A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
624 results for resulten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
(2)
Artikel
30
des
Euratom-Vertrags
sieht
vor
,
dass
Grundnormen
für
den
Gesundheitsschutz
der
Arbeitskräfte
und
der
Bevölkerung
gegen
die
Gefahren
ionisierender
Strahlungen
festgelegt
werden
. [EU]
El
artículo
30
del
Tratado
Euratom
dispone
el
establecimiento
de
normas
básicas
para
la
protección
sanitaria
de
la
población
y
los
trabajadores
contra
los
peligros
que
resulten
de
las
radiaciones
ionizantes
.
.5.4
Die
Steuerungen
der
wasserdichten
Türen
einschließlich
hydraulischer
Rohrleitungen
und
elektrischer
Kabel
müssen
sich
so
nah
wie
möglich
an
dem
Schott
befinden
,
in
das
die
Türen
eingebaut
sind
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
,
dass
sie
von
einer
etwaigen
Beschädigung
des
Schiffes
betroffen
werden
. [EU]
.5.4
Los
elementos
de
control
de
las
puertas
estancas
,
incluidas
las
tuberías
hidráulicas
y
los
cables
eléctricos
,
se
instalarán
lo
más
cerca
posible
del
mamparo
en
el
que
estén
instaladas
las
puertas
,
con
objeto
de
reducir
al
mínimo
la
posibilidad
de
que
resulten
afectados
por
cualquier
avería
que
pueda
sufrir
el
buque
.
59
Der
vorliegende
Standard
empfiehlt
,
schreibt
aber
nicht
vor
,
dass
ein
Unternehmen
in
die
Bewertung
aller
wesentlichen
Verpflichtungen
,
die
die
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
zu
erbringende
Leistungen
betreffen
,
einen
qualifizierten
Versicherungsmathematiker
einbezieht
. [EU]
59
En
esta
norma
se
aconseja
,
pero
no
se
exige
,
que
la
entidad
implique
a
un
actuario
cualificado
en
la
valoración
de
todas
las
obligaciones
que
resulten
materiales
o
de
importancia
relativa
derivadas
de
las
prestaciones
post-empleo
.
(
66
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
wirksam
werden
,
sollte
der
vorübergehende
SMS-Eurotarif
auf
einem
Schutzniveau
belassen
werden
,
das
einerseits
sicherstellt
,
dass
die
bisherigen
Verbrauchervorteile
erhalten
bleiben
,
und
andererseits
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
sichert
,
gleichzeitig
aber
die
auf
der
Endkundenebene
entstehenden
Abwicklungskosten
angemessener
widerspiegelt
. [EU]
Hasta
que
las
medidas
estructurales
resulten
eficaces
,
esta
eurotarifa
SMS
transitoria
debe
mantenerse
en
un
nivel
de
salvaguardia
que
,
al
tiempo
que
asegure
la
conservación
de
las
ventajas
de
que
actualmente
disfruta
el
consumidor
,
garantice
un
margen
suficiente
a
los
proveedores
de
itinerancia
,
pero
refleje
al
mismo
tiempo
de
modo
más
razonable
los
costes
de
suministro
subyacentes
.
88
Die
versicherungsmathematischen
Annahmen
spiegeln
Änderungen
der
künftigen
Leistungen
wider
,
die
sich
am
Abschlussstichtag
aus
den
formalen
Regelungen
des
Plans
(
oder
einer
faktischen
,
darüber
hinausgehenden
Verpflichtung
)
ergeben
. [EU]
88
Las
hipótesis
actuariales
reflejarán
los
cambios
en
las
prestaciones
futuras
previstos
en
los
términos
formales
del
plan
(o
que
resulten
de
las
obligaciones
implícitas
que
vayan
más
allá
de
tales
condiciones
)
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
89
Die
versicherungsmathematischen
Annahmen
berücksichtigen
nicht
Änderungen
der
künftigen
Leistungen
,
die
sich
am
Abschlussstichtag
nicht
aus
den
formalen
Regelungen
des
Plans
(
oder
einer
faktischen
Verpflichtung
)
ergeben
. [EU]
89
Las
hipótesis
actuariales
no
tendrán
que
reflejar
los
cambios
en
las
prestaciones
futuras
que
no
estén
previstos
en
los
términos
formales
del
plan
(o
resulten
de
las
obligaciones
implícitas
)
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
Ab
dem
Jahr
2003
erfolgt
die
Bemessung
des
Betrags
der
monetären
Einkünfte
einer
jeden
NZB
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Einkünfte
,
die
sich
aus
den
gesondert
erfassbaren
und
jeweils
verbuchten
Vermögenswerten
ergeben
. [EU]
A
partir
de
2003
,
el
importe
de
los
ingresos
monetarios
de
cada
BCN
se
determinará
midiendo
los
ingresos
reales
que
resulten
de
los
activos
identificables
registrados
en
sus
libros
.
Abfälle
,
die
beim
Aufsuchen
,
Gewinnen
und
Aufbereiten
mineralischer
Rohstoffe
sowie
beim
Betrieb
von
Steinbrüchen
anfallen
,
die
jedoch
nicht
direkt
auf
diese
Tätigkeiten
zurückzuführen
sind
[EU]
Los
residuos
generados
en
la
prospección
,
extracción
y
el
tratamiento
de
recursos
minerales
,
así
como
en
la
explotación
de
canteras
,
pero
que
no
resulten
directamente
de
estas
actividades
abgesehen
von
den
sich
aus
der
Ableitung
ergebenden
Unterschieden
,
in
der
Ausprägung
der
wesentlichen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Genotyp
oder
der
Kombination
von
Genotypen
der
Ursprungssorte
ergeben
,
der
Ursprungssorte
entspricht
. [EU]
salvo
por
lo
que
respecta
a
las
diferencias
resultantes
de
la
derivación
,
es
conforme
a
la
variedad
inicial
en
la
expresión
de
los
caracteres
esenciales
que
resulten
del
genotipo
o
de
la
combinación
de
genotipos
de
la
variedad
inicial
.
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen
,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen
,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind
. [EU]
Exceptuados
estos
pocos
casos
,
el
intercambio
de
datos
sensibles
solo
debe
producirse
excepcionalmente
,
cuando
las
circunstancias
concretas
sean
tales
que
los
citados
datos
afecten
directamente
al
ejercicio
de
la
actividad
considerada
y
resulten
absolutamente
necesarios
para
el
reconocimiento
de
los
derechos
legales
.
Abweichend
von
Artikel
8
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
376/2008
sind
die
Rechte
aus
den
Lizenzen
nach
Absatz
1
Buchstabe
b
und
Absatz
4
dieses
Artikels
nicht
übertragbar
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
376/2008
,
los
derechos
que
resulten
de
los
certificados
a
que
se
refiere
el
apartado
1,
letra
b), y
el
apartado
4
del
presente
artículo
no
serán
transferibles
.
Abweichend
von
Artikel
8
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
376/2008
sind
die
Rechte
aus
den
Lizenzen
nach
Absatz
4
dieses
Artikels
nicht
übertragbar
." [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
376/2008
,
los
derechos
que
resulten
de
los
certificados
a
que
se
refiere
el
apartado
4
del
presente
artículo
no
serán
transferibles
.».
Abweichend
von
den
Artikeln
7
und
8
gelten
für
den
Antragsteller
im
Falle
sonstiger
im
Gemeinschaftsrecht
vorgesehener
Gebührenermäßigungen
für
ein
und
dieselbe
Gebühr
die
für
ihn
günstigsten
Bestimmungen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
7 y 8,
en
caso
de
que
el
solicitante
pueda
,
en
relación
con
la
misma
tasa
,
acogerse
igualmente
a
otras
reducciones
previstas
en
la
legislación
comunitaria
,
serán
aplicables
las
disposiciones
que
resulten
más
favorables
para
el
solicitante
.
Abweichend
von
den
Artikeln
1
bis
6
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1612/68
und
bis
zum
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
des
Beitritts
werden
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
nationale
oder
sich
aus
bilateralen
Abkommen
ergebende
Maßnahmen
anwenden
,
um
den
Zugang
bulgarischer
Staatsangehöriger
zu
ihren
Arbeitsmärkten
zu
regeln
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
1 a 6
del
Reglamento
(CEE) n.o
1612/68
y
hasta
el
final
de
un
período
de
dos
años
a
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
los
Estados
miembros
actuales
aplicarán
medidas
nacionales
, o
medidas
que
resulten
de
acuerdos
bilaterales
,
para
regular
el
acceso
de
los
nacionales
búlgaros
a
sus
mercados
de
trabajo
.
Abweichend
von
den
Artikeln
1
bis
6
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1612/68
und
bis
zum
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
des
Beitritts
werden
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
nationale
oder
sich
aus
bilateralen
Abkommen
ergebende
Maßnahmen
anwenden
,
um
den
Zugang
rumänischer
Staatsangehöriger
zu
ihren
Arbeitsmärkten
zu
regeln
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
1 a 6
del
Reglamento
(CEE) n.o
1612/68
y
hasta
el
final
de
un
período
de
dos
años
a
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
los
Estados
miembros
actuales
aplicarán
medidas
nacionales
, o
medidas
que
resulten
de
acuerdos
bilaterales
,
para
regular
el
acceso
de
los
nacionales
rumanos
a
sus
mercados
de
trabajo
.
Abweichend
von
Nummer
1
darf
sich
jedoch
die
zuständige
Behörde
der
Grenzkontrollstelle
,
wenn
sechs
aufeinanderfolgende
Untersuchungen
von
Massengutsendungen
aus
einem
bestimmten
Drittland
negativ
ausgefallen
sind
,
bei
anschließenden
Massengutsendungen
aus
diesem
Drittland
auf
Stichprobenuntersuchungen
beschränken
. [EU]
Como
excepción
al
punto
1,
cuando
seis
controles
consecutivos
sobre
lotes
a
granel
originarios
de
un
tercer
país
determinado
resulten
negativos
,
la
autoridad
competente
del
puesto
de
inspección
fronterizo
podrá
efectuar
controles
por
muestreo
aleatorio
de
los
sucesivos
lotes
a
granel
originarios
de
ese
mismo
tercer
país
.
Albanien
,
Kroatien
,
die
ehemalige
jugoslawische
Republik
Mazedonien
und
Montenegro
sollten
nur
insoweit
Begünstigte
dieser
Verordnung
bleiben
,
als
die
Verordnung
günstigere
Zugeständnisse
als
die
im
Rahmen
der
vertraglichen
Regelungen
zwischen
der
Gemeinschaft
und
diesen
Staaten
geltenden
vorsieht
. [EU]
Albania
,
Croacia
,
la
Antigua
República
Yugoslava
de
Macedonia
y
Montenegro
seguirán
siendo
beneficiarias
del
presente
Reglamento
solamente
en
la
medida
en
que
las
concesiones
que
establece
el
presente
Reglamento
resulten
más
favorables
que
las
existentes
en
virtud
de
los
regímenes
contractuales
entre
la
Comunidad
y
dichos
países
.
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
den
Betreibern
elektronischer
Kommunikationsnetze
gemäß
Artikel
12
der
genannten
Richtlinie
auch
die
gemeinsame
Nutzung
von
Einrichtungen
vorschreiben
,
wenn
dies
dadurch
gerechtfertigt
ist
,
dass
eine
Verdopplung
dieser
Infrastruktur
wirtschaftlich
ineffizient
oder
praktisch
unmöglich
wäre
,
sofern
dadurch
Engpässe
in
der
baulichen
Infrastruktur
und
in
Abschluss-Segmenten
beseitigt
werden
. [EU]
No
obstante
,
cuando
se
justifique
por
resultar
la
duplicación
de
una
infraestructura
económicamente
ineficiente
o
físicamente
inviable
,
los
Estados
miembros
podrán
también
imponer
a
las
empresas
que
explotan
una
red
de
comunicaciones
electrónicas
,
de
conformidad
con
el
artículo
12
de
dicha
Directiva
,
las
obligaciones
de
uso
compartido
recíproco
de
las
instalaciones
que
resulten
adecuadas
para
superar
los
puntos
de
estrangulamiento
en
la
infraestructura
de
obra
civil
y
en
los
segmentos
de
terminación
.
Allerdings
müssen
die
Auktionsplattform
und
jedes
mit
ihnen
verbundenen
Clearing-
oder
Abrechnungssystem
geeignete
Verfahren
für
Sicherheitsleistungen
und
andere
Risikomanagementmaßnahmen
anwenden
,
um
unabhängig
von
einem
etwaigen
Zahlungsausfall
seitens
eines
erfolgreichen
Bieters
oder
dessen
Rechtsnachfolgers
sicherzustellen
,
dass
den
Auktionatoren
für
die
versteigerten
Zertifikate
der
volle
Auktionsclearingpreis
gezahlt
wird
. [EU]
Con
todo
,
es
preciso
que
toda
plataforma
de
subastas
,
incluidos
cualquier
sistema
o
sistemas
de
compensación
o
de
liquidación
en
relación
con
ella
,
aplique
los
procedimientos
adecuados
de
gestión
de
garantías
y
de
otros
riesgos
que
resulten
necesarios
para
garantizar
que
los
subastadores
reciben
el
pago
íntegro
,
al
precio
de
adjudicación
,
de
los
derechos
de
emisión
subastados
,
con
independencia
de
cualquier
situación
de
impago
de
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
.
alle
übrigen
Aktionen
,
die
zur
Verwirklichung
der
in
Artikel
2
Absatz
2
genannten
Ziele
notwendig
sind
. [EU]
todas
las
demás
acciones
que
resulten
necesarias
para
alcanzar
los
objetivos
contemplados
en
el
artículo
2,
apartado
2.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "resulten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners