A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
125 results for Seuchenreserve
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
§
10
Absatz
2
der
Verbandsordnung
vom
2.
Februar
2010
legt
in
Bezug
auf
die
Größe
der
Seuchenreserve
fest
,
dass
ab
2009
die
vorzuhaltende
Seuchenreserve
7110
Tonnen
beträgt
,
die
innerhalb
eines
Zeitraumes
von
sechs
Wochen
zu
verarbeiten
sind
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
2,
de
los
estatutos
sociales
de
2
de
febrero
de
2010
,
la
dimensión
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
que
debe
mantenerse
a
partir
de
2009
se
fija
en
7110
toneladas
,
que
han
de
procesarse
en
un
período
de
seis
semanas
.
Abdeckung
der
vorgeschriebenen
Seuchenreserve
aus
den
betriebsbedingt
vorhandenen
Leerkapazitäten
des
ZT
[EU]
Cobertura
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
prescrita
con
las
capacidades
no
utilizadas
de
ZT
por
motivos
operativos
disponibles
Als
Beispiel
wird
die
Ausschreibung
im
Kreis
Steinfurt
angeführt
,
bei
dem
die
Höhe
der
Seuchenreserve
auf
5 %
des
Vorjahres-Viehbestands
festgelegt
worden
sei
. [EU]
A
modo
de
ejemplo
se
cita
Kreis-Steinfurt
,
distrito
en
el
que
la
reserva
se
establece
en
el
5 %
del
número
de
cabezas
de
ganado
del
año
anterior
.
Auch
die
in
der
Verbandsordnung
vom
2.
Februar
2010
vorgeschriebene
Seuchenreserve
von
1185
Tonnen
pro
Woche
,
die
der
ZT
im
Seuchenfall
über
einen
Zeitraum
von
sechs
Wochen
bereitzustellen
hat
,
ist
auf
lokal
begrenzte
Ausbrüche
von
KSP
und
MKS
ausgelegt
. [EU]
La
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
establecida
en
los
estatutos
sociales
de
2
de
febrero
de
2010
-1185
toneladas
por
semana-
,
que
ZT
ha
de
poner
a
disposición
durante
seis
semanas
en
caso
de
epizootias
se
basa
igualmente
en
brotes
de
PPC
o
de
FA
limitados
a
escala
local
.
Auch
wenn
die
Verbandsordnung
erst
seit
ihrer
Änderung
am
2.
Februar
2010
eine
explizite
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
enthalte
,
habe
der
ZT
auch
zuvor
eine
entsprechende
Seuchenreserve
vorgehalten
und
die
daraus
entstehenden
Kosten
tragen
müssen
. [EU]
Aunque
los
estatutos
sociales
solo
imponen
una
obligación
explícita
de
mantener
una
capacidad
de
reserva
desde
su
modificación
el
2
de
febrero
de
2010
,
ZT
mantuvo
una
capacidad
de
este
tipo
antes
de
esa
fecha
y
hubo
de
correr
con
los
costes
que
ello
implicaba
.
Auch
wenn
man
davon
ausgeht
,
dass
die
Anlagen
bei
einem
3-Schicht-7-Tage-Betrieb
nicht
maximal
ausgelastet
werden
oder
nicht
durchgängig
an
7
Tagen
betrieben
werden
,
sind
noch
immer
ausreichend
betriebsbedingte
Leerkapazitäten
vorhanden
,
um
die
vorgeschriebene
Seuchenreserve
abzudecken
. [EU]
Aun
suponiendo
que
la
capacidad
de
la
planta
no
se
utilice
plenamente
operando
en
tres
turnos
,
siete
días
a
la
semana
, o
no
se
utilice
de
manera
continua
durante
los
siete
días
de
la
semana
,
están
disponibles
capacidades
no
utilizadas
por
motivos
operativos
suficientes
para
cubrir
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
prescrita
.
Aufbauend
auf
dem
Fraunhofer-Gutachten
berechnet
Deutschland
die
Nettokosten
der
Seuchenreserve
mit
ungefähr
der
Hälfte
der
gesamten
Anlagekosten
für
den
Zeitraum
von
2002
bis
2009
,
da
die
technisch
mögliche
Kapazität
der
Anlagen
unter
der
Woche
-
das
heißt
im
5-Tage-3-Schicht-Betrieb
-
zu
weniger
als
50
Prozent
ausgelastet
werde
. [EU]
Sobre
la
base
del
estudio
Fraunhofer
,
Alemania
estima
que
los
costes
netos
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
equivalen
aproximadamente
a
la
mitad
de
los
costes
totales
de
las
plantas
para
el
período
2002-2009
,
puesto
que
el
índice
de
utilización
de
la
capacidad
técnicamente
posible
de
las
plantas
durante
la
semana
-es
decir
,
operando
en
tres
turnos
,
cinco
días
a
la
semana-
es
inferior
al
50
%.
Aufbauend
auf
der
vorliegenden
Ergebnisrechnung
des
ZT
für
die
Jahre
2002
bis
2009
werden
alle
angeblichen
Kosten
der
Seuchenreserve
verursachungsgerecht
gemäß
der
Anlagennutzung
im
5-Tages-2-Schicht-Betrieb
aufgeteilt
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
cuentas
de
pérdidas
y
ganancias
de
ZT
,
disponibles
para
los
años
2002
a
2009
,
todos
los
presuntos
costes
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
se
han
desglosado
en
función
de
la
parte
que
representan
,
sobre
la
base
de
una
utilización
de
la
plantas
en
régimen
de
dos
turnos
,
cinco
días
a
la
semana
.
Auf
Nachfrage
der
Kommission
hat
Deutschland
eine
bundesweite
Umfrage
über
die
Praxis
der
Bestimmung
und
Finanzierung
der
Seuchenreserve
durchgeführt
. [EU]
A
instancias
de
la
Comisión
,
Alemania
llevó
a
cabo
un
estudio
a
escala
nacional
sobre
las
prácticas
que
se
siguen
a
la
hora
de
determinar
y
financiar
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
.
Aus
diesen
Gründen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
auch
die
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
einer
Seuchenreserve
nicht
als
Dienstleistung
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
qualifiziert
werden
kann
. [EU]
Por
estos
motivos
,
la
Comisión
considera
que
la
obligación
de
mantener
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
no
puede
calificarse
como
servicio
de
interés
económico
general
.
Basierend
auf
diesem
Auslastungsgrad
werden
dem
Normalbetrieb
und
der
Seuchenreserve
jeweils
rund
50
%
der
Kapazitätskosten
bei
Einsammlung
und
Verarbeitung
zugewiesen
. [EU]
Sobre
la
base
de
este
nivel
de
utilización
, a
la
explotación
normal
y a
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
se
asignaron
en
torno
al
50
%
de
los
costes
de
capacidad
tanto
en
concepto
de
recogida
como
de
procesamiento
[32].
Bei
der
Festlegung
der
Größe
der
Seuchenreserve
wurde
berücksichtigt
,
dass
neben
den
Kapazitäten
des
ZT
noch
5000
Tonnen
pro
Jahr
an
alternativen
Beseitigungskapazitäten
zu
Verfügung
stehen
,
die
im
Seuchenfall
genutzt
werden
können
. [EU]
A
la
hora
de
establecer
la
magnitud
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
,
se
ha
de
tener
en
cuenta
que
,
además
de
la
capacidad
propia
de
ZT
,
se
disponía
de
otras
5000
toneladas
de
capacidad
de
eliminación
alternativa
anual
en
caso
de
epizootias
.
Bei
der
Frage
des
Vorliegens
einer
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
äußerte
die
Kommission
Zweifel
,
ob
am
Vorhalten
einer
Seuchenreserve
ein
öffentliches
Interesse
besteht
,
da
grundsätzlich
nach
dem
Verursacherprinzip
die
Landwirte
zur
Beseitigung
von
Falltieren
und
Schlachtabfällen
verpflichtet
sind
und
durch
die
oben
genannten
von
der
Kommission
genehmigten
Beihilfen
entsprechend
gefördert
werden
. [EU]
A
propósito
de
la
cuestión
relativa
a
la
existencia
de
un
servicio
de
interés
económico
general
,
la
Comisión
manifestó
dudas
de
que
exista
interés
público
en
la
dotación
de
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
,
ya
que
,
con
arreglo
al
principio
de
«quien
contamina
paga»
,
los
ganaderos
están
obligados
a
deshacerse
del
ganado
muerto
y
los
residuos
de
los
mataderos
y
son
beneficiarios
de
las
ayudas
antes
mencionadas
autorizadas
por
la
Comisión
al
amparo
de
las
Directrices
sobre
la
EET
.
Dabei
sei
zu
beachten
,
dass
der
Seuchenreserve
in
den
Jahren
2000
und
2001
nur
ca
.
45
Prozent
der
Kapazitätskosten
zugewiesen
worden
seien
,
und
im
Jahr
2009
die
Seuchenreserve
durch
die
Hereinnahme
des
Auftrags
aus
Nord-
und
Mittelhessen
um
ca
.
ein
Fünftel
reduziert
worden
sei
. [EU]
Debe
señalarse
que
en
2000
y
2001
solo
se
asignó
a
la
reserva
de
capacidad
en
torno
al
45
%
de
los
costes
de
capacidad
, y
que
en
2009
la
inclusión
del
contrato
de
Hesse
Septentrional
y
Central
redujo
en
aproximadamente
un
quinto
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
.
Dabei
spielt
es
keine
Rolle
,
dass
die
Eigentümer
, d. h.
die
Gebietskörperschaften
,
durch
einen
hoheitlichen
Akt
das
ihnen
gehörende
Unternehmen
dazu
verpflichten
,
eine
Seuchenreserve
vorzuhalten
. [EU]
El
hecho
de
que
los
propietarios
,
es
decir
,
las
autoridades
regionales
y
locales
,
impongan
a
las
empresas
de
su
propiedad
,
mediante
un
acto
oficial
,
la
obligación
de
mantener
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
es
irrelevante
.
Dabei
wird
dem
Fraunhofer-Gutachten
folgend
der
vorgeschriebenen
Seuchenreserve
ein
proportionaler
Anteil
der
gesamten
Kapazitätskosten
zugewiesen
. [EU]
En
consonancia
con
el
estudio
Fraunhofer
,
un
porcentaje
de
los
costes
de
capacidad
totales
se
asigna
a
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
prescrita
.
Da
der
ZT
über
deutlich
mehr
Kapazitäten
verfügt
,
als
zur
Erfüllung
seiner
öffentlichen
Aufträge
notwendig
sind
,
können
ihm
aus
der
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
keine
Nettokosten
entstanden
sein
. [EU]
Como
ZT
dispone
de
capacidades
muy
superiores
a
lo
que
es
necesario
para
cumplir
sus
funciones
públicas
,
no
puede
haber
incurrido
en
costes
netos
por
la
obligación
de
mantener
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
.
Da
dies
jedoch
offenbar
nicht
zutreffe
,
handele
es
sich
bei
der
Umlage
lediglich
um
einen
Ausgleich
für
die
Kosten
,
die
sich
aus
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
zur
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
ergäben
. [EU]
No
obstante
,
como
no
parece
que
este
fuera
el
caso
,
los
pagos
anuales
solo
compensaban
los
costes
derivados
de
la
obligación
de
servicio
público
de
creación
de
una
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
.
Dadurch
würden
sich
folgende
Kosten
für
die
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
ergeben:
[EU]
A
continuación
se
muestran
los
costes
de
la
reserva
para
epizootias:
Da
jedoch
der
ZT
bei
der
öffentlichen
Ausschreibung
für
Nordhessen
tatsächlich
den
Auftrag
erhalten
habe
und
zusätzliche
Beseitigungsleistungen
übernommen
habe
,
habe
der
ZT
zwangsläufig
einen
Teil
der
angeblich
notwendigen
Seuchenreserve
für
den
Normalbetrieb
genutzt
. [EU]
No
obstante
,
puesto
que
a
ZT
se
le
adjudicó
realmente
el
contrato
derivado
del
procedimiento
de
licitación
de
Hesse
Septentrional
y
asumió
la
prestación
de
servicios
adicionales
de
eliminación
,
tuvo
necesariamente
que
utilizar
para
operaciones
normales
parte
de
la
reserva
supuestamente
destinada
a
epizootias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Seuchenreserve":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners