A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
500 results for braucht
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Krieg
und
Frieden
von
Tolstoi
ist
ein
richtiger
Wälzer
.
Man
braucht
ein
halbes
Jahr
um
ihn
zu
lesen
. [L]
Guerra
y
paz
de
Tolstoi
es
un
librote
de
verdad
,
se
necesita
un
medio
año
para
leerlo
.
Um
ein
Haus
zu
kaufen
,
braucht
man
Geld
. [L]
Para
comprar
una
casa
se
necesita
dinero
.
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14
La
toma
de
agua
de
mar
de
la
bomba
estará
situada
,
si
es
posible
,
en
el
mismo
espacio
que
la
bomba
, y
dispuesta
de
modo
que
cuando
el
buque
esté
a
flote
no
sea
necesario
cortar
el
abastecimiento
de
agua
de
mar
para
la
bomba
,
como
no
sea
a
fines
de
inspección
o
reparación
de
ésta
.
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14
La
toma
de
agua
de
mar
de
la
bomba
estará
situada
,
si
es
posible
,
en
el
mismo
espacio
que
la
bomba
, y
dispuesta
de
modo
que
cuando
el
buque
esté
a
flote
no
sea
necesario
cortar
el
abastecimiento
de
agua
de
mar
para
la
bomba
,
salvo
para
fines
de
inspección
o
reparación
de
la
bomba
.
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1
Lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
será
de
obligado
cumplimiento
si
el
buque
está
proyectado
con
dos
espacios
de
máquinas
plenamente
redundantes
,
separados
al
menos
por
un
compartimiento
estanco
y
resistente
al
fuego
y
dos
mamparos
, o
según
otra
construcción
que
proporcione
el
mismo
nivel
de
seguridad
, y
existe
al
menos
un
generador
y
su
correspondiente
cuadro
de
distribución
en
cada
uno
de
dichos
espacios
de
máquinas
.
.1
Eine
nur
zwei
Decks
verbindende
Treppe
braucht
nicht
eingeschachtet
zu
sein
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
des
durchbrochenen
Decks
durch
geeignete
Schotte
oder
Türen
in
einem
der
beiden
Decks
gewährleistet
ist
. [EU]
.1
La
escalera
que
enlace
solamente
dos
cubiertas
podrá
no
estar
encerrada
en
un
tronco
, a
condición
de
que
para
mantener
la
integridad
de
la
cubierta
atravesada
por
la
escalera
haya
mamparos
o
puertas
adecuados
en
un
mismo
entrepuente
.
.2.6
Bei
vorhandenen
Schiffen
,
die
bereits
mit
einer
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zugelassenen
Rundspruchanlage
ausgestattet
sind
,
die
im
wesentlichen
mit
der
nach
den
Absätzen
.2.2, .2.3
und
2.5
vorgeschriebenen
Anlage
übereinstimmt
,
braucht
die
Anlage
nicht
geändert
zu
werden
. [EU]
.2.6
No
será
preciso
cambiar
el
sistema
de
los
buques
existentes
que
ya
dispongan
de
un
sistema
megafónico
aprobado
por
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
que
se
ajuste
sustancialmente
a
lo
prescrito
en
los
apartados
.2.2,.2.3 y.2.5.
31
Ein
Unternehmen
braucht
einer
bestimmten
Angabeverpflichtung
eines
IFRS
nicht
nachzukommen
,
wenn
die
Information
nicht
wesentlich
ist
. [EU]
31
Una
entidad
no
necesita
revelar
una
información
específica
requerida
por
una
NIIF
si
esa
información
carece
de
importancia
relativa
.
.4
Die
in
Absatz
.3
vorgeschriebene
Hochführung
braucht
nicht
genau
über
dem
unteren
Schott
zu
liegen
,
sofern
nicht
alle
ihre
Teile
vor
der
in
Absatz
.1
oder
.2
festgelegten
vorderen
Grenze
liegen
. [EU]
.4
No
es
necesario
que
la
prolongación
prescrita
en
el
apartado
3
vaya
directamente
encima
del
mamparo
inferior
, a
condición
de
que
quede
situada
dentro
de
los
límites
especificados
en
los
apartados
1 o 2.
.4
Die
in
Absatz
.3
vorgeschriebene
Hochführung
braucht
nicht
genau
über
dem
unteren
Schott
zu
liegen
,
sofern
nicht
alle
ihre
Teile
vor
der
in
Absatz
.1
oder
.2
festgelegten
vorderen
Grenze
liegen
. [EU]
.4
No
es
necesario
que
la
prolongación
prescrita
en
el
punto
3
vaya
directamente
encima
del
mamparo
inferior
, a
condición
de
que
quede
situada
dentro
de
los
límites
especificados
en
los
puntos
1 o 2.
.4
Ein
Doppelboden
braucht
nicht
im
Bereich
von
wasserdichten
Abteilungen
beschränkter
Größe
eingebaut
zu
sein
,
die
ausschließlich
für
die
Beförderung
von
Flüssigkeiten
benutzt
werden
,
wenn
hierdurch
nach
Auffassung
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Sicherheit
des
Schiffes
im
Fall
einer
Beschädigung
des
Schiffbodens
oder
der
Bordwand
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.4
No
será
necesario
instalar
un
doble
fondo
en
las
zonas
de
compartimientos
estancos
de
dimensiones
reducidas
utilizados
exclusivamente
para
el
transporte
de
líquidos
,
siempre
que
a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
,
esto
no
disminuya
la
seguridad
del
buque
si
se
produce
una
avería
en
el
fondo
o
en
el
costado
.
.5
Hat
die
Hauptruderanlage
zwei
oder
mehr
gleichartige
Kraftantriebseinheiten
,
so
braucht
eine
Hilfsruderanlage
nicht
eingebaut
zu
werden
,
sofern
[EU]
.5
Cuando
el
aparato
de
gobierno
principal
esté
provisto
de
dos
o
más
servomotores
idénticos
no
será
necesario
instalar
aparato
de
gobierno
auxiliar
, a
condición
de
que:
.7
Ist
die
Menge
des
Löschmittels
zum
Schutz
von
mehr
als
einem
Raum
bestimmt
,
so
braucht
die
Menge
des
verfügbaren
Löschmittels
nicht
größer
zu
sein
als
die
Höchstmenge
,
die
für
einen
einzelnen
so
geschützten
Raum
erforderlich
ist
. [EU]
.7
Cuando
se
necesite
que
el
agente
extintor
llegue
a
más
de
un
espacio
,
no
hará
falta
que
la
cantidad
del
agente
extintor
disponible
sea
mayor
que
la
máxima
cantidad
prescrita
para
cualquiera
de
los
espacios
protegidos
de
este
modo
.
.7
Ist
die
Menge
des
Löschmittels
zum
Schutz
von
mehr
als
einem
Raum
bestimmt
,
so
braucht
die
Menge
des
verfügbaren
Löschmittels
nicht
größer
zu
sein
als
die
Höchstmenge
,
die
für
einen
einzelnen
so
geschützten
Raum
erforderlich
ist
. [EU]
.7
Cuando
se
necesite
que
el
agente
extintor
llegue
a
más
de
un
espacio
,
no
hará
falta
que
la
cantidad
del
agente
extintor
disponible
sea
mayor
que
la
máxima
prescrita
para
cualquiera
de
los
espacios
protegidos
de
este
modo
.
Abmessung
"E"
braucht
nicht
für
jede
Stufe
gleich
zu
sein
. [EU]
La
dimensión
E
no
será
necesariamente
la
misma
en
cada
escalón
.
Abmessung
E
nach
Anhang
4,
Abbildung
8,
braucht
nicht
für
jede
Stufe
gleich
zu
sein
. [EU]
La
dimensión
E
del
anexo
4,
figura
8,
no
será
necesariamente
la
misma
en
cada
escalón
.
Absatz
.6
dieser
Regel
braucht
jedoch
nicht
auf
Bilgenwasser-Entöler
angewendet
zu
werden
. [EU]
No
obstante
,
el
apartado
6
de
la
presente
regla
no
se
aplicará
obligatoriamente
a
los
separadores
de
aguas
oleosas
.
Abweichend
von
Artikel
12
braucht
ein
Kleinemittent
,
der
eines
der
Instrumente
gemäß
Absatz
2
dieses
Artikels
verwenden
will
,
im
Monitoringkonzept
für
Emissionen
nur
die
folgenden
Informationen
zu
übermitteln:
[EU]
Como
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
,
los
pequeños
emisores
que
pretendan
utilizar
alguno
de
los
instrumentos
a
los
que
se
refiere
el
apartado
2
del
presente
artículo
solamente
estarán
obligados
a
facilitar
los
siguientes
datos
en
su
plan
de
seguimiento
de
las
emisiones:
Allerdings
braucht
die
Maßnahme
nicht
ausdrücklich
in
die
Berechnungen
einbezogen
zu
werden
,
da
die
Vorteile
aus
der
unentgeltlichen
Erbringung
technischer
Leistungen
als
Zuschüsse
zu
den
Kosten
betrachtet
werden
können
,
die
ansonsten
finanziert
werden
müssten
. [EU]
Sin
embargo
,
no
es
necesario
incluir
explícitamente
la
medida
en
los
cálculos
puesto
que
los
beneficios
del
servicio
técnico
gratuito
pueden
considerarse
como
una
compensación
de
los
costes
que
de
otro
modo
habría
que
sufragar
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
braucht
die
Kommission
nach
dem
derzeitigen
Stand
des
Verfahrens
den
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Wert
einer
Inhaftungnahme
des
Aktionärs
nicht
zu
ermitteln
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anteriormente
expuesto
,
la
situación
actual
del
expediente
no
permite
a
la
Comisión
determinar
el
coste
económico
real
de
la
reclamación
de
la
responsabilidad
del
accionista
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "braucht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners