A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wirt
Wirtin
wirtlich
Wirtschaft
wirtschaften
Wirtschaften
Wirtschafterin
wirtschaftlich
wirtschaftlich lohnend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for
wirtschaften
Word division: wirt·schaf·ten
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Aufgrund
des
von
den
chinesischen
Ausführern
ausgeübten
Drucks
war
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
jedoch
nicht
in
der
Lage
,
rentabel
genug
zu
wirtschaften
,
um
seine
Existenzfähigkeit
auch
in
Zukunft
sicherzustellen
. [EU]
Sin
embargo
,
debido
a
la
presión
ejercida
por
los
exportadores
chinos
,
la
industria
de
la
Comunidad
no
pudo
lograr
el
beneficio
suficiente
para
garantizar
su
viabilidad
futura
.
Damit
scheinen
die
Einführer
in
der
Lage
zu
sein
,
nachhaltig
zu
wirtschaften
,
selbst
wenn
sich
die
Wechselkurse
ein
Zeit
lang
zu
ihren
Ungunsten
entwickelten
. [EU]
Esto
indica
que
los
importadores
estarían
en
condiciones
de
seguir
operando
de
manera
sostenible
incluso
si
,
durante
un
cierto
período
,
la
evolución
de
los
tipos
de
cambio
les
fuera
desfavorable
.
Danach
sollte
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
vor
allem
ermöglichen
,
dass
das
betreffende
Unternehmen
ohne
staatliche
Unterstützung
langfristig
wieder
rentabel
wirtschaften
kann
. [EU]
Dichos
principios
exigen
,
en
primer
lugar
,
que
las
ayudas
de
reestructuración
conduzcan
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
de
la
empresa
a
largo
plazo
sin
ayuda
estatal
.
Der
BdB
weist
im
Prinzip
zu
Recht
darauf
hin
,
dass
für
einen
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgeber
allein
entscheidend
sei
,
dass
er
mit
dem
zugeführten
Betrag
selbst
nicht
mehr
wirtschaften
und
damit
keine
entsprechenden
Renditen
erzielen
kann
. [EU]
La
BdB
señala
,
con
razón
,
que
en
principio
el
único
factor
decisivo
para
tal
inversor
es
que
ya
no
puede
comerciar
él
mismo
con
el
capital
aportado
ni
,
por
tanto
,
sacarle
la
rentabilidad
correspondiente
.
Der
BdB
weist
zu
Recht
darauf
hin
,
dass
für
einen
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgeber
allein
entscheidend
sei
,
dass
er
mit
dem
zugeführten
Betrag
selbst
nicht
mehr
wirtschaften
und
damit
keine
entsprechenden
Renditen
erzielen
kann
. [EU]
La
BdB
señala
,
con
razón
,
que
el
único
factor
decisivo
para
tal
inversor
es
que
ya
no
puede
comerciar
él
mismo
con
el
capital
aportado
ni
,
por
tanto
,
sacarle
la
rentabilidad
correspondiente
.
Deutschland
hat
ein
Base-Case-
und
ein
Stress-Case-Szenario
entworfen
,
um
nachzuweisen
,
dass
die
Sparkasse
in
der
Lage
ist
,
langfristig
wieder
rentabel
zu
wirtschaften
. [EU]
Alemania
ha
elaborado
una
hipótesis
de
base
y
una
hipótesis
de
estrés
para
demostrar
que
la
Sparkasse
está
en
condiciones
de
recuperar
su
viabilidad
a
largo
plazo
.
Die
Beteiligten
führen
an
,
dass
Č
;SA
durch
das
Osinek-Darlehen
staatliche
Beihilfe
erhalten
habe
,
die
dem
Unternehmen
unlauteres
Wettbewerbsverhalten
ermöglicht
habe
,
indem
Č
;SA
Preise
anbieten
konnte
,
die
die
anderen
Wettbewerber
,
die
keine
staatlichen
Zuwendungen
erhalten
hatten
,
nicht
anbieten
konnten
,
da
sie
andernfalls
nicht
kostendeckend
hätten
wirtschaften
oder
einen
angemessenen
Gewinn
erzielen
können
. [EU]
Los
terceros
interesados
afirman
que
el
préstamo
de
Osinek
ofreció
a
Č
;SA
ayuda
estatal
que
permitió
a
la
empresa
competir
deslealmente
cobrando
precios
que
los
otros
competidores
que
no
han
recibido
ninguna
subvención
estatal
no
pueden
ofrecer
sin
perder
la
capacidad
de
cubrir
sus
costes
y
generar
un
beneficio
razonable
[10].
Die
Enteignung
des
Geschäftsbereichs
Stromerzeugung
von
Terni
wurde
nach
Ansicht
Italiens
per
Gesetz
verfügt
,
da
die
Terni
eine
"Öffentliche
wirtschaftliche
Einrichtung"
(
"ente
pubblico
economico"
)
und
nicht
eine
"Öffentliche
Einrichtung"
(
"ente
pubblico"
)
bildete
und
damit
gehalten
war
,
nach
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
zu
wirtschaften
. [EU]
Según
Italia
,
la
expropiación
de
la
rama
eléctrica
de
la
sociedad
Terni
fue
una
imposición
legal
por
el
hecho
de
que
Terni
estaba
gestionada
por
un
ente
pubblico
economico
,
que
, a
diferencia
de
un
ente
pubblico
,
debía
desarrollar
su
actividad
según
los
principios
del
mercado
.
Die
Konkurrenten
(
wie
Ofex
)
hingegen
würden
durch
private
,
nach
Rendite
strebende
Anleger
finanziert
und
müssten
daher
profitabel
wirtschaften
. [EU]
En
cambio
,
sus
competidores
(tales
como
Ofex
)
están
financiados
por
inversores
del
sector
privado
que
esperan
un
rendimiento
financiero
y
por
lo
tanto
dichos
competidores
necesitarían
obtener
un
margen
suficiente
para
generar
beneficios
.
Dies
deutet
darauf
hin
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wegen
gedumpter
Einfuhren
Verkaufsmengen
und
Marktanteile
preisgeben
musste
,
um
ohne
Verluste
zu
wirtschaften
. [EU]
Ello
indica
que
la
industria
comunitaria
,
confrontada
con
importaciones
objeto
de
dumping
,
perdió
volúmenes
de
ventas
y
cuotas
de
mercado
en
un
intento
de
eliminar
las
pérdidas
.
Diese
Verfahren
reichten
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
aus
,
um
einen
möglichen
durch
die
Förderung
der
Mabb
gewährten
wirtschaften
Vorteil
für
den
Sendernetzbetreiber
T-Systems
aufzuheben
,
und
können
deshalb
den
Wettbewerb
verfälscht
haben:
[EU]
Estos
procedimientos
,
en
opinión
de
la
Comisión
,
no
eran
suficientes
para
eliminar
una
posible
ventaja
económica
para
el
operador
de
red
de
transmisión
T-Systems
derivada
de
la
ayuda
del
Mabb
y,
por
tanto
,
podrían
haber
falseado
la
competencia:
Dies
ist
auch
daran
abzulesen
,
dass
NR
von
der
FSA
Verzichtserklärungen
erhielt
,
die
es
der
Bank
erlaubten
,
ihr
gesamtes
Tier-2-Kapital
in
das
Kernkapital
einzuberechnen
und
die
aufsichtsrechtlichen
Mindestkapitalanforderungen
zu
unterschreiten
.
Den
Angaben
des
Vereinigten
Königreichs
zufolge
hätte
die
Bank
(
die
vor
der
Krise
über
ein
Kapital
von
weniger
als
2
Mrd
.
GBP
verfügte
)
ohne
die
Aufspaltung
eine
Kapitalzuführung
von
mindestens
6
Mrd
.
GBP
benötigt
,
um
rentabel
wirtschaften
zu
können
. [EU]
De
la
argumentación
de
las
autoridades
del
Reino
Unido
parece
desprenderse
que
si
no
se
procediera
a
la
división
del
banco
,
sería
necesaria
una
inyección
de
capital
por
un
valor
de
al
menos
6000
millones
GBP
(a
efectos
de
comparación
,
antes
de
la
crisis
,
el
capital
del
banco
no
llegaba
a
2000
millones
GBP
)
para
garantizar
la
viabilidad
de
la
entidad
.
Ein
Umstrukturierungsplan
sollte
belegen
,
dass
die
Strategie
der
Bank
auf
einem
kohärenten
Konzept
beruht
,
und
dass
die
Bank
ohne
staatliche
Unterstützung
langfristig
rentabel
wirtschaften
kann
. [EU]
Un
plan
de
reestructuración
debe
demostrar
que
la
estrategia
del
banco
se
basa
en
un
concepto
coherente
y
que
el
banco
ha
restablecido
la
viabilidad
a
largo
plazo
sin
contar
con
ayuda
estatal
.
Entscheidend
sei
für
ihn
vielmehr
,
dass
er
mit
dem
zugeführten
Betrag
selbst
nicht
mehr
wirtschaften
können
und
damit
keine
entsprechenden
Renditen
erzielen
könne
. [EU]
Para
él
,
el
factor
decisivo
es
que
ya
no
puede
comerciar
él
mismo
con
el
capital
aportado
ni
,
por
tanto
,
sacarle
la
rentabilidad
correspondiente
.
Entscheidend
sei
für
ihn
vielmehr
,
dass
er
mit
dem
zugeführten
Betrag
selbst
nicht
mehr
wirtschaften
könne
und
damit
keine
entsprechenden
Renditen
erzielen
könne
. [EU]
Más
bien
,
el
factor
decisivo
para
él
es
que
ya
no
puede
comerciar
él
mismo
con
el
capital
aportado
ni
,
por
tanto
,
sacarle
la
rentabilidad
correspondiente
.
Entscheidend
sei
für
ihn
vielmehr
,
dass
er
mit
dem
zugeführten
Betrag
selbst
nicht
mehr
wirtschaften
und
damit
keine
entsprechenden
Renditen
erzielen
könne
. [EU]
Para
él
,
el
factor
decisivo
es
,
más
bien
,
que
ya
no
puede
comerciar
él
mismo
con
el
capital
aportado
ni
,
por
tanto
,
sacarle
la
rentabilidad
correspondiente
.
Erhält
ein
Finanzinstitut
eine
staatliche
Beihilfe
,
so
sollte
der
betreffende
EFTA-Staat
einen
Rentabilitätsplan
bzw
.
einen
grundlegenderen
Umstrukturierungsplan
übermitteln
,
um
zu
bestätigen
bzw
.
dafür
Sorge
zu
tragen
,
dass
die
Bank
ohne
staatliche
Unterstützung
langfristig
rentabel
wirtschaften
kann
. [EU]
Cuando
una
institución
financiera
haya
recibido
ayuda
estatal
,
los
Estados
de
la
AELC
deberán
presentar
un
plan
de
viabilidad
o
un
plan
de
reestructuración
más
radical
con
el
fin
de
confirmar
o
reestablecer
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
cada
banco
sin
depender
de
la
ayuda
estatal
.
Es
ist
unbestreitbar
,
dass
Maßnahmen
sich
günstig
auf
den
Liefersektor
auswirken
werden
,
da
sie
ihm
ein
rentables
Wirtschaften
ermöglichen
werden
. [EU]
Es
evidente
que
las
medidas
beneficiarían
a
los
proveedores
,
permitiéndoles
funcionar
a
niveles
rentables
.
Im
Einklang
mit
besonderen
Bestimmungen
,
die
nach
dem
in
Artikel
37
Absatz
2
genannten
Verfahren
festzulegen
sind
,
kann
ein
Betrieb
jedoch
in
deutlich
getrennte
Produktionseinheiten
oder
,
im
Falle
der
Aquakultur
,
Produktionsstätten
aufgeteilt
werden
,
die
nicht
alle
nach
den
Vorschriften
für
die
ökologische/biologische
Produktion
wirtschaften
. [EU]
Sin
embargo
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
específicas
que
deben
fijarse
con
arreglo
al
procedimiento
mencionado
en
el
artículo
37
,
apartado
2,
una
explotación
puede
dividirse
en
unidades
o
instalaciones
de
producción
acuícola
claramente
diferenciadas
,
de
las
que
no
todas
estarán
gestionadas
de
acuerdo
con
la
producción
ecológica
.
Im
Stress-Case-Szenario
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Sparkasse
2012
wieder
rentabel
wirtschaften
und
anschließend
ihre
Ergebnisse
bis
2014
kontinuierlich
verbessern
wird
. [EU]
En
la
hipótesis
de
estrés
se
espera
que
la
Sparkasse
vuelva
a
ser
rentable
en
2012
y
después
mejore
sus
resultados
de
forma
continuada
hasta
2014
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wirtschaften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners