A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abgabespannung
Abgabestrom
Abgabetermin
Abgabewehr
Abgang
Abgangsbahnhof
Abgangsfehlerwinkel
Abgangskasten
Abgangslinie
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
104 results for
Abgang
Word division: Ab·gang
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Bezieht
sich
eine
Ausfuhranmeldung
lediglich
auf
einen
Teil
der
Fracht
eines
Schiffes
,
so
beaufsichtigt
die
Zollstelle
den
tatsächlichen
Abgang
der
gesamten
Ladung
. [EU]
Si
una
declaración
de
exportación
abarca
únicamente
parte
de
la
carga
de
un
buque
,
la
aduana
de
exportación
se
encargará
de
la
supervisión
de
la
salida
física
de
toda
la
carga
.
Da
es
sich
um
Hafenarbeiter
handelt
,
teilt
die
Kommission
mit
,
dass
der
französische
Rechnungshof
in
seinem
themenspezifischen
Bericht
von
Juli
2006
"Les
ports
français
face
aux
mutations
du
transport
maritime:
l'urgence
de
l'action"
die
Gesamtkosten
des
Sozialplans
2004
pro
Person
mit
145000
EUR
je
Abgang
bei
den
Häfen
ohne
Selbstverwaltung
und
209000
EUR
je
Abgang
beim
Hafen
von
Marseille
angibt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
estibadores
,
la
Comisión
precisa
que
el
Tribunal
de
Cuentas
,
en
su
informe
temático
público
de
julio
de
2006
«Les
ports
français
face
aux
mutations
du
transport
maritime:
l'urgence
de
l'action»
recuerda
que
el
coste
total
por
persona
del
plan
social
de
2004
fue
de
145000
EUR
por
despido
para
los
puertos
autónomos
y
de
209000
EUR
para
el
puerto
de
Marsella
.
Das
Kennzeichen
und
die
Staatszugehörigkeit
des
Beförderungsmittels
beim
Abgang
gelten
als
obligatorische
Angaben
,
die
in
Feld
18
der
Versandanmeldung
einzutragen
sind
. [EU]
La
identidad
y
la
nacionalidad
del
medio
de
transporte
a
la
partida
se
consideran
informaciones
obligatorias
exigidas
en
la
casilla
18
de
la
declaración
de
tránsito
.
Das
Unternehmen
hat
IAS
16
bis
zum
Abgang
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilie
anzuwenden
[EU]
La
entidad
aplicará
la
NIC
16
hasta
la
venta
o
disposición
por
otra
vía
de
la
inversión
inmobiliaria
.
Der
Abgang
von
Zertifikaten
,
die
Mitgliedstaaten
dem
System
neu
beitretenden
Anlagen
aus
der
Reserve
zuteilen
,
und
der
Zugang
von
Zertifikaten
in
die
Reserve
aufgrund
von
Anlageschließungen
sollten
im
nationalen
Zuteilungsplan
tabellarisch
erfasst
werden
,
damit
die
Öffentlichkeit
Zugang
zu
umfassenden
und
aktuellen
Informationen
über
diese
Transaktionen
hat
. [EU]
La
oferta
de
derechos
a
partir
de
la
reserva
de
los
Estados
miembros
a
las
nuevas
instalaciones
entrantes
y
el
flujo
de
derechos
a
la
reserva
debido
al
cierre
de
instalaciones
deben
indicarse
en
el
cuadro
del
plan
nacional
de
asignación
,
de
manera
que
el
público
pueda
tener
acceso
a
una
información
completa
y
actualizada
de
esas
transacciones
.
Der
einzige
Unterschied
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
eines
Vermögenswerts
und
dessen
beizulegendem
Zeitwert
abzüglich
der
Verkaufskosten
besteht
in
den
direkt
dem
Abgang
des
Vermögenswerts
zurechenbaren
Grenzkosten
. [EU]
La
única
diferencia
entre
el
valor
razonable
de
un
activo
y
su
valor
razonable
menos
los
costes
de
enajenación
o
disposición
por
otra
vía
son
los
costes
incrementables
que
se
deriven
directamente
de
la
enajenación
o
disposición
por
otra
vía
del
activo
.
Der
kumulierte
Betrag
der
Umrechnungsdifferenzen
wird
bis
zum
Abgang
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
in
einem
separaten
Bestandteil
des
Eigenkapitals
ausgewiesen
. [EU]
El
importe
acumulado
de
las
diferencias
de
cambio
se
presenta
en
un
componente
separado
del
patrimonio
neto
hasta
la
disposición
de
un
negocio
en
el
extranjero
.
Der
zugelassene
Ausführer
muss
vor
Abgang
der
Waren
von
den
in
Artikel
283
genannten
Orten
Folgendes
erfüllen:
[EU]
Antes
de
la
salida
de
las
mercancías
de
los
lugares
mencionados
en
el
artículo
283
,
el
exportador
autorizado
deberá
cumplir
las
obligaciones
siguientes:
Dialogsprachenkennung
beim
Abgang
[EU]
Indicador
de
la
lengua
de
diálogo
de
partida
die
beim
Abgang
der
Erzeugnisse
angebrachten
Verschlüsse
aufgebrochen
wurden
[EU]
los
precintos
colocados
en
la
partida
se
han
roto
die
beim
Abgang
der
Erzeugnisse
angebrachten
Verschlüsse
ohne
Zollaufsicht
entfernt
wurden
[EU]
los
precintos
colocados
en
la
partida
han
sido
retirados
sin
supervisión
aduanera
Die
Bilanzierung
zum
Erfüllungstag
bedeutet
(a)
den
Ansatz
eines
Vermögenswertes
am
Tag
seines
Eingangs
beim
Unternehmen
und
(b)
die
Ausbuchung
eines
Vermögenswertes
und
die
Erfassung
eines
etwaigen
Gewinns
oder
Verlusts
aus
dem
Abgang
am
Tag
seiner
Übergabe
durch
das
Unternehmen
. [EU]
La
contabilización
por
la
fecha
de
liquidación
hace
referencia
a (a)
el
reconocimiento
del
activo
en
el
día
en
que
lo
recibe
la
entidad
, y (b)
la
baja
del
activo
y
el
reconocimiento
del
eventual
resultado
por
la
venta
o
disposición
por
otra
vía
en
el
día
en
que
se
produce
su
entrega
por
parte
de
la
entidad
.
Die
Bilanzierung
zum
Handelstag
bedeutet
(a)
den
Ansatz
eines
zu
erhaltenden
Vermögenswertes
und
der
dafür
zu
zahlenden
Verbindlichkeit
am
Handelstag
und
(b)
die
Ausbuchung
eines
verkauften
Vermögenswertes
,
die
Erfassung
etwaiger
Gewinne
oder
Verluste
aus
dem
Abgang
und
die
Einbuchung
einer
Forderung
gegenüber
dem
Käufer
auf
Zahlung
am
Handelstag
. [EU]
La
contabilidad
de
la
fecha
de
negociación
hace
referencia
a (a)
el
reconocimiento
del
activo
a
recibir
y
del
pasivo
a
pagar
en
la
fecha
de
negociación
, y (b)
la
baja
en
cuentas
del
activo
que
se
vende
,
el
reconocimiento
del
eventual
resultado
en
la
venta
o
disposición
por
otra
vía
y
el
reconocimiento
de
una
partida
a
cobrar
procedente
del
comprador
en
la
fecha
de
negociación
.
Die
binnen
sechs
Monaten
nach
diesem
Zeitpunkt
nicht
abgewickelten
Teile
dieser
Mittelbindungen
werden
aufgehoben
und
die
entsprechenden
Mittel
werden
in
Abgang
gestellt
. [EU]
Las
partes
de
estos
compromisos
que
no
se
hubieren
ejecutado
seis
meses
después
del
citado
plazo
serán
liberadas
con
la
consiguiente
anulación
de
los
créditos
correspondientes
.
die
Frist
,
die
den
Zollbehörden
nach
Übermittlung
der
Versandanmeldung
durch
den
zugelassenen
Versender
zur
Verfügung
steht
,
damit
diese
gegebenenfalls
vor
Abgang
der
Waren
eine
Kontrolle
vornehmen
können
;" [EU]
el
plazo
del
que
disponen
las
autoridades
aduaneras
,
tras
la
presentación
de
la
declaración
por
el
expedidor
autorizado
,
para
que
puedan
proceder
eventualmente
a
una
inspección
,
antes
de
la
salida
de
las
mercancías
;».
Die
Gewinne
aus
dem
Abgang
von
Kapitalanlagen
werden
zur
Berechnung
der
Variablen
Erträge
aus
Kapitalanlagen
(
32
71
0)
verwendet
. [EU]
«Beneficios
en
realización
de
inversiones»
se
utiliza
en
el
cálculo
de
la
variable
«Ingresos
de
las
inversiones»
(32
71
0).
Die
Haushaltseinnahmen
und
-ausgaben
werden
in
dem
IT-System
gemäß
Artikel
236
nach
dem
wirtschaftlichen
Charakter
des
Vorgangs
als
laufende
Einnahmen
oder
Ausgaben
oder
als
Vermögenszu-
oder
-
abgang
erfasst
. [EU]
Los
ingresos
y
gastos
presupuestarios
deberán
registrarse
,
según
la
naturaleza
económica
de
la
operación
,
como
ingresos
o
gastos
corrientes
o
como
capital
,
en
el
sistema
informatizado
contemplado
en
el
artículo
236
.
Die
Kommission
unterrichtet
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
innerhalb
eines
Monats
über
die
nach
Unterabsatz
1
in
Abgang
gestellten
Mittel
. [EU]
La
Comisión
informará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
de
los
créditos
así
anulados
en
el
plazo
de
un
mes
tras
la
anulación
de
conformidad
con
el
párrafo
primero
.
Die
Mittel
für
den
EGF
werden
umgehend
als
Rückstellung
in
den
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Union
im
Rahmen
des
normalen
Haushaltsverfahrens
eingesetzt
,
nachdem
die
Kommission
festgestellt
hat
,
dass
ausreichende
Spielräume
und/oder
in
Abgang
gestellte
Mittel
verfügbar
sind
. [EU]
Los
créditos
del
FEAG
se
consignarán
en
el
presupuesto
general
de
la
Unión
Europea
,
en
el
marco
del
procedimiento
presupuestario
normal
,
tan
pronto
como
la
Comisión
haya
identificado
suficientes
márgenes
y/o
créditos
de
compromiso
anulados
.
Die
Postdienste
können
entscheiden
,
ob
sie
die
in
diesen
Spalten
der
Tabelle
2
aufgeführten
Daten
den
Zollbehörden
vor
dem
Abgang
oder
der
Ankunft
von
Postsendungen
zur
Risikoanalyse
elektronisch
zur
Verfügung
stellen
." [EU]
Los
servicios
postales
podrán
decidir
si
desean
o
no
facilitar
por
procedimientos
informáticos
los
datos
que
figuran
en
las
citadas
columnas
del
cuadro
2 a
las
autoridades
aduaneras
a
efectos
de
análisis
del
riesgo
con
anterioridad
a
la
salida
o
llegada
de
los
envíos
postales
.;»;
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgang":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners