A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15841 results for sido
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Aber
es
war
verschwunden
,
weil
meine
Kleidung
gegen
einen
groben
Etaminanzug
ausgetauscht
worden
war
. [L]
Pero
había
desaparecido
,
porque
mis
ropas
habían
sido
cambiadas
por
un
traje
de
grosera
estameña
.
Das
Gewebe
meines
Kleides
war
durchschritten
,
mein
Hemd
durchschnitten
worden
. [L]
La
estameña
de
mi
traje
había
sido
atravesada
y
cortada
la
camisa
.
Das
Urteil
war
gesprochen
worden
,
und
es
erschien
mir
,
dass
seither
ein
langer
Zeitraum
vergangen
war
. [L]
Había
sido
pronunciada
la
sentencia
y
me
parecía
que
desde
entonces
había
transcurrido
un
largo
intervalo
de
tiempo
.
Der
Aufbau
dieses
Online-Dienstes
wäre
nicht
möglich
gewesen
ohne
Ihre
tatkräftige
Unterstützung
,
sei
es
durch
Einsendung
von
neuen
Übersetzungen
,
Fehlerkorrekturen
,
Vorschlägen
oder
aufmunternden
Danksagungen
. [L]
La
constitución
de
este
servicio
online
no
hubiese
sido
posible
sin
su
apoyo
tan
desinteresado
que
ustedes
han
realizado
enviándonos
nuevas
traducciones
,
correcciones
de
errores
,
propuestas
y
sus
muestras
de
gratitud
que
nos
animaron
mucho
.
Dessen
ungeachtet
kann
es
sein
,
dass
sehr
viel
Zeit
vergangen
war
.
Ich
wußte
,
dass
höllische
Wesen
existierten
,
die
meine
Ohnmacht
bemerkt
hatten
und
die
das
Pendel
nach
ihrem
Gutdünken
anhalten
konnten
. [L]
No
obstante
,
es
posible
que
aquel
tiempo
hubiese
sido
larguísimo
.
Yo
sabía
que
existían
seres
infernales
que
tomaban
nota
de
mi
desvanecimiento
y
que
a
su
capricho
podían
detener
la
vibración
.
Die
Agenten
der
Inquisition
hatten
vorausgesehen
,
dass
ich
den
Brunnen
entdecken
würde
.
Der
Brunnen
,
dessen
Grauen
für
einen
ähnlich
kühnen
Ketzer
wie
mich
reserviert
worden
waren
.
Der
Brunnen
,
Sinnbild
der
Hölle
,
den
das
Gerücht
für
die
Ultima
Thule
aller
Bestrafungen
hielt
. [L]
Los
agentes
de
la
Inquisición
habían
previsto
mi
descubrimiento
del
pozo
;
del
pozo
,
cuyos
horrores
habían
sido
reservados
para
un
hereje
tan
temerario
como
yo
;
del
pozo
,
imagen
del
infierno
,
considerado
por
la
opinión
como
la
Ultima
Tule
de
todos
los
castigos
.
Die
Sachen
sind
verkauft
worden
. [L]
Las
cosas
han
sido
vendidas
.
Die
Zelle
war
viereckig
.
Jetzt
bemerkte
ich
,
dass
zwei
seiner
Winkel
spitzwinklig
,
die
anderen
zwei
folglich
stumpfwinklig
waren
. [L]
La
celda
había
sido
cuadrada
.
Ahora
notaba
que
dos
de
sus
ángulos
de
hierro
eran
agudos
, y,
por
tanto
obtusos
los
otros
dos
.
Hätte
ich
meine
Fesseln
oberhalb
des
Ellbogens
lösen
können
,
hätte
ich
das
Pendel
gepackt
und
versucht
,
es
anzuhalten
.
Dies
hätte
dem
Versuch
,
eine
Lawine
anzuhalten
,
entsprochen
. [L]
Si
hubiera
podido
romper
las
ligaduras
por
encima
del
codo
,
hubiese
cogido
el
péndulo
e
intentado
detenerlo
,
lo
que
hubiera
sido
como
intentar
detener
una
avalancha
.
Ich
hörte
einen
Schlag
.
Was
mag
das
wohl
gewesen
sein
? [L]
Oí
un
choque
.
¿Qué
habría
sido
?
Ich
sah
,
dass
das
Messer
so
angeordnet
worden
war
,
dass
es
die
Gegend
des
Herzens
durchqueren
würde
. [L]
Vi
que
la
cuchilla
había
sido
dispuesta
de
modo
que
atravesara
la
región
del
corazón
.
Letzteres
hatte
man
für
mich
reserviert
. [L]
Esta
última
fue
la
que
me
había
sido
reservada
.
Meine
Leiden
waren
nicht
umsonst
gewesen
. [L]
Mis
sufrimientos
no
habían
sido
vanos
.
Wenn
auch
der
Tod
eine
Erleichterung
gewesen
wäre
,
doch
von
welcher
Art
Erleichterung
sprechen
wir
! [L]
Aun
cuando
la
muerte
hubiera
sido
un
alivio
,
¡oh
,
qué
alivio
más
indecible
!
Während
einiger
Minuten
ließ
ich
sie
dort
,
strengte
mich
an
,
zu
erraten
,
wo
ich
mich
befinden
konnte
und
was
aus
mir
geworden
war
. [L]
Durante
algunos
minutos
la
dejé
descansar
así
,
haciendo
esfuerzos
por
adivinar
dónde
podía
encontrarme
y
lo
que
había
sido
de
mí
.
0
Das
Erzeugnis
hat
keine
der
nachgenannten
Behandlungen
erfahren
. [EU]
0
el
producto
no
ha
sido
objeto
de
ninguna
de
las
manipulaciones
que
se
mencionan
a
continuación
,
100
%
der
der
Erzeugergruppierung
gezahlten
Beihilfe
,
wenn
die
Nichtgewährung
der
Anerkennung
auf
eine
vorsätzliche
oder
grob
fahrlässige
Handlung
der
Erzeugergruppierung
zurückzuführen
ist
oder
[EU]
el
100
%
de
la
ayuda
pagada
a
la
agrupación
de
productores
,
si
el
reconocimiento
no
ha
sido
concedido
como
consecuencia
de
una
actuación
deliberada
o
por
negligencia
grave
de
la
misma
; o
(
10
)
Teil
II
.6
dieser
Bescheinigung
betrifft
ausschließlich
Sendungen
,
die
für
einen
Mitgliedstaat
oder
Teil
eines
Mitgliedstaats
bestimmt
sind
,
der
in
Bezug
auf
SVC
,
BKD
,
IPN
oder
GS
für
seuchenfrei
erklärt
wurde
oder
einem
mit
dem
Beschluss
2010/221/EU
genehmigten
Programm
unterliegt
,
wobei
die
Sendung
Arten
umfasst
,
die
in
Anhang
II
Teil
C
als
empfänglich
für
die
Krankheit(
en
)
aufgelistet
sind
,
auf
die
sich
die
Erklärung
über
Seuchenfreiheit
bzw
.
das
Programm/die
Programme
bezieht/beziehen
. [EU]
La
parte
II
.6
del
presente
certificado
únicamente
es
aplicable
a
las
partidas
destinadas
a
un
Estado
miembro
o
una
parte
del
mismo
que
se
considere
libre
de
enfermedad
o
que
cuente
con
un
programa
relativo
a
la
VPC
,
la
renibacteriosis
,
la
NPI
o
la
GS
que
haya
sido
aprobado
de
conformidad
con
la
Decisión
2010/221/UE
, y
siempre
que
la
partida
en
cuestión
incluya
especies
que
figuran
en
la
parte
C
del
anexo
II
como
sensibles
a
las
enfermedades
en
relación
con
las
cuales
se
aplica
el
estatus
de
libre
de
enfermedad
o
los
programas
.
10
Wenn
nur
ein
Teil
der
finanziellen
Verbindlichkeit
getilgt
wird
,
ist
das
Entgelt
nach
Paragraph
8
aufzuteilen
. [EU]
10
Si
sólo
una
parte
del
pasivo
financiero
ha
sido
cancelada
,
la
contraprestación
se
distribuirá
de
conformidad
con
lo
especificado
en
el
párrafo
8.
1.1.3
TEIL
III:
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
und
N3
hinsichtlich
ihres
vorderen
Unterfahrschutzes
,
die
mit
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgerüstet
sind
,
die
nicht
nach
Teil
I
dieser
Regelung
gesondert
genehmigt
worden
ist
,
oder
die
so
beschaffen
und/oder
ausgerüstet
sind
,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
ihre
Bauteile
die
Aufgabe
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
erfüllen
. [EU]
PARTE
III:
a
los
vehículos
de
las
categorías
N2
y
N3
en
lo
que
concierne
a
su
protección
delantera
contra
el
empotramiento
,
equipados
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
que
no
haya
sido
homologado
previamente
por
separado
conforme
a
la
parte
I
del
presente
Reglamento
, o
que
esté
concebido
o
equipado
de
tal
manera
que
pueda
considerarse
que
sus
elementos
reemplazan
la
función
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners