen
des
Erwerbers
bezieht
,
zum
Erwerbszeitpunkt
nach
der
Methode
in
IFRS
2
Anteilsbasierte
Vergütung
zu
bewerten
. [EU]
30
La
adquirente
valorará
en
la
fecha
de
adquisición
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
relacionado
con
transacciones
con
pagos
basados
en
acciones
de
la
adquirida
o
con
la
sustitución
de
las
transacciones
con
pagos
basados
en
acciones
de
una
adquirida
por
transacciones
con
pagos
basados
en
acciones
de
la
adquirente
de
acuerdo
con
el
método
establecido
en
la
NIIF
2
Pagos
basados
en
acciones
.
33
...
Zur
Bestimmung
des
Betrags
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
,
bei
dem
keine
Gegenleistung
übertragen
wird
,
hat
der
Erwerber
den
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwert
der
Anteile
des
Erwerbers
an
dem
erworbenen
Unternehmen
anstelle
des
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwerts
der
übertragenen
Gegenleistung
zu
verwenden(
Paragraph
32(a)(i)). [EU]
33
...
Para
determinar
el
importe
del
fondo
de
comercio
en
una
combinación
de
negocios
en
la
que
no
se
transfiere
una
contraprestación
,
la
adquirente
utilizará
el
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
la
participación
de
la
adquirente
en
el
patrimonio
de
la
adquirida
en
lugar
del
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
la
contraprestación
transferida
[párrafo 32(a)(i)].
37
Der
Erwerber
kann
eine
Gruppe
von
ergänzenden
immateriellen
Vermögenswerten
als
einen
einzigen
Vermögenswert
ansetzen
,
sofern
die
einzelnen
Vermögenswerte
in
der
Gruppe
ähnliche
Nutzungsdauern
haben
. [EU]
37
La
entidad
adquirente
podrá
reconocer
un
grupo
de
activos
intangibles
complementarios
como
un
solo
activo
siempre
que
los
activos
individuales
en
el
grupo
tengan
vidas
útiles
similares
.
[9]
Artikel
16
MwStGB
bestimmt
,
dass
die
Lieferung
zu
dem
Zeitpunkt
erfolgt
,
an
dem
das
Gut
dem
Erwerber
oder
Zessionar
zur
Verfügung
gestellt
wird
,
und
Artikel
17
MwStGB
,
dass
der
Steuertatbestand
und
der
Steueranspruch
zu
dem
Zeitpunkt
eintreten
,
zu
dem
die
Lieferung
des
Gutes
erfolgt
. [EU]
El
artículo
16
especifica
que
la
entrega
tiene
lugar
cuando
el
bien
se
pone
a
disposición
del
adquirente
y
el
artículo
17
precisa
que
el
devengo
del
impuesto
se
produce
y
el
impuesto
es
exigible
en
el
momento
en
que
se
produce
la
entrega
del
bien
.
Ab
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
III
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
berichtspflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
"Cutting-off-the-tail"-Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Mindestreservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Mindestreservebasis
der
Mindestreservebasen
des
übernehmenden
Instituts
und
der
übertragenden
Institute
berechnet
. [EU]
Para
el
período
de
mantenimiento
siguiente
a
la
fusión
, y
hasta
que
la
entidad
adquirente
haya
comunicado
por
primera
vez
desde
la
fusión
datos
trimestrales
de
acuerdo
con
las
exigencias
reducidas
de
información
impuestas
a
las
entidades
de
tamaño
reducido
en
el
anexo
III
del
presente
Reglamento
,
la
exigencia
de
reservas
de
la
entidad
adquirente
se
calcula
conforme
a
una
base
de
reservas
compuesta
por
las
bases
de
la
entidad
adquirente
y
de
las
entidades
fusionadas
.
Ab
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
im
Anschluss
an
die
Verschmelzung
und
bis
zur
ersten
Meldung
der
Quartalsdaten
des
übernehmenden
Instituts
nach
der
Verschmelzung
in
Übereinstimmung
mit
den
in
Anhang
III
dieser
Verordnung
festgelegten
verminderten
Berichtspflichten
für
berichtspflichtige
Institute
,
die
in
das
so
genannte
"Cutting-off-the-tail"-Verfahren
einbezogen
sind
,
wird
die
Reservepflicht
des
übernehmenden
Instituts
auf
der
Grundlage
einer
aggregierten
Reservebasis
der
Reservebasen
der
übertragenden
Institute
berechnet
. [EU]
Para
el
período
de
mantenimiento
siguiente
a
la
fusión
, y
hasta
que
la
entidad
adquirente
haya
comunicado
,
por
primera
vez
desde
la
fusión
,
datos
trimestrales
de
acuerdo
con
las
exigencias
reducidas
de
información
impuestas
a
las
entidades
de
tamaño
reducido
en
el
anexo
III
del
presente
Reglamento
,
la
exigencia
de
reservas
de
la
entidad
adquirente
se
calcula
conforme
a
una
base
de
reservas
compuesta
por
las
bases
de
las
entidades
fusionadas
.
Am
Ende
jeder
nachfolgenden
Berichtsperiode
hat
der
Erwerber
einen
Vermögenswert
für
Entschädigungsleistungen
,
der
zum
Erwerbszeitpunkt
auf
derselben
Grundlage
wie
die
ausgeglichene
Schuld
oder
der
entschädigte
Vermögenswert
angesetzt
war
,
vorbehaltlich
vertraglicher
Einschränkungen
hinsichtlich
des
Betrags
zu
bestimmen
und
im
Falle
eines
Vermögenswerts
für
Entschädigungsleistungen
,
der
nachfolgend
nicht
mit
seinem
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
wird
,
erfolgt
eine
Beurteilung
des
Managements
bezüglich
der
Einbringbarkeit
des
Vermögenswerts
für
Entschädigungsleistungen
. [EU]
Al
final
de
cada
ejercicio
posterior
sobre
el
que
se
informe
,
la
adquirente
valorará
un
activo
por
indemnización
que
fue
reconocido
en
la
fecha
de
adquisición
sobre
la
misma
base
que
el
pasivo
o
activo
objeto
de
indemnización
,
sujeto
a
cualquier
limitación
contractual
sobre
su
importe
y,
para
un
activo
por
indemnización
que
no
se
valora
posteriormente
por
su
valor
razonable
,
teniendo
en
consideración
la
evaluación
de
la
dirección
sobre
las
consideraciones
relativas
a
su
cobro
.
B13
Die
Leitlinie
in
IFRS
10
Konzernabschlüsse
ist
für
die
Identifizierung
des
Erwerbers
, d. h.
des
Unternehmens
,
das
die
Beherrschung
über
das
erworbene
Unternehmen
übernimmt
,
anzuwenden
.
Wenn
ein
Unternehmenszusammenschluss
stattfand
und
mithilfe
der
Leitlinien
in
IFRS
10
jedoch
nicht
eindeutig
bestimmt
werden
kann
,
welche
der
sich
zusammenschließenden
Unternehmen
der
Erwerber
ist
,
sind
für
diese
Feststellung
die
Faktoren
in
den
Paragraphen
B14-B18
zu
berücksichtigen
. [EU]
Si
ha
tenido
lugar
una
combinación
de
negocios
pero
la
aplicación
de
las
directrices
de
la
NIIF
10
no
aclara
cuál
de
las
entidades
que
se
combinan
es
la
adquirente
,
para
llevar
a
cabo
esa
determinación
deberán
considerarse
los
factores
incluidos
en
los
párrafos
B14
a
B18
.
B43
Zum
Schutz
seiner
Wettbewerbsposition
oder
aus
anderen
Gründen
kann
der
Erwerber
von
der
Nutzung
eines
erworbenen
,
nicht
finanziellen
Vermögenswerts
oder
seiner
höchsten
und
besten
Verwendung
absehen
. [EU]
B43
Para
proteger
su
posición
competitiva
, o
por
otros
motivos
,
la
adquirente
puede
tener
la
intención
tanto
de
no
utilizar
un
activo
no
financiero
adquirido
como
de
no
usarlo
conforme
a
su
mejor
y
mayor
uso
.
B44
Durch
diesen
IFRS
kann
ein
nicht
beherrschender
Anteil
an
einem
erworbenen
Unternehmen
mit
seinem
beizulegenden
Zeitwert
zum
Erwerbszeitpunkt
bewertet
werden
. [EU]
B44
Esta
NIIF
permite
que
la
adquirente
valore
una
participación
no
dominante
en
una
adquirida
por
su
valor
razonable
en
la
fecha
de
la
adquisición
.
B46
Bei
einem
Unternehmenszusammenschluss
,
der
ohne
die
Übertragung
einer
Gegenleistung
erfolgte
,
muss
der
Erwerber
zur
Bewertung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
oder
eines
Gewinns
aus
einem
Erwerb
zu
einem
Preis
unter
dem
Marktwert
den
zum
Erwerbszeitpunkt
gültigen
beizulegenden
Zeitwert
seines
Anteils
an
dem
erworbenen
Unternehmen
anstelle
des
zum
Erwerbszeitpunkt
gültigen
beizulegenden
Zeitwerts
der
übertragenen
Gegenleistung
nutzen
(
siehe
Paragraphen
32-34
). [EU]
B46
Para
valorar
el
fondo
de
comercio
o
una
ganancia
por
una
compra
en
condiciones
muy
ventajosas
(véanse
los
párrafos
32
a
34
)
en
una
combinación
de
negocios
llevada
a
cabo
sin
la
transferencia
de
una
contraprestación
,
la
adquirente
debe
sustituir
el
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
la
contraprestación
transferida
por
el
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
de
su
participación
en
la
adquirida
de
.
B56
Ein
Erwerber
kann
seine
anteilsbasierten
Vergütungsprämien
(
Ersatzprämien
)
gegen
Prämien
,
die
von
Mitarbeitern
des
erworbenen
Unternehmens
gehalten
werden
,
austauschen
. [EU]
B56
Una
adquirente
puede
intercambiar
sus
acuerdos
de
pagos
basados
en
acciones
[1] (acuerdos
de
sustitución
)
por
los
acuerdos
mantenidos
por
los
empleados
de
la
adquirida
.
B62A
Das
erworbene
Unternehmen
hat
möglicherweise
aktienbasierte
Vergütungstransaktionen
ausstehen
,
die
der
Erwerber
nicht
gegen
seine
aktienbasierten
Vergütungstransaktionen
austauscht
. [EU]
B62A
Puede
ocurrir
que
haya
transacciones
pendientes
de
la
adquirida
con
pagos
basados
en
acciones
que
la
adquirente
no
sustituya
por
sus
transacciones
con
pagos
basados
en
acciones
.
B64
Zur
Erfüllung
der
Zielsetzung
in
Paragraph
59
hat
der
Erwerber
für
jeden
Unternehmenszusammenschluss
,
der
während
der
Berichtsperiode
stattfindet
,
die
folgenden
Angaben
zu
machen:
[EU]
B64
Para
cumplir
el
objetivo
del
párrafo
59
,
la
adquirente
revelará
la
siguiente
información
para
cada
combinación
de
negocios
que
tenga
lugar
durante
el
ejercicio
sobre
el
que
se
informa:
bei
Ausstellung
der
Rechnung
durch
den
Erwerber
oder
Dienstleistungsempfänger
und
nicht
durch
den
Lieferer
oder
Dienstleistungserbringer:
die
Angabe
'Gutschrift'
;" [EU]
en
caso
de
que
sea
el
adquirente
o
destinatario
de
la
entrega
o
prestación
quien
expida
la
factura
en
lugar
del
proveedor
,
la
mención
"facturación
por
el
destinatario"
;»
Bei
der
Beurteilung
der
Anzeige
nach
Artikel
10
Absatz
3
und
der
Informationen
nach
Artikel
10a
Absatz
2
haben
die
zuständigen
Behörden
im
Interesse
einer
soliden
und
umsichtigen
Führung
der
Wertpapierfirma
,
an
der
der
Erwerb
beabsichtigt
wird
,
und
unter
Berücksichtigung
des
voraussichtlichen
Einflusses
des
interessierten
Erwerbers
auf
die
Wertpapierfirma
die
Eignung
des
interessierten
Erwerbers
und
die
finanzielle
Solidität
des
beabsichtigten
Erwerbs
im
Hinblick
auf
sämtliche
folgende
Kriterien
zu
prüfen:
[EU]
Al
examinar
la
notificación
contemplada
en
el
artículo
10
,
apartado
3, y
la
información
a
que
se
refiere
el
artículo
10
bis
,
apartado
2,
las
autoridades
competentes
,
con
objeto
de
garantizar
una
gestión
sana
y
prudente
de
la
empresa
de
inversión
en
la
que
se
propone
la
adquisición
, y
atendiendo
a
la
posible
influencia
del
adquirente
propuesto
sobre
la
empresa
de
inversión
,
verificarán
la
idoneidad
del
adquirente
propuesto
y
la
solidez
financiera
de
la
adquisición
propuesta
de
acuerdo
con
los
siguientes
criterios:
Bei
der
Beurteilung
der
Anzeige
nach
Artikel
15
Absatz
1
und
der
Informationen
nach
Artikel
15a
Absatz
2
haben
die
zuständigen
Behörden
im
Interesse
einer
soliden
und
umsichtigen
Führung
des
Lebensversicherungsunternehmens
,
an
dem
der
Erwerb
beabsichtigt
wird
,
und
unter
Berücksichtigung
des
voraussichtlichen
Einflusses
des
interessierten
Erwerbers
auf
das
Lebensversicherungsunternehmen
die
Eignung
des
interessierten
Erwerbers
und
die
finanzielle
Solidität
des
beabsichtigten
Erwerbs
im
Hinblick
auf
sämtliche
folgende
Kriterien
zu
prüfen:
[EU]
Al
examinar
la
notificación
contemplada
en
el
artículo
15
,
apartado
1, y
la
información
a
que
se
refiere
el
artículo
15
bis
,
apartado
2,
las
autoridades
competentes
,
con
objeto
de
garantizar
una
gestión
sana
y
prudente
de
la
empresa
de
seguros
en
la
que
se
propone
la
adquisición
, y
atendiendo
a
la
posible
influencia
del
adquirente
propuesto
sobre
la
empresa
de
seguros
,
verificarán
la
idoneidad
del
adquirente
propuesto
y
la
solidez
financiera
de
la
adquisición
propuesta
de
acuerdo
con
los
siguientes
criterios:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "adquirente":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners