DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
aber
Search for:
Mini search box
 

8219 results for Aber
Word division: aber
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Es drängte mich danach, meine Augen zu benutzen, aber ich wagte es nicht. [L] Sentía una gran impaciencia por hacer uso de mis ojos, pero no me atreví.

Es schloss sich ein Moment völliger Gefühllosigkeit an, der aber nur von kurzer Dauer war. [L] Transcurrió luego un instante de perfecta insensibilidad. Pero fue solo un intervalo muy corto.

Es war eine gemalte Darstellung der ZEIT, so wie man sie darzustellen pflegt, aber anstatt der Sense war sie mit etwas ausgestattet, das ich anfangs für ein enormes Pendel, wie es alte Uhren haben, hielt. [L] Era una representación pintada del Tiempo, tal como se acostumbra representarle, pero en lugar de la guadaña tenía un objeto que a primera vista creí se trataba de un enorme péndulo como los de los relojes antiguos.

Ich bemerkte, dass die Umrisse jener Ungeheuerlichkeiten einigermaßen klar waren, aber dass die Farben durch die Feuchtigkeit der Umgegbung fleckig und verblichen waren. [L] Me di cuenta de que los contornos de aquellas monstruosidades estaban suficientemente claros, pero que los colores parecían manchados y estropeados por efecto de la humedad del ambiente.

Ich dachte immer, es seien Märchengeschichten, sie waren aber so merkwürdig, dass man sie nur hinter vorgehaltener Hand weitererzählen konnte. [L] Yo siempre había creído que eran fábulas; pero, sin embargo, eran tan extraños, que sólo podían repetirse en voz baja.

Ich ging einige Schritte, aber alles war leer und schwarz. [L] Di algunos pasos, pero todo estaba vacío y negro.

Ich habe nie in Erfahrung bringen können, wie lange er gedauert hat, aber als ich die Augen öffnete, konnte ich die Gegenstände, die mich umgaben, unterscheiden. [L] No he podido saber nunca cuánto tiempo duró; pero, al abrir los ojos, pude distinguir los objetos que me rodeaban.

Ich hätte dich besucht, aber ich hatte keine Zeit. [L] Te habría visitado, pero no tuve tiempo.

Ich kann aber trotzdem nicht sagen, dass ich das Bewußtsein vollkommen verloren hätte, aber das, was mir davon geblieben ist, werde ich weder versuchen zu definieren, noch zu beschreiben. [L] Pero, no obstante, no puedo decir que hubiese perdido la conciencia del todo, pero la que me quedaba, no intentaré definirla, ni describirla siquiera.

Ich kämpfte nicht weiter, aber der Todeskampf meiner Seele entlud sich in einem lauten, anhaltenden Schrei der Verzweiflung. [L] No luché más, pero la agonía de mi alma se exteriorizó en un fuerte y prolongado grito de desesperación.

Ich versuchte zurückzuweichen, aber die Mauern trieben mich mit unbezwingbarer Kraft voran. [L] Intenté retroceder, pero los muros, al unirse, me empujaban con una fuerza irresistible.

In einer anderen Situation hätte ich genug Mut besessen, um meine Leiden durch einen Sturz in jene Abgründe ein für allemal zu beenden, aber zu diesem Zeitpunkt war ich der vollkommenste aller Feiglinge. [L] En otra situación de ánimo hubiese tenido el suficiente valor para concluir con mis miserias de una sola vez, lanzándome a uno de aquellos abismos, pero en aquello momento era el más perfecto de los cobardes.

In meiner durch den Sturz verursachten Verwirrung entging mir anfangs ein überraschender Umstand, der aber, nur wenige Sekunden später, ich befand mich noch immer auf dem Boden, meine Aufmerksamkeit erregte. [L] En la confusión de mi caída no noté al principio una circunstancia sorprendente que segundos después, hallándome todavía en el suelo, llamó mi atención.

In seinem Zentrum war ein runder Brunnen, dessen Schlund ich entronnen war, aber ich sah nicht, dass es im Kerker noch einen anderen gegeben hätte. [L] En su centro había un pozo circular, de cuya boca había escapado, pero no vi que hubiese alguno más en el calabozo.

Jetzt aber war die vollständige Idee gegenwärtig, schwach zwar, kaum lebensfähig, fast undefiniert, aber dennoch vollständig. Sofort, mit der Energie der Verzweiflung, versuchte ich, sie in die Praxis umzusetzen. [L] Ahora, la idea entera estaba allí presente, débil, apenas viable, casi indefinida, pero, en fin, completa. Inmediatamente, con la energía de la desesperación, intenté llevarla a la práctica.

Mir war bewusst, dass es sich um einen Gedanken der Freude handelte, der Hoffnung, aber mir wurde auch klar, dass er schon von Geburt an zum Tode verurteilt war. [L] Me di cuenta de que se trataba de un pensamiento de alegría, de esperanza, pero comprendí también que había muerto al nacer.

Nun aber hatten sie einen überraschenden und intensiven Glanz bekommen, der immer stärker wurde, der diesen phantastischen und teuflischen Bildern ein Aussahen verlieh, das auch stärkere Nerven als die meinigen hätte erzittern lassen. [L] Ahora acababan de tomar, y tomaban a cada momento, un sorprendente e intensísimo brillo, que daba a aquellas imágenes fantásticas y diabólicas un aspecto que hubiera hecho temblar a nervios más firmes que los míos.

Oft hat der Mensch solche Gedanken, die aber nie zu Ende geführt werden. [L] Con frecuencia tiene el hombre pensamientos así, que nunca se completan.

Trotzdem konnte ich noch während eines Augenblicks sehen, aber in welch schrecklich verzerrter Art und Weise! [L] No obstante, durante algún rato pude ver, pero ¡con qué terrible exageración!

Trotzdem zitterte ich bei dem Gedanken einen Schritt zu tun, aber ich fürchtete mich, gegen die Mauern meines Grabes zu stolpern. [L] No obstante, temblaba a la idea de dar un paso, pero me daba miedo tropezar contra los muros de mi tumba.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners