A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Stichprobenprüfung
Stichprobenverfahren
stichpunktartig
Stichsäge
Stichtag
Stichtagsinventur
Stichwaffe
Stichwahl
Stichwerk
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
240 results for
Stichtag
Word division: Stich·tag
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
21
Auch
wenn
kein
beobachtbarer
Markt
vorhanden
ist
,
dem
Informationen
zur
Preisbildung
für
den
Verkauf
des
Vermögenswerts
bzw
.
die
Übertragung
der
Schuld
am
Bemessungs
stichtag
zu
entnehmen
sind
,
ist
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
davon
auszugehen
,
dass
ein
Geschäftsvorfall
an
diesem
Stichtag
stattfindet
.
Dabei
ist
die
Perspektive
des
als
Besitzer
des
Vermögenswerts
bzw
.
Schuldner
der
Verbindlichkeit
auftretenden
Marktteilnehmers
zu
berücksichtigen
. [EU]
21
Incluso
cuando
se
carece
de
mercado
observable
que
proporcione
información
sobre
fijación
de
precios
para
la
venta
de
un
activo
o
para
la
transferencia
de
un
pasivo
en
la
fecha
de
valoración
,
en
una
valoración
del
valor
razonable
debe
presumirse
que
se
realiza
una
transacción
en
esa
fecha
,
considerada
desde
el
punto
de
vista
de
un
participante
en
el
mercado
que
mantiene
el
activo
o
es
titular
del
pasivo
.
24
Der
Anteilseigner
verwendet
...
Weicht
der
Abschluss
stichtag
des
Anteilseigners
von
dem
des
assoziierten
Unternehmens
ab
,
muss
das
assoziierte
Unternehmen
zur
Verwendung
durch
den
Anteilseigner
einen
Zwischenabschluss
auf
den
Stichtag
des
Anteilseigners
aufstellen
,
es
sei
denn
,
dies
ist
undurchführbar
. [EU]
24
Al
aplicar
...
Cuando
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
del
inversor
y
de
la
asociada
sean
diferentes
,
la
asociada
elaborará
,
para
ser
utilizados
por
el
inversor
,
estados
financieros
referidos
a
las
mismas
fechas
que
los
de
éste
, a
menos
que
resulte
impracticable
hacerlo
.
25
Wird
...
der
bei
der
Anwendung
der
Equity-Methode
herangezogene
Abschluss
eines
assoziierten
Unternehmens
zu
einem
vom
Anteilseigner
abweichenden
Stichtag
aufgestellt
,
so
...
In
jedem
Fall
darf
der
Zeitraum
zwischen
dem
Abschluss
stichtag
des
assoziierten
Unternehmens
und
dem
des
Anteilseigners
nicht
mehr
als
drei
Monate
betragen
. [EU]
25
Cuando
...
los
estados
financieros
de
una
asociada
que
se
utilicen
para
aplicar
el
método
de
la
participación
sean
preparados
a
una
fecha
diferente
de
la
que
corresponda
a
los
del
inversor
.
En
ningún
caso
,
la
diferencia
entre
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
de
la
asociada
y
el
del
inversor
podrá
ser
mayor
de
tres
meses
.
27
Wird
...
der
Abschluss
eines
Tochterunternehmens
,
der
bei
der
Aufstellung
des
Konzernabschlusses
herangezogen
wird
,
zu
einem
vom
Mutterunternehmen
abweichenden
Stichtag
aufgestellt
,
so
sind
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
bedeutender
Geschäftsvorfälle
oder
anderer
Ereignisse
vorzunehmen
,
die
zwischen
diesem
Stichtag
und
dem
Stichtag
des
Mutterunternehmens
eingetreten
sind
. [EU]
27
Cuando
...
los
estados
financieros
de
una
dependiente
que
se
utilicen
en
la
elaboración
de
los
estados
financieros
consolidados
,
se
elaboren
a
una
fecha
diferente
a
la
utilizada
por
la
dominante
,
se
practicarán
ajustes
para
reflejar
los
efectos
de
las
transacciones
y
sucesos
significativos
ocurridos
entre
las
dos
fechas
citadas
.
46
Erfolgt
...,
so
kann
gemäß
IAS
27
ein
abweichender
Stichtag
verwendet
werden
,
sofern
der
Unterschied
nicht
größer
als
drei
Monate
ist
und
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
aller
bedeutenden
Geschäftsvorfälle
oder
Ereignisse
vorgenommen
werden
,
die
zwischen
den
abweichenden
Stichtag
en
eingetreten
sind
. [EU]
46
Cuando
...
la
NIC
27
permita
la
utilización
de
una
fecha
diferente
,
siempre
que
la
diferencia
no
sea
mayor
de
tres
meses
, y
que
se
realicen
ajustes
para
reflejar
los
efectos
de
las
transacciones
y
otros
sucesos
significativos
ocurridos
entre
las
diferentes
fechas
.
47
...
Zum
Beispiel:
die
Veräußerung
eines
Vermögenswerts
an
einen
Dritten
kurz
nach
dem
Erwerbszeitpunkt
zu
einem
Betrag
,
der
wesentlich
von
dessen
zu
jenem
Stichtag
bemessenen
vorläufigen
beizulegenden
Zeitwert
abweicht
,
weist
wahrscheinlich
auf
einen
Fehler
im
vorläufigen
Betrag
hin
,
wenn
kein
dazwischen
liegendes
Ereignis
,
das
dessen
beizulegenden
Zeitwert
geändert
hat
,
feststellbar
ist
. [EU]
47
...
Por
ejemplo
,
la
venta
de
un
activo
a
un
tercero
poco
después
de
la
fecha
de
adquisición
por
un
importe
que
difiere
significativamente
de
su
valor
razonable
provisional
valorado
en
esa
fecha
es
probable
que
indique
un
error
en
el
importe
provisional
, a
menos
que
pueda
identificarse
un
suceso
que
se
haya
interferido
y
cambiado
su
valor
razonable
.
84
Kann
der
beizulegende
Zeitwert
des
Vermögenswerts
zu
einem
späteren
Bemessungs
stichtag
unter
Bezugnahme
auf
einen
aktiven
Markt
bestimmt
werden
,
wird
ab
diesem
Stichtag
das
Neubewertungsmodell
angewandt
. [EU]
84
Si
se
puede
valorar
el
valor
razonable
del
activo
por
referencia
a
un
mercado
activo
en
una
fecha
de
valoración
posterior
,
el
modelo
de
revalorización
se
aplicará
a
partir
de
esa
fecha
.
Ab
dem
1.
Januar
1998
gelten
für
alle
neu
gebauten
oder
renovierten
Betriebsanlagen
und
für
alle
Anlagen
,
die
nach
diesem
Stichtag
erstmals
benutzt
werden
,
folgende
Bestimmungen:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
1998
,
las
siguientes
disposiciones
se
aplicarán
a
todas
las
explotaciones
de
nueva
construcción
o
reconstruidas
y a
todas
aquellas
que
entren
en
funcionamiento
por
primera
vez
después
de
esa
fecha:
Ab
dem
Stichtag
für
die
Umsetzung
der
Richtlinie
müssen
neue
Prüfberichte
sich
auf
die
neue
Fassung
der
Codes
stützen
." [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
la
transposición
de
la
presente
Directiva
,
los
nuevos
informes
de
ensayo
se
basarán
en
la
nueva
versión
de
los
códigos
.».
Abrufe
mit
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
,
Stichtag
und
Uhrzeit
können
an
einen
oder
alle
beteiligten
Mitgliedstaaten
gerichtet
werden
. [EU]
Cuando
la
búsqueda
se
haga
por
número
de
bastidor
y
fecha
y
hora
de
referencia
,
la
búsqueda
podrá
hacerse
en
uno
de
los
Estados
participantes
o
en
todos
.
Abrufe
mit
Registrierungsnummer
(
Kennzeichen
),
Stichtag
und
Uhrzeit
sind
an
einen
bestimmten
Mitgliedstaat
zu
richten
. [EU]
Cuando
la
búsqueda
se
haga
por
número
de
licencia
y
fecha
y
hora
de
referencia
,
la
búsqueda
deberá
hacerse
en
un
Estado
miembro
en
particular
.
Abruf
mit
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
(
FIN
),
Stichtag
und
Uhrzeit
(
optional
) [EU]
Por
número
de
bastidor
(VIN) y
fecha
y
hora
de
referencia
(optativo)
Abruf
mit
Registrierungsnummer
(
Kennzeichen
),
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
(
FIN
) (
optional
),
Stichtag
und
Uhrzeit
(
optional
). [EU]
Por
número
de
licencia
,
número
de
bastidor
(VIN) (optativo), y
fecha
y
hora
de
referencia
(optativo).
Abweichend
von
Unterabsatz
1
wird
der
Stichtag
für
die
Mitteilung
für
den
ersten
Teilzeitraum
des
Kontingentsjahres
2009/2010
auf
den
7.
August
2009
festgesetzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
la
fecha
límite
para
efectuar
la
comunicación
correspondiente
al
primer
subperíodo
del
ejercicio
contingentario
2009/10
será
el
7
de
agosto
de
2009
.
Allerdings
beinhalten
die
Prognosen
der
Kommissionsdienststellen
zusätzliche
einmalige
Einnahmen
in
Höhe
von
etwa
0,25 %
des
BIP
sowie
weitere
Maßnahmen
zur
dauerhaften
Begrenzung
der
Ausgaben
in
gleicher
Höhe
,
wie
sie
von
den
Kommissionsdienststellen
zum
Stichtag
der
Frühjahrsprognose
2007
angekündigt
und
daher
noch
nicht
im
offiziellen
Ziel
von
Dezember
2006
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
la
previsión
de
los
servicios
de
la
Comisión
figuran
ingresos
procedentes
de
medidas
excepcionales
equivalentes
al
0,25 %
del
PIB
,
así
como
medidas
de
ahorro
permanentes
por
otro
0,25 %
del
PIB
,
habiendo
sido
dichas
medidas
anunciadas
fuera
del
plazo
contemplado
en
la
previsión
de
la
Comisión
de
primavera
de
2007
,
por
lo
que
no
se
reflejan
en
el
objetivo
oficial
de
diciembre
de
2006
.
Als
Stichtag
für
das
Ende
des
Mandats
und
für
das
Freiwerden
eines
Sitzes
gelten:
[EU]
Se
considerará
fecha
de
fin
del
mandato
y
de
existencia
de
vacante:
Als
Stichtag
kann
jeder
beliebige
Zeitpunkt
im
Berichtsmonat
(z. B. 1.
oder
31
.
Oktober
)
verwendet
werden
. [EU]
Cualquier
momento
del
mes
de
referencia
bastará
como
fecha
de
referencia
(por
ejemplo
, 1 o
31
de
octubre
).
Als
Teil
der
strukturellen
Maßnahmen
wird
die
LBBW
durch
den
Abbau
nichtstrategischer
Tätigkeiten
und
den
Verkauf
von
Beteiligungen
ihre
Bilanzsumme
um
insgesamt
41
%
gegenüber
der
Bilanzsumme
per
Stichtag
31
.
Dezember
2008
reduzieren
. [EU]
Como
parte
de
las
medidas
estructurales
,
el
LBBW
,
gracias
a
la
reducción
de
actividades
no
estratégicas
y
la
venta
de
participaciones
,
reducirá
su
balance
total
en
un
41
%
global
respecto
al
de
31
de
diciembre
de
2008
.
Anzahl
der
Nutztiere
,
die
sich
am
Stichtag
der
Erhebung
in
unmittelbarem
Besitz
bzw
.
unmittelbarer
Haltung
des
Betriebs
befinden
. [EU]
Número
de
animales
de
producción
pertenecientes
a
la
explotación
o
gestionados
por
la
misma
el
día
de
referencia
de
la
encuesta
.
Auf
Seite
18
ist
in
den
ersten
Satz
des
Anhangs
zum
Beschluss
2011/502/EU
der
Kommission
der
Stichtag
für
die
Einreichung
von
Bewerbungen
einzufügen
;
der
Satz
lautet
somit
wie
folgt:
[EU]
En
la
página
18
,
la
primera
frase
deberá
incluir
un
plazo
para
la
presentación
de
solicitudes
redactado
como
sigue:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stichtag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners