DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

124 results for Interessenten
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Wir stellen in Form einer Beratungsleistung unseren Knowhow Interessenten, insbesondere sind das Hersteller, Zulieferer, Nutzer und Verarbeiter von Papier, Pappe und Karton zur Verfügung. [I] Proporcionamos nuestro conocimiento en forma de un servicio de asesoría para los interesados, especialmente fabricantes, distribuidores, usuarios y acondicionadores de papel, cartulina y cartón.

Allen Interessenten sollte ein leichter Informationszugang unter Beachtung der Gemeinschaftsvorschriften über das Geschäftsgeheimnis, insbesondere der Richtlinie 2002/21/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. März 2002 über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste (Rahmenrichtlinie), garantiert werden. [EU] Debe garantizarse un acceso sencillo a la información a todas las partes interesadas, sin menoscabo de la normativa sobre el secreto comercial, y en particular de lo dispuesto en la Directiva 2002/21/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 7 de marzo de 2002, relativa a un marco regulador común de las redes y los servicios de comunicaciones electrónicas [5] (Directiva marco).

Als ersten Schritt zur Prüfung des Antrags wird die ITC normalerweise eine Mitteilung veröffentlichen, worin Fernsehveranstalter, die ein Programm der anderen Kategorie als derjenigen des Antragstellers ausstrahlen, oder Senderechtsinhaber und sonstige Interessenten aufgefordert werden, zu dem Antrag Stellung zu nehmen. [EU] En este examen, el primer paso que ha de dar normalmente la ITC es publicar un anuncio en el que invite a presentarle sus comentarios sobre la solicitud a los organismos de radiodifusión que presten servicios incluidos en la categoría a la que no pertenezca el solicitante o a los titulares de los derechos y a otras partes interesadas.

Andere Interessenten können sich der Vereinigung im Sinne von Absatz 1 Buchstabe d anschließen. [EU] También podrán formar parte de la agrupación a que se refiere el apartado 1, letra d), otras partes interesadas.

Andererseits war der Gemeinde die Möglichkeit verwehrt, das Grundstück während dieses Zeitraums an einen anderen Interessenten zu verkaufen. [EU] Por otra parte, se impedía al municipio la venta de la propiedad a cualquier otro interesado durante el mismo período.

Angesichts der bisherigen Erfahrungen mit der Einreichung von Angeboten sollte außerdem vorgesehen werden, dass die Beteiligung von Interessenten an den Ausschreibungen gegebenenfalls durch Verträge mit den Interventionsstellen geregelt wird, deren Bedingungen in einem Pflichtenheft festgelegt sind. [EU] Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en el ámbito de la presentación de las ofertas, conviene prever, además, que la participación de los interesados en las licitaciones se rija, en caso necesario, por contratos celebrados con el organismo de intervención de conformidad con los requisitos del pliego de condiciones.

Angesichts der Schwierigkeiten, die einige Interessenten bei der Gründung einer Tochtergesellschaft in den USA gehabt haben, sollte für 2006 bezüglich der Anforderung, wonach der benannte Einführer eine Tochtergesellschaft des Antragstellers sein muss, eine Übergangsregelung gelten. [EU] Habida cuenta de las dificultades con las que algunos operadores se han enfrentado a la hora de crear una filial en los Estados Unidos, se debe aplicar un régimen transitorio en 2006 en lo que respecta al requisito consistente en que el importador designado sea una filial del solicitante.

Angesichts der Schwierigkeiten, die sich bei der Suche nach einem neuen Interessenten als Betreiber zeigten, sowie der komplizierten rechtlichen Probleme, die zwischen dem Konkursverwalter von Renaissance Financial, den Eigentümern, der französischen Regierung und dem neuen Betreiber zu lösen waren, verging fast ein Jahr bis zur erneuten Inbetriebnahme der Schiffe. [EU] Habida cuenta de las dificultades para encontrar un nuevo operador interesado y de los complicados problemas jurídicos a solucionar entre el síndico de Renaissance Financial, los propietarios, el Gobierno francés y el nuevo operador, fue necesario casi un año para que los paquebotes volvieran a entrar en servicio.

Auf die ersten beiden Privatisierungsausschreibungen vom 30. September und 30. November 2010 meldeten sich keine Interessenten. [EU] No se presentaron interesados a las dos primeras convocatorias de presentación de propuestas para la privatización que concluyeron, respectivamente, el 30 de septiembre y el 30 de noviembre de 2010.

Aufgrund dieses Artikels getroffene Maßnahmen in Bezug auf Erteilung oder Entzug einer Zulassung werden dem Interessenten schriftlich mitgeteilt." [EU] Las medidas adoptadas en virtud de lo dispuesto en el presente artículo relativas a la concesión o retirada de la autorización serán notificadas por escrito al interesado.».

Auf Grundlage der vorstehenden Erwägungen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass, da die Bedingungen keine wirtschaftliche Belastung darstellten und dies auch für alle potenziellen Interessenten aus den Ausschreibungsunterlagen eindeutig zu entnehmen war, sie auch nicht zu einem niedrigeren Kaufpreis führten und potenzielle Bieter nicht davon abhielten, ein Angebot einzureichen; sie führten somit nicht zu einem Einnahmeverzicht des Staates. [EU] Teniendo en cuenta las anteriores consideraciones, la Comisión concluye que, ya que estas condiciones no tuvieron carácter oneroso, lo cual era obvio para todos los compradores potenciales debido a la formulación de los expedientes de licitación, no bajaron el precio de venta ni tuvieron potencial para disuadir a posibles inversores de presentar una oferta, por lo que no implicaron una pérdida de recursos estatales para el Estado.

Außerdem waren die Entschädigungsvereinbarung und die Urkunde über die Verkaufsoption gesondert ausgehandelt worden, nachdem die GECB einziger Interessent an der AGB1 geworden war und in der Aufforderung zur Angebotsabgabe weder von der staatlichen Garantie noch davon, dass diese Garantie jedem Interessenten offen stehen würde, die Rede war. [EU] Además, el Acuerdo de indemnización y el Documento de opción de venta se negociaron individualmente después de que GECB quedase como único licitador por AGB1. Además, el anuncio de licitación no hacía mención alguna de la existencia de garantías estatales y menos aún que estas garantías estuviesen disponibles para cualquier licitador.

Ausweislich der Anlageopportunitätsübersicht mussten Interessenten Gebote für bis zu 100 % der Aktien der BPN abgeben, konnten aber um die Entfernung weiterer Vermögenswerte und Verbindlichkeiten aus der Bilanz der BPN bitten. [EU] Se abrió una licitación en cuyo marco se establecieron contactos con posibles interesados en la compra.

Beschreiben Sie, auf welche Weise private Interessenten gemeinsame Projekte mit Mitgliedstaaten oder Drittländern vorschlagen und daran teilnehmen können. [EU] Descríbanse los medios por los cuales los organismos privados pueden proponer y participar en proyectos conjuntos, tanto con Estados miembros como con terceros países.

Bewerbungen, die von Interessenten eingereicht werden, sollten Belege beiliegen, aus denen hervorgeht, dass der vorgeschlagene Kandidat die vorstehenden Voraussetzungen erfüllt. [EU] Las candidaturas que presenten las partes interesadas deben ir acompañadas de material que demuestre que el candidato propuesto cumple dichas condiciones.

Dabei darf die jedem Interessenten gelieferte Menge fünf Liter je Behältnis nicht überschreiten. [EU] No podrán facilitarse más de 5 litros por cuba a cada interesado.

Da die in dieser Verordnung vorgesehene Fünftagesfrist für die Einreichung der Anträge für den ersten Teilzeitraum im Januar liegt, ist es zweckmäßig, vorzusehen, dass die ersten Anträge für 2007 erst ab dem fünfzehnten Tag nach der Veröffentlichung dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union einzureichen sind, damit die Interessenten Zeit haben, sich auf die in dieser Verordnung niedergelegten neuen Bestimmungen einzustellen. [EU] No obstante, teniendo en cuenta que el período de cinco días previsto para la presentación de las solicitudes contempladas por el presente Reglamento para el primer subperíodo tiene lugar en el mes de enero, conviene establecer que las primeras solicitudes para el año 2007 solo puedan ser presentadas por los operadores a partir del decimoquinto día siguiente al de la publicación del presente Reglamento en el Diario Oficial de la Unión Europea, a fín de permitir a los operadores adaptarse a las nuevas normas establecidas por el presente Reglamento.

Daher wurden Sondierungsgespräche mit Interessenten für einen Erwerb der Sachsen LB geführt, auf die intensive Verhandlungen mit mehreren interessierten Parteien folgten. [EU] Por esta razón se entablaron conversaciones de sondeo con los interesados en la adquisición del Sachsen LB a las que siguieron negociaciones intensivas con varias partes interesadas.

Das vom Bankenpool übernommene Risiko gegen ein Entgelt von Basispunkten war in Anbetracht der Tatsache, dass es zu diesem Zeitpunkt wirklich keine Interessenten mehr gab, die in diese Conduits investiert hätten, nicht marktkonform. [EU] El riesgo asumido por el pool de bancos por una remuneración de [...] puntos básicos, especialmente dado que en realidad no había nadie dispuesto a ofrecer liquidez a estos conduits en ese momento, no se ajustaba, por lo tanto, al mercado.

Der Referenzrahmen für Rechtsgutachten wird Interessenten von der betreffenden NZB zur Verfügung gestellt. [EU] Los BCN pondrán en conocimiento de los interesados las normas relativas a los dictámenes jurídicos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners