A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for gedeckter
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Als
Ausnahme
hierzu
gilt
,
dass
Gold
kein
Einkommen
erzeugt
und
Wertpapiere
,
die
entsprechend
dem
Beschluss
EZB/2009/16
vom
2.
Juli
2009
über
die
Umsetzung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
für
geldpolitische
Zwecke
gehalten
werden
,
zum
Referenzzinssatz
Einkommen
erzeugen
. [EU]
A
modo
de
excepción
,
se
considerará
que
el
oro
no
produce
ingresos
, y
que
los
valores
mantenidos
con
fines
de
política
monetaria
conforme
a
la
Decisión
BCE/2009/16
,
de
2
de
julio
de
2009
,
sobre
la
ejecución
del
programa
de
adquisiciones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(bonos
garantizados
) [11],
producen
ingresos
al
tipo
de
referencia
.
Als
Ausnahme
hierzu
gilt
,
dass
Gold
kein
Einkommen
erzeugt
und
Wertpapiere
,
die
entsprechend
dem
Beschluss
EZB/2009/16
vom
2.
Juli
2009
über
die
Umsetzung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
und
dem
Beschluss
EZB/2011/17
vom
3.
November
2011
über
die
Umsetzung
des
zweiten
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
für
geldpolitische
Zwecke
gehalten
werden
,
zum
Referenzzinssatz
monetäre
Einkünfte
erzeugen
. [EU]
A
modo
de
excepción
,
se
considerará
que
el
oro
no
produce
ingresos
, y
que
los
valores
mantenidos
con
fines
de
política
monetaria
conforme
a
la
Decisión
BCE/2009/16
,
de
2
de
julio
de
2009
,
sobre
la
ejecución
del
programa
de
adquisiciones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(bonos
garantizados
), y
conforme
a
la
Decisión
BCE/2011/17
,
de
3
de
noviembre
de
2011
,
sobre
la
ejecución
del
segundo
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
,
producen
ingresos
al
tipo
de
referencia
.
Als
Bestandteil
der
einheitlichen
Geldpolitik
sollte
der
endgültige
Ankauf
zugelassener
gedeckter
Schuldverschreibungen
durch
Zentralbanken
des
Eurosystems
nach
dem
Programm
einheitlich
und
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieses
Beschlusses
umgesetzt
werden
- [EU]
Como
parte
de
la
política
monetaria
única
,
la
compra
directa
de
bonos
garantizados
admisibles
por
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
con
arreglo
al
programa
debe
ejecutarse
de
manera
uniforme
,
según
las
condiciones
de
la
presente
Decisión
.
Als
Bestandteil
der
einheitlichen
Geldpolitik
sollte
der
endgültige
Ankauf
zugelassener
gedeckter
Schuldverschreibungen
durch
Zentralbanken
des
Eurosystems
nach
dem
zweiten
Programm
einheitlich
und
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieses
Beschlusses
umgesetzt
werden
- [EU]
Como
parte
de
la
política
monetaria
única
,
la
compra
directa
de
bonos
garantizados
admisibles
por
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
con
arreglo
al
segundo
programa
debe
ejecutarse
de
manera
uniforme
,
de
conformidad
con
la
presente
Decisión
.
Am
7.
Mai
2009
und
anschließend
am
4.
Juni
und
18
.
Juni
2009
beschloss
der
EZB-Rat
,
angesichts
der
zum
damaligen
Zeitpunkt
im
Markt
vorherrschenden
außergewöhnlichen
Umstände
ein
Programm
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
(
nachfolgend
das
"Programm"
)
mit
einem
angestrebten
nominalen
Gesamtbetrag
von
60
Mrd
.
EUR
gemäß
dem
Beschluss
EZB/2009/16
vom
2.
Juli
2009
über
die
Umsetzung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
einzuführen
. [EU]
El
7
de
mayo
de
2009
y,
posteriormente
,
el
4
de
junio
y
el
18
de
junio
de
2009
,
el
Consejo
de
Gobierno
decidió
,
en
vista
de
las
circunstancias
extraordinarias
imperantes
en
el
mercado
,
poner
en
marcha
un
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
(en
lo
sucesivo
,
«el
programa»
),
por
un
importe
nominal
previsto
de
60000
millones
EUR
,
de
conformidad
con
la
Decisión
BCE/2009/16
,
de
2
de
julio
de
2009
,
sobre
la
ejecución
del
programa
de
adquisiciones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(bonos
garantizados
) [1].
Am
7.
Mai
2009
und
anschließend
am
4.
Juni
2009
hat
der
EZB-Rat
beschlossen
,
dass
angesichts
der
derzeit
im
Markt
vorherrschenden
außergewöhnlichen
Umstände
ein
Programm
(
nachfolgend
das
"Programm
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen"
oder
das
"Programm"
)
eingeführt
werden
sollte
,
gemäß
dem
die
NZBen
und
ausnahmsweise
die
EZB
gemäß
dem
ihnen
zugewiesenen
Anteil
zugelassene
gedeckte
Schuldverschreibungen
direkt
von
den
Geschäftspartnern
endgültig
kaufen
können
. [EU]
El
7
de
mayo
de
2009
, y
posteriormente
el
4
de
junio
de
2009
,
el
Consejo
de
Gobierno
decidió
que
,
en
vista
de
las
circunstancias
extraordinarias
imperantes
en
el
mercado
,
debía
ponerse
en
marcha
un
programa
(en
adelante
,
«el
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados»
o
«el
programa»
)
por
el
cual
los
BCN
y
excepcionalmente
el
BCE
en
contacto
directo
con
las
en
tidades
de
contrapartida
pudieran
,
conforme
a
su
cuota
asignada
,
comprar
directamente
bonos
garantizados
admisibles
.
andere
strukturierte
Finanzinstrumente
außerhalb
der
genannten
Anlageklassen
,
einschließlich
strukturierter
gedeckter
Schuldverschreibungen
,
strukturierter
Anlagemedien
,
Verbriefungen
von
Versicherungsrisiken
(
insurance-linked
securities
)
und
Anbieter
derivativer
Produkte
(
"Derivative
Product
Companies"
,
DPC
). [EU]
otros
instrumentos
de
financiación
estructurada
no
comprendidos
en
las
clases
de
activos
anteriores
,
en
particular
las
cédulas
estructuradas
,
los
vehículos
de
inversión
estructurada
(SIV),
los
valores
vinculados
a
seguros
y
las
empresas
de
productos
derivados
(derivative
product
companies
).
Andere
strukturierte
Finanzinstrumente
,
die
unter
keine
der
vorstehend
genannten
Anlageklassen
fallen
,
einschließlich
strukturierter
gedeckter
Schuldverschreibungen
,
strukturierter
Anlagemedien
,
Verbriefungen
von
Versicherungsrisiken
(
insurance-linked
securities
)
und
Anbietern
derivativer
Produkte
(
derivative
product
companies
). [EU]
Otros
instrumentos
de
financiación
estructurada
no
comprendidos
en
las
clases
de
activos
anteriores
,
en
particular
las
cédulas
estructuradas
,
los
vehículos
de
inversión
estructurada
(SIV),
los
valores
vinculados
a
seguros
y
las
empresas
de
productos
derivados
(derivative
product
companies
).
Bei
der
Besicherung
gedeckter
Schuldverschreibungen
mit
Immobilien
erfüllen
die
Kreditinstitute
die
Mindestanforderungen
in
Anhang
VIII
Teil
2
Nummer
8
und
die
Bewertungsvorschriften
in
Anhang
VIII
Teil
3
Nummern
62
bis
65
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
deberán
cumplir
,
respecto
de
los
bienes
raíces
que
cubran
bonos
garantizados
,
los
requisitos
mínimos
establecidos
en
el
punto
8
de
la
parte
2
del
anexo
VIII
y
las
reglas
de
valoración
enunciadas
en
los
puntos
62
a
65
de
la
parte
3
del
mismo
anexo
.
Bei
der
Erarbeitung
von
Entwürfen
für
technische
Regulierungsstandards
zur
Festlegung
der
Regelungen
,
deren
es
in
Bezug
auf
den
präzisen
und
angemessenen
Austausch
von
Sicherheiten
bedarf
,
damit
die
Risiken
,
die
mit
nicht
geclearten
Transaktionen
verbunden
sind
,
beherrschbar
werden
,
sollte
die
ESMA
gebührend
berücksichtigen
,
welchen
Hindernissen
Emittenten
gedeckter
Schuldverschreibungen
oder
Deckungspools
gegenüberstehen
,
wenn
sie
in
den
verschiedenen
Rechtssystemen
der
Union
Sicherheiten
leisten
. [EU]
Al
desarrollar
proyectos
de
normas
técnicas
reglamentarias
en
las
que
se
especifiquen
las
condiciones
necesarias
para
un
intercambio
oportuno
y
exacto
de
garantías
a
fin
de
gestionar
los
riesgos
asociados
con
las
operaciones
no
compensadas
,
la
AEVM
debe
tener
debidamente
en
cuenta
los
impedimentos
a
los
que
se
enfrentan
los
emisores
de
bonos
garantizados
o
los
fondos
de
cobertura
a
la
hora
de
constituir
garantías
en
determinados
territorios
de
la
Unión
.
Bei
der
Festlegung
der
der
Clearingpflicht
unterliegenden
Kategorien
von
OTC-Derivatekontrakten
sollte
die
ESMA
dem
besonderen
Charakter
von
OTC-Derivatekontrakten
Rechnung
tragen
,
die
Gegenstand
von
Abschlüssen
mit
Emittenten
gedeckter
Schuldverschreibungen
oder
Deckungspools
für
gedeckte
Schuldverschreibungen
sind
. [EU]
Al
determinar
qué
categorías
contratos
de
derivados
extrabursátiles
deben
estar
sujetas
a
la
obligación
de
compensación
,
la
AEVM
ha
de
tener
en
cuenta
el
carácter
específico
de
los
contratos
de
derivados
extrabursátiles
que
se
suscriben
con
emisores
de
bonos
garantizados
o
con
fondos
de
cobertura
para
bonos
garantizados
.
Darüber
hinaus
sollte
die
ESMA
dem
Umstand
Rechnung
tragen
,
dass
die
den
Gegenparteien
von
Emittenten
gedeckter
Schuldverschreibungen
gewährten
ranghöheren
Ansprüche
auf
die
Vermögenswerte
des
Emittenten
gedeckter
Schuldverschreibungen
einen
angemessenen
Schutz
vor
Gegenparteiausfallrisiken
bieten
. [EU]
La
AEVM
debe
tener
asimismo
en
cuenta
que
los
derechos
preferentes
que
se
otorgan
a
las
contrapartes
de
emisores
de
bonos
garantizados
sobre
los
activos
de
dichos
emisores
ofrezcan
una
protección
equivalente
frente
al
riesgo
de
crédito
de
contraparte
.
Der
Beschluss
EZB/2009/16
vom
2.
Juli
2009
über
die
Umsetzung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
sieht
die
Einführung
eines
Programms
für
den
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
für
geldpolitische
Zwecke
vor
. [EU]
La
Decisión
BCE/2009/16
,
de
2
de
julio
de
2009
,
sobre
la
ejecución
del
programa
de
adquisiciones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(bonos
garantizados
) [1],
establece
un
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
con
fines
de
política
monetaria
.
Der
Beschluss
EZB/2009/16
vom
2.
Juli
2009
über
die
Umsetzung
des
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
sieht
die
Einführung
eines
Programms
für
den
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
vor
. [EU]
La
Decisión
BCE/2009/16
,
de
2
de
julio
de
2009
,
sobre
la
ejecución
del
programa
de
adquisiciones
de
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(bonos
garantizados
) [1],
establece
un
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
.
Der
Beschluss
EZB/2011/17
vom
3.
November
2011
über
die
Umsetzung
des
zweiten
Programms
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
sieht
die
Einführung
eines
zweiten
Programms
für
den
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
für
geldpolitische
Zwecke
vor
. [EU]
La
Decisión
BCE/2011/17
,
de
3
de
noviembre
de
2011
,
sobre
la
ejecución
del
segundo
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
[2],
establece
un
segundo
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
con
fines
de
política
monetaria
.
der
Betrag
von
dem
Versicherer
verteilt
werden
kann
oder
von
dem
Gericht
oder
der
zuständigen
Behörde
,
das/die
der
Versicherer
in
einem
Vertragsstaat
befasst
hat
,
in
dem
ein
Verfahren
wegen
vorgeblich
von
der
Versicherung
gedeckter
Entschädigungsansprüche
angestrengt
wird
. [EU]
la
distribución
de
este
monto
pueda
ser
realizada
por
el
asegurador
o
por
el
tribunal
u
otra
autoridad
competente
ante
la
cual
haya
reclamado
el
asegurador
en
cualquier
Estado
Parte
en
el
cual
se
hayan
instruido
procedimientos
jurídicos
respecto
de
las
reclamaciones
supuestamente
cubiertas
por
el
seguro
.
Der
Emittent/die
Emission
der
gedeckten
Bankschuldverschreibungen
unterliegt
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Emittent
ansässig
ist
oder
die
gedeckten
Bankschuldverschreibungen
begeben
wurden
,
der
besonderen
öffentlichen
Aufsicht
zum
Schutz
der
Inhaber
gedeckter
Bankschuldverschreibungen
. [EU]
El
emisor/la
emisión
de
los
bonos
garantizados
están
sujetos
,
de
conformidad
con
la
legislación
del
Estado
miembro
en
que
se
hubiese
constituido
el
emisor
o
en
el
que
se
hubiesen
emitido
los
bonos
, a
una
supervisión
pública
especial
que
tiene
por
objeto
proteger
a
los
tenedores
de
bonos
garantizados
.
Der
EZB-Rat
hat
beschlossen
,
dass
ein
zweites
Programm
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen
(
nachfolgend
das
"zweite
Programm"
)
eingeführt
werden
sollte
. [EU]
El
Consejo
de
Gobierno
ha
decidido
que
debe
ponerse
en
marcha
un
segundo
programa
de
adquisiciones
de
bonos
garantizados
(en
adelante
,
«el
segundo
programa»
).
Der
Rat
(
Wirtschaft
und
Finanzen
)
hat
in
seinen
Schlussfolgerungen
vom
25
.
November
2003
einer
Bereitstellung
zusätzlicher
Mittel
für
Darlehen
der
EIB
an
Russland
und
die
WNUS
als
weiterführende
Maßnahme
zu
dem
Beschluss
2001/777/EG
für
Vorhaben
in
Bereichen
zugestimmt
,
in
denen
die
EIB
über
einen
komparativen
Vorteil
verfügt
und
für
die
ein
nicht
gedeckter
Darlehensbedarf
besteht
. [EU]
En
sus
conclusiones
,
el
Consejo
de
Economía
y
Finanzas
de
25
de
noviembre
de
2003
acordó
una
dotación
adicional
para
la
concesión
de
préstamos
a
Rusia
y a
los
NEI
occidentales
por
parte
del
BEI
,
en
aplicación
de
la
Decisión
2001/777/CE
,
en
favor
de
proyectos
en
áreas
en
las
que
el
BEI
disfruta
de
una
ventaja
comparativa
y
para
los
que
existe
una
demanda
insatisfecha
.
Die
durch
die
Emission
gedeckter
Bankschuldverschreibungen
erzielten
Beträge
müssen
(
gemäß
den
Anlageregeln
,
die
in
den
Unterlagen
für
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
festgelegt
sind
)
im
Einklang
mit
den
entsprechenden
nationalen
gesetzlichen
Bestimmungen
für
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
oder
sonstigen
auf
die
fraglichen
Vermögenswerte
anwendbaren
Vorschriften
investiert
werden
." [EU]
Las
cantidades
derivadas
de
la
emisión
de
los
bonos
garantizados
deben
ser
invertidas
(aplicando
las
normas
de
inversión
establecidas
en
la
documentación
de
los
bonos
)
de
conformidad
con
la
legislación
sobre
bonos
garantizados
del
Estado
correspondiente
, o
bien
con
otra
legislación
que
resulte
aplicable
a
dichos
activos
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gedeckter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners