A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
66 results for Ausgleichsmechanismus
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Angesichts
der
Merkmale
der
betrachteten
Märkte
sollten
zusätzliche
Kriterien
berücksichtigt
werden
, z. B.
das
Funktionieren
des
Ausgleichsmechanismus
,
der
Preiswettbewerb
und
das
Ausmaß
,
in
dem
Kunden
den
Versorger
wechseln
. [EU]
En
consideración
de
las
características
de
los
mercados
en
cuestión
,
deben
tenerse
en
cuenta
también
otros
criterios
,
como
el
funcionamiento
del
mecanismo
de
ajuste
,
la
competencia
de
precios
y
la
proporción
de
cambio
de
proveedor
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Ausgleichsmechanismus
in
seiner
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
31
.
Dezember
2008
geltenden
Form
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellt
. [EU]
Sobre
la
base
de
estos
elementos
,
la
Comisión
considera
que
la
versión
del
mecanismo
de
compensación
existente
entre
el
1
de
enero
de
2001
y
el
31
de
diciembre
de
2008
constituye
una
ayuda
estatal
según
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
.
Ausgleichsmechanismus
zwischen
Übertragungsnetzbetreibern
[EU]
Mecanismo
de
compensación
entre
gestores
de
redes
de
transporte
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
,
der
Öffentlichkeit
in
seinem
Hoheitsgebiet
Zusatz-
oder
Ergänzungsdienste
,
die
nicht
mit
den
Universaldienstverpflichtungen
nach
dieser
Richtlinie
in
Zusammenhang
stehen
,
zugänglich
zu
machen
,
wie
die
Zustellung
von
Renten
und
Postanweisungen
in
ländlichen
Gebieten
,
so
sollten
diese
Dienste
keinem
Ausgleichsmechanismus
unterworfen
werden
,
der
Beiträge
spezifischer
Unternehmen
erfordert
. [EU]
En
caso
de
que
los
Estados
miembros
decidan
ofrecer
servicios
adicionales
o
complementarios
al
público
en
su
territorio
nacional
,
exceptuados
los
servicios
relativos
a
las
obligaciones
de
servicio
universal
,
según
se
definen
en
la
presente
Directiva
,
como
el
cobro
de
pensiones
y
la
distribución
de
giros
postales
en
zonas
rurales
,
dichos
servicios
no
deben
quedar
sujetos
a
mecanismo
de
compensación
alguno
que
obligue
a
cotizar
a
determinadas
empresas
.
Beschreibung
des
Ausgleichsmechanismus
und
Parameter
für
die
Berechnung
,
Überwachung
und
Änderung
der
Ausgleichsleistungen
[EU]
Una
descripción
del
mecanismo
de
compensación
y
los
parámetros
aplicados
al
cálculo
,
control
y
revisión
de
la
compensación
Daher
wird
in
dieser
Entscheidung
das
Vorliegen
staatlicher
Beihilfen
und
ggf
.
die
Vereinbarkeit
des
Ausgleichsmechanismus
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EGV
bis
zum
31
.
Dezember
2008
geprüft
. [EU]
Por
tanto
,
la
presente
Decisión
examina
la
existencia
de
ayudas
estatales
y
la
posible
compatibilidad
del
mecanismo
de
compensación
en
virtud
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
hasta
el
31
de
diciembre
de
2008
.
dazu
führen
,
dass
für
die
gleichen
Elemente
eines
Universaldienstes
oder
Teile
des
Hoheitsgebiets
Universaldienstverpflichtungen
und
gleichzeitig
finanzielle
Beiträge
zu
einem
Ausgleichsmechanismus
auferlegt
werden
[EU]
imponer
obligaciones
de
servicio
universal
y,
al
mismo
tiempo
,
la
obligación
de
efectuar
aportaciones
financieras
a
un
mecanismo
de
reparto
de
costes
,
para
los
mismos
elementos
del
servicio
universal
o
partes
del
territorio
nacional
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktionieren
der
Ausgleichsmechanismus
,
der
Intra-Day-Markt
und
der
Markt
für
Systemdienstleistungen
so
,
dass
sie
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindern
. [EU]
Según
la
información
disponible
,
el
funcionamiento
del
mecanismo
de
ajuste
, y
el
del
mercado
intradiario
y
el
mercado
de
servicios
complementarios
,
no
impiden
que
la
producción
de
electricidad
se
vea
directamente
expuesta
a
la
competencia
.
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktioniert
der
Ausgleichsmechanismus
-
insbesondere
die
marktbasierte
Preisbildung
und
der
gut
entwickelte
"intra-day"-Markt
mit
Eineinhalbstunden-Intervallen
für
die
letzte
Mitteilung
von
Fahrplänen
, d. h.
der
Möglichkeit
für
die
Netznutzer
,
ihre
Positionen
im
Eineinhalbstunden-Takt
anzupassen
-
so
,
dass
er
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindert
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
disponible
,
el
funcionamiento
de
los
mecanismos
de
ajuste
-en
particular
,
la
tarificación
en
función
del
mercado
y
el
bien
asentado
mercado
intradiario
,
con
plazos
de
cierre
cada
hora
y
media
,
esto
es
,
la
posibilidad
de
que
los
usuarios
de
la
red
ajusten
su
posición
cada
hora
y
media-
no
impide
en
sí
mismo
que
la
producción
de
electricidad
se
vea
directamente
expuesta
a
la
competencia
.
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktioniert
der
Ausgleichsmechanismus
-
insbesondere
die
marktbasierte
Preisbildung
und
der
gut
entwickelte
"intra-day"-Markt
-
so
,
dass
er
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindert
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
disponible
,
el
funcionamiento
de
los
mecanismos
de
ajuste
-en
particular
,
la
tarificación
en
función
del
mercado
y
el
bien
asentado
mercado
intradiario-
no
impide
en
sí
mismo
que
la
producción
de
electricidad
se
vea
directamente
expuesta
a
la
competencia
.
Der
anfänglich
vorgesehene
"
Ausgleichsmechanismus
"
beruhte
auf
der
Hypothese
,
dass
die
Mehrkosten
gegenüber
einem
Bezugspreis
in
Zeiten
erhöhter
Preise
durch
die
von
den
Mitgliedern
in
Zeiten
geringerer
Preise
gezahlten
Beiträge
ausgeglichen
werden
könnten
. [EU]
El
mecanismo
previsto
inicialmente
partía
de
la
hipótesis
de
que
podrían
compensarse
los
sobrecostes
que
se
produjeran
con
respecto
a
un
precio
de
referencia
en
períodos
de
precios
elevados
mediante
las
cuotas
abonadas
por
los
afiliados
en
los
períodos
en
que
los
precios
fueran
más
moderados
.
Der
Ausgleichsmechanismus
für
Übertragungsnetzbetreiber
(
"Inter
Transmission
System
Operator
Compensation"
,
ITC
)
soll
einen
Ausgleich
der
Kosten
für
die
Durchleitung
grenzüberschreitender
Stromflüsse
,
einschließlich
Gewährung
des
grenzüberschreitenden
Zugangs
zum
Verbundnetz
,
leisten
. [EU]
El
mecanismo
de
compensación
entre
gestores
de
redes
de
transporte
(Inter
Transmission
System
Operator
Compensation
mechanism
,
«el
mecanismo
ITC»
)
proporcionará
compensación
por
los
costes
derivados
de
acoger
flujos
eléctricos
transfronterizos
, y,
en
concreto
,
de
proporcionar
acceso
transfronterizo
a
la
red
interconectada
.
Der
Ausgleichsmechanismus
für
Übertragungsnetzbetreiber
(
"Inter
Transmission
System
Operator
Compensation"
,
ITC
)
soll
einen
Ausgleich
der
Kosten
für
die
Durchleitung
grenzüberschreitender
Stromflüsse
,
einschließlich
Gewährung
des
grenzüberschreitenden
Zugangs
zum
Verbundnetz
,
leisten
. [EU]
El
mecanismo
de
compensación
entre
gestores
de
redes
de
transporte
(Inter-Transmission
System
Operator
Compensation
Mechanism
,
«mecanismo
ITC»
)
proporcionará
compensación
por
los
costes
derivados
de
acoger
flujos
eléctricos
transfronterizos
, y,
en
concreto
,
de
proporcionar
acceso
transfronterizo
a
la
red
interconectada
.
Der
Ausgleichsmechanismus
gilt
nur
für
bestimmte
Stromerzeuger
,
und
zwar
die
Ökostromerzeuger
in
Luxemburg
. [EU]
El
mecanismo
de
compensación
solo
contempla
a
algunos
productores
de
electricidad
,
en
este
caso
los
productores
de
electricidad
verde
en
Luxemburgo
.
Der
Ausgleichsmechanismus
sieht
weder
eine
Beitragsbefreiung
für
importierten
Strom
vor
noch
eine
Steuer
auf
Stromexporte
. [EU]
En
efecto
,
el
mecanismo
de
compensación
no
prevé
una
exención
de
la
contribución
para
la
electricidad
importada
,
ni
impuesto
sobre
las
exportaciones
.
Der
gut
funktionierende
Ausgleichsmechanismus
und
die
hohe
Versorgerwechselrate
können
jedoch
den
relativ
hohen
Konzentrationsgrad
und
vor
allem
den
hohen
Marktanteil
des
größten
Erzeugers
nicht
wettmachen
,
berücksichtigt
man
zudem
die
im
Erwägungsgrund
14
genannte
Rechtsprechung
. [EU]
Con
todo
,
ni
el
buen
funcionamiento
de
los
mecanismos
de
ajuste
,
ni
la
elevada
proporción
de
cambio
de
proveedor
pueden
contrarrestar
el
grado
de
concentración
relativamente
alto
, y
en
particular
la
elevada
cuota
de
mercado
del
principal
productor
,
habida
cuenta
,
además
,
de
la
jurisprudencia
a
que
se
alude
en
el
anterior
considerando
14
.
Der
im
Rahmen
des
Ausgleichsmechanismus
erhobene
Pflichtbeitrag
stellt
eindeutig
einen
Vorteil
für
die
Ökostromerzeuger
dar
,
denn
es
ist
Ziel
des
Systems
,
diesen
Erzeugern
den
Absatz
ihres
Stroms
zu
einem
über
dem
Marktpreis
liegenden
Preis
zu
ermöglichen
. [EU]
La
contribución
obligatoria
impuesta
por
el
mecanismo
de
compensación
otorga
manifiestamente
una
ventaja
a
los
productores
de
electricidad
verde
,
puesto
que
el
objetivo
mismo
del
sistema
es
permitir
a
estos
productores
vender
su
electricidad
a
un
precio
superior
al
precio
de
mercado
.
Der
von
den
italienischen
Behörden
vorgesehene
Ausgleichsmechanismus
stützt
sich
auf
eine
Beihilfe
für
das
Fleisch
,
das
in
den
Monaten
Juni
und
Juli
1999
erzeugt
und
vermarktete
wurde
,
berechnet
auf
der
Grundlage
des
Unterschieds
zwischen
den
Durchschnittspreisen
der
nicht
von
der
Krise
betroffenen
Länder
und
den
italienischen
Durchschnittspreisen
. [EU]
El
mecanismo
de
compensación
previsto
por
las
autoridades
italianas
consiste
en
una
ayuda
por
la
carne
producida
y
comercializada
en
los
meses
de
junio
y
julio
de
1999
,
calculada
sobre
la
base
de
la
diferencia
entre
los
precios
medios
en
los
países
no
afectados
por
la
crisis
y
los
precios
medios
italianos
.
Die
Beihilfe
in
Form
des
Ausgleichsmechanismus
dient
Umweltschutzzwecken
,
so
dass
ihre
Vereinbarkeit
anhand
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
zu
beurteilen
ist
. [EU]
Dado
que
la
ayuda
constituida
por
el
mecanismo
de
compensación
persigue
un
objetivo
de
protección
del
medio
ambiente
,
su
compatibilidad
debe
evaluarse
respecto
a
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
en
favor
del
medio
ambiente
.
Die
Form
des
Instruments
kann
sich
von
Mitgliedstaat
zu
Mitgliedstaat
unterscheiden
,
es
müssen
jedoch
zumindest
die
betreffenden
Unternehmen
,
der
genaue
Gegenstand
und
die
genaue
Dauer
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
sowie
gegebenenfalls
das
abzudeckende
Gebiet
,
etwaige
ausschließliche
oder
besondere
Rechte
und
die
Beschreibung
des
Ausgleichsmechanismus
und
die
Parameter
zur
Bestimmung
der
Ausgleichsleistungen
sowie
zur
Vermeidung
und
Rückforderung
einer
etwaigen
Überkompensation
festgelegt
sein
. [EU]
La
forma
de
este
acto
puede
variar
según
los
Estados
miembros
,
pero
debe
especificar
,
como
mínimo
,
las
empresas
afectadas
,
el
contenido
preciso
y
la
duración
y,
si
procede
,
el
territorio
afectado
por
las
obligaciones
de
servicio
público
impuestas
,
la
concesión
de
cualesquiera
derechos
exclusivos
o
especiales
,
la
descripción
del
mecanismo
de
compensación
y
los
parámetros
para
determinar
la
compensación
y
evitar
y
recuperar
cualquier
posible
compensación
excesiva
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgleichsmechanismus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners