A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
abgeleitet
abgelenkt
abgelenkt werden
abgelten
Abgeltung
Abgeltungsdarlehen
abgelöscht
abgelöst
Abgemacht
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for
Abgeltung
Word division: Ab·gel·tung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
100
Ein
Unternehmen
muss
keine
Unterscheidung
zwischen
nachzuverrechnendem
Dienstzeitaufwand
,
der
sich
aus
einer
Plananpassung
ergibt
,
nachzuverrechnendem
Dienstzeitaufwand
,
der
aus
einer
Kürzung
entsteht
,
und
Gewinn
oder
Verlust
bei
Abgeltung
vornehmen
,
wenn
diese
Geschäftsvorfälle
gemeinsam
eintreten
. [EU]
100
La
entidad
no
necesitará
distinguir
entre
el
coste
de
los
servicios
pasados
que
se
produce
como
consecuencia
de
una
modificación
de
un
plan
,
el
coste
de
los
servicios
pasados
que
se
produce
como
consecuencia
de
una
reducción
y
las
ganancias
o
pérdidas
derivadas
de
liquidaciones
de
los
planes
en
caso
de
que
dichas
operaciones
sean
simultáneas
.
101
Eine
Abgeltung
tritt
dann
gemeinsam
mit
einer
Anpassung
und
Kürzung
eines
Plans
ein
,
wenn
dieser
mit
dem
Ergebnis
aufgehoben
wird
,
dass
die
Verpflichtung
abgegolten
wird
und
der
Plan
nicht
mehr
existiert
. [EU]
101
Una
liquidación
es
simultánea
a
la
modificación
y
reducción
de
un
plan
cuando
este
se
cancela
con
el
resultado
de
que
se
procede
al
pago
de
las
obligaciones
y
el
plan
deja
de
existir
.
109
Der
Gewinn
oder
Verlust
bei
einer
Abgeltung
entspricht
der
Differenz
zwischen
[EU]
109
La
ganancia
o
pérdida
derivada
de
liquidaciones
de
los
planes
es
la
diferencia
entre:
10
Ein
Unternehmen
muss
eine
kurzfristig
fällige
Leistung
an
Arbeitnehmer
nicht
umgliedern
,
wenn
sich
die
Erwartungen
des
Unternehmens
bezüglich
des
Zeitpunkts
der
Abgeltung
vorübergehend
ändern
. [EU]
10
La
entidad
no
necesita
reclasificar
las
retribuciones
a
los
empleados
a
corto
plazo
si
las
expectativas
de
la
entidad
sobre
el
calendario
de
pago
cambian
temporalmente
.
110
Ein
Unternehmen
hat
einen
Gewinn
oder
Verlust
bei
der
Abgeltung
eines
leistungsorientierten
Versorgungsplans
dann
anzusetzen
,
wenn
die
Abgeltung
eintritt
. [EU]
110
La
entidad
reconocerá
las
pérdidas
o
ganancias
derivadas
de
la
liquidación
de
un
plan
de
prestaciones
definidas
cuando
se
lleve
a
cabo
la
liquidación
.
111
Eine
Abgeltung
von
Versorgungsansprüchen
liegt
vor
,
wenn
ein
Unternehmen
eine
Vereinbarung
eingeht
,
wonach
alle
weiteren
rechtlichen
oder
faktischen
Verpflichtungen
für
einen
Teil
oder
auch
die
Gesamtheit
der
im
Rahmen
eines
leistungsorientierten
Plans
zugesagten
Leistungen
eliminiert
werden
,
soweit
es
sich
nicht
um
eine
Zahlung
von
Leistungen
an
Arbeitnehmer
selbst
oder
zu
deren
Gunsten
handelt
,
die
in
den
Planbedingungen
vorgesehen
und
in
den
versicherungsmathematischen
Annahmen
enthalten
sind
. [EU]
111
Existe
liquidación
cuando
la
entidad
realiza
una
operación
que
elimina
,
con
referencia
a
la
totalidad
o
parte
de
las
prestaciones
suministradas
por
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
las
obligaciones
legales
o
implícitas
a
cumplir
en
el
futuro
(salvo
el
pago
de
prestaciones
a
los
empleados
, o
por
cuenta
de
los
mismos
,
previstas
en
el
plan
e
incluidas
en
las
hipótesis
actuariales
).
116
Nur
wenn
so
gut
wie
sicher
ist
,
dass
eine
andere
Partei
die
Ausgaben
zur
Abgeltung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
teilweise
oder
ganz
erstatten
wird
,
hat
ein
Unternehmen
[EU]
116
Solo
en
el
caso
de
que
sea
prácticamente
cierto
que
un
tercero
vaya
a
reembolsar
alguno
o
todos
los
desembolsos
necesarios
para
cancelar
una
obligación
por
prestaciones
definidas
,
la
entidad
deberá:
129
In
versicherungsmathematischen
Gewinnen
und
Verlusten
sind
keine
Änderungen
des
Barwerts
der
definierten
Leistungsverpflichtung
enthalten
,
die
durch
die
Einführung
,
Ergänzung
,
Kürzung
oder
Abgeltung
des
leistungsorientierten
Versorgungsplans
hervorgerufen
werden
.
Ebenfalls
nicht
enthalten
sind
Änderungen
bei
den
im
Rahmen
des
leistungsorientierten
Versorgungsplans
fälligen
Leistungen
. [EU]
129
Las
ganancias
y
pérdidas
actuariales
no
incluyen
los
cambios
del
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
debidos
a
la
introducción
,
modificación
,
reducción
o
liquidación
del
plan
de
prestaciones
definidas
,
ni
los
cambios
en
las
prestaciones
a
pagar
en
virtud
del
plan
de
prestaciones
definidas
.
(
98
)
Artikel
73
EG-Vertrag
sieht
für
den
Landverkehr
vor:
"Mit
diesem
Vertrag
vereinbar
sind
Beihilfen
,
die
den
Erfordernissen
der
Koordinierung
des
Verkehrs
oder
der
Abgeltung
bestimmter
,
mit
dem
Begriff
des
öffentlichen
Dienstes
zusammenhängender
Leistungen
entsprechen
." [EU]
El
artículo
73
del
Tratado
CE
prevé
respecto
al
transporte
terrestre
que
«serán
compatibles
con
el
presente
Tratado
las
ayudas
que
respondan
a
las
necesidades
de
coordinación
de
los
transportes
o
que
correspondan
al
reembolso
de
determinadas
obligaciones
inherentes
a
la
noción
de
servicio
público
.».
99
Vor
der
Bestimmung
des
nachzuverrechnenden
Dienstzeitaufwands
oder
eines
Gewinns
oder
Verlusts
bei
Abgeltung
hat
ein
Unternehmen
eine
Neubewertung
der
Nettoschuld
(
Vermögenswert
)
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
vorzunehmen
.
Hierbei
stützt
es
sich
auf
den
aktuellen
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
und
aktuelle
versicherungsmathematische
Annahmen
(
unter
Einschluss
aktueller
Marktzinssätze
und
anderer
aktueller
Marktpreise
),
in
denen
sich
die
Leistungen
widerspiegeln
,
die
im
Rahmen
des
Plans
vor
dessen
Anpassung
,
Kürzung
oder
Abgeltung
angeboten
werden
. [EU]
99
Antes
de
determinar
el
coste
de
los
servicios
pasados
, o
una
ganancia
o
pérdida
por
liquidación
,
la
entidad
recalculará
la
valoración
del
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
utilizando
el
valor
razonable
actual
de
los
activo
s
afectos
al
plan
e
hipótesis
actuariales
actuales
(incluyendo
los
tipos
de
interés
actuales
y
otros
precios
de
mercado
actuales
),
reflejando
las
prestaciones
ofrecidas
en
virtud
del
plan
antes
de
la
modificación
,
reducción
o
liquidación
del
mismo
.
Abgeltung
der
Forderungen
bei
Konkurs
in
% [EU]
Reestructura-ción
en
%
de
insolvencia
Abgeltung
Jahresurlaub
[EU]
Retribución
de
vacaciones
Als
Indikator
für
ein
angemessenes
Zinsniveau
betrachtet
sie
den
Referenzzinssatz
der
Kommission
von
5,06 %,
der
im
Übrigen
auch
für
die
Abgeltung
der
im
Januar
2003
ABX
Deutschland
gewährten
Rettungsbeihilfe
herangezogen
wurde
. [EU]
Debe
tomarse
como
indicador
de
dicho
nivel
el
tipo
de
referencia
de
la
Comisión
,
que
además
ha
sido
utilizado
para
la
tarificación
de
la
ayuda
de
salvamento
concedida
en
enero
de
2003
a
ABX
Alemania
, y
que
es
del
5,06 %.
Änderungen
dieser
Art
führen
zu
nachzuverrechnendem
Dienstzeitaufwand
oder
zu
Gewinnen
oder
Verlusten
bei
Abgeltung
. [EU]
Tales
cambios
producen
coste
de
servicios
pasados
o
ganancias
o
pérdidas
derivadas
de
liquidaciones
de
los
planes
.
beabsichtigt
,
entweder
die
Abgeltung
der
Verpflichtungen
auf
Nettobasis
herbeizuführen
,
oder
gleichzeitig
mit
der
Verwertung
der
Vermögensüberdeckung
des
einen
Plans
seine
Verpflichtung
aus
dem
anderen
Plan
abzugelten
. [EU]
pretenda
, o
bien
cancelar
las
obligaciones
según
su
valor
neto
, o
bien
realizar
el
superávit
en
el
primero
de
los
planes
y,
de
forma
simultánea
,
cancelar
su
obligación
en
el
otro
.
Bedienstete
der
Laufbahngruppe
"Amtsgehilfe"
haben
nach
Maßgabe
der
in
Absatz
1
genannten
Vorschriften
Anspruch
auf
Abgeltung
der
von
ihnen
geleisteten
Überstunden
durch
Dienstbefreiung
oder
,
falls
die
Überstunden
aus
dienstlichen
Gründen
nicht
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Ablauf
des
Monats
,
in
dem
sie
geleistet
wurden
,
durch
Dienstbefreiung
abgegolten
werden
können
,
auf
automatische
Gewährung
einer
in
den
genannten
Vorschriften
festgelegten
Prämie
pro
Überstunde
. [EU]
En
las
condiciones
fijadas
por
las
disposiciones
internas
de
desarrollo
a
que
se
refiere
el
apartado
1,
las
horas
extraordinarias
efectuadas
por
los
agentes
de
la
categoría
«agente
de
ejecución»
darán
derecho
a
la
concesión
de
un
permiso
compensatorio
o,
si
las
necesidades
del
servicio
no
permitieran
tal
compensación
dentro
de
los
seis
meses
siguientes
al
mes
en
que
se
hubieran
efectuado
dichas
horas
, a
la
concesión
automática
de
una
prima
por
hora
extraordinaria
fijada
en
las
citadas
disposiciones
.
Beicip-Franlab
trägt
alle
dem
IFP
für
Produktentwicklung
entstandenen
Kosten
und
zahlt
verschiedene
ergänzende
Vergütungen
für
die
Softwarepflege
und
zur
Abgeltung
der
Nutzungsrechte]
Umschreibung
von
Angaben
,
die
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
. [EU]
Beicip-Franlab
cubrirá
la
totalidad
de
los
costes
de
desarrollo
de
los
productos
en
que
incurra
el
IFP
y
pagará
distintas
remuneraciones
complementarias
destinadas
a
cubrir
el
mantenimiento
y
los
derechos
de
utilización
] [14]
Paráfrasis
de
información
cubierta
por
el
secreto
profesional
.
Bei
Verträgen
,
die
sowohl
Waren
als
auch
Dienstleistungen
zum
Gegenstand
haben
,
sollten
hinsichtlich
der
Waren
die
Vorschriften
dieser
Richtlinie
über
die
Rücksendung
von
Waren
und
hinsichtlich
der
Dienstleistungen
die
Regelungen
über
die
Abgeltung
von
Dienstleistungen
gelten
. [EU]
En
el
caso
de
contratos
que
tengan
por
objeto
bienes
y
servicios
,
las
normas
previstas
en
la
presente
Directiva
sobre
la
devolución
de
bienes
deben
aplicarse
a
los
elementos
relativos
a
los
bienes
y
el
régimen
de
compensación
se
aplicará
a
los
elementos
relativos
a
los
servicios
.
Da
es
noch
keine
gemeinsamen
Regeln
für
die
Anlastung
der
Eisenbahninfrastrukturkosten
gibt
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
nach
Anhörung
des
Betreibers
der
Eisenbahninfrastruktur
Regelungen
für
die
Abgeltung
der
Benutzung
dieser
Infrastruktur
durch
Eisenbahnunternehmen
festlegen
. [EU]
A
falta
de
normas
comunes
sobre
la
distribución
de
los
costes
de
infraestructura
,
los
Estados
miembros
,
previa
consulta
a
los
administradores
de
la
infraestructura
,
deben
adoptar
normas
que
obliguen
a
las
empresas
ferroviarias
a
pagar
por
la
utilización
de
la
infraestructura
ferroviaria
.
Darüber
hinaus
sind
gemäß
Artikel
49
des
EWR-Abkommens
Beihilfen
mit
dem
EWR
vereinbar
,
"die
den
Erfordernissen
der
Koordinierung
des
Verkehrs
oder
der
Abgeltung
bestimmter
,
mit
dem
Begriff
des
öffentlichen
Dienstes
zusammenhängender
Leistungen
entsprechen"
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
49
del
Acuerdo
EEE
,
«serán
compatibles
con
el
presente
Acuerdo
las
ayudas
que
respondan
a
las
necesidades
de
coordinación
de
los
transportes
o
que
correspondan
al
reembolso
de
determinadas
obligaciones
inherentes
a
la
noción
de
servicio
público»
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgeltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners