A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
171 results for reservada
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Letzteres
hatte
man
für
mich
reserviert
. [L]
Esta
última
fue
la
que
me
había
sido
reservada
.
Abhängig
von
der
vertraglichen
Vereinbarung
zwischen
Fahrwegbetreibern
und
EVU
sowie
von
den
maßgeblichen
Rechtsvorschriften
können
die
Fahrwegbetreiber
den
EVU
mitteilen
,
dass
die
Zugbildung
für
die
gebuchte
Trasse
annehmbar
ist
. [EU]
Dependiendo
del
contrato
entre
el
administrador
de
la
infraestructura
y
la
empresa
ferroviaria
y
de
lo
contemplado
en
la
normativa
,
el
administrador
de
la
infraestructura
podrá
igualmente
comunicar
a
la
empresa
ferroviaria
si
puede
aceptar
la
composición
del
tren
para
la
franja
reservada
.
Abweichung
von
der
gebuchten
fahrplanmäßigen
Zeit
(
in
Minuten
) [EU]
La
desviación
delta
de
la
hora
programada
reservada
(en
minutos
)
Abweichung
von
der
gebuchten
fahrplanmäßigen
Zeit
in
Minuten
[EU]
Minutos
de
desviación
Delta
de
la
hora
programada
reservada
Alle
für
die
Deckung
der
Ausfuhren
gemäß
Kapitel
IV
zurückgestellten
Beträge
,
die
nicht
ausgeschöpft
wurden
,
sind
zu
dem
gemäß
Absatz
2
berechneten
Betrag
hinzuzurechnen
. [EU]
Cualquier
cantidad
reservada
para
cubrir
las
exportaciones
mencionadas
en
el
capítulo
IV
que
siga
sin
utilizarse
se
añadirá
a
la
cifra
obtenida
con
arreglo
al
apartado
2.
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
,
"Jurançon":
Einen
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
«Alsace»
,
«Alsace
Grand
Cru»
,
«Jurançon»:
expresión
relativa
a
un
tipo
de
vino
y a
un
método
particular
de
producción
,
reservada
a
los
vinos
elaborados
a
partir
de
uvas
sobremaduradas
que
respetan
condiciones
definidas
de
densidad
y
de
graduación
alcohométrica
.
'Alsace'
,
'Alsace
Grand
Cru'
,
'Jurançon':
Weintyp
und
eine
besondere
Weinerzeugungsmethode
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
aus
überreifen
Trauben
vorbehalten
ist
,
bei
denen
bestimmte
Bedingungen
betreffend
die
Dichte
und
den
Alkoholgehalt
eingehalten
werden
. [EU]
DOP
"Alsace"
,
"Alsace
Grand
Cru"
,
"Jurançon":
expresión
relativa
a
un
tipo
de
vino
y a
un
método
particular
de
producción
,
reservada
a
los
vinos
elaborados
a
partir
de
uvas
sobremaduradas
que
respetan
condiciones
definidas
de
densidad
y
de
graduación
alcohométrica
.
als
KMU-spezifische
Maßnahme
Beitrag
zur
Beschaffung
von
Kleingeräten
,
die
KMU
für
ihre
Beteiligung
an
der
Zusammenarbeit
benötigen
. [EU]
contribución
a
la
adquisición
de
equipamiento
auxiliar
relacionado
con
la
participación
en
la
cooperación
(medida
específicamente
reservada
a
las
PYME
).
Änderungen
von
Anhängen
mit
ausführlichen
Bestimmungen
über
den
seuchenfreien
Status
,
die
Auswirkungen
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
haben
könnten
,
sollten
jedoch
dem
Rat
vorbehalten
bleiben
. [EU]
Sin
embargo
,
quedará
reservada
al
Consejo
la
modificación
de
los
anexos
que
establezcan
condiciones
detalladas
relativas
a
la
situación
de
ausencia
de
enfermedades
y
que
puedan
afectar
a
los
intercambios
intracomunitarios
.
Anhand
der
obigen
Tabellen
ist
auch
feststellbar
,
ob
die
PPA
die
gesamte
oder
einen
Großteil
der
Erzeugungskapazität
der
Kraftwerke
für
MVM
buchen
. [EU]
Los
cuadros
anteriores
muestran
también
que
la
capacidad
reservada
en
virtud
de
los
CCE
para
MVM
cubre
la
totalidad
o
la
mayor
parte
de
la
capacidad
disponible
de
las
centrales
respectivas
.
'Anjou'
,
'Beaujolais'
,
'Côte
de
Beaune'
,
'Côtes
de
Nuits'
,
'Côtes
du
Rhône'
,
'Côtes
du
Roussillon'
,
'Mâcon':
Die
Qualität
eines
Weins
betreffender
Ausdruck
,
der
Weinen
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
gemäß
einem
Erlass
vorbehalten
ist
,
und
wenn
dieser
Ausdruck
durch
Einbeziehung
in
eine
Ursprungsbezeichnung
kollektiv
verwendet
wird
. [EU]
DOP
"Anjou"
,
"Beaujolais"
,
"Côte
de
Beaune"
,
"Côtes
de
Nuits"
,
"Côtes
du
Rhône"
,
"Côtes
du
Roussillon"
,
"Mâcon":
expresión
relativa
a
la
calidad
de
un
vino
,
reservada
a
los
vinos
con
una
denominación
de
origen
protegida
definida
por
Decreto
y
cuando
se
hace
un
uso
colectivo
de
esta
expresión
mediante
la
incorporación
a
una
denominación
de
origen
.
Anteile
,
die
für
die
Ausgabe
aufgrund
von
Optionen
und
Verkaufsverträgen
zurückgehalten
werden
,
unter
Angabe
der
Modalitäten
und
Beträge
;
sowie
[EU]
Las
acciones
cuya
emisión
está
reservada
como
consecuencia
de
la
existencia
de
opciones
y
contratos
para
la
venta
de
acciones
,
incluyendo
las
condiciones
e
importes
; y
Aus
diesen
vorstehend
erläuterten
Gründen
ist
die
Behörde
der
Auffassung
,
dass
die
Einrichtung
einer
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaft
nicht
allen
Unternehmen
offen
steht
(
und
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
eine
Steuerbefreiung
speziell
für
eine
Unternehmenskategorie
auf
jeden
Fall
etwas
anderes
ist
als
die
hier
beschriebenen
Umstände
). [EU]
Por
las
razones
expuestas
,
el
Órgano
opina
que
la
creación
de
una
compañía
de
seguros
cautiva
no
está
al
alcance
de
todas
las
empresas
(y
concluye
que
,
en
cualquier
caso
,
una
exención
fiscal
reservada
a
una
forma
específica
de
sociedad
es
diferente
de
las
circunstancias
del
presente
caso
).
Aus
Gründen
des
Schutzes
wesentlicher
Sicherheitsinteressen
des
Staates
bzw
.
der
Wahrung
von
Geschäftsgeheimnissen
vertrauliche
Information
. [EU]
Información
reservada
relacionada
con
la
protección
de
intereses
esenciales
de
seguridad
nacional
o
del
secreto
comercial
.
Außerdem
verweist
der
Verein
auf
einen
Mietvertrag
mit
der
Gemeinde
Time
in
ihrer
Funktion
als
vormalige
Eigentümerin
der
Immobilie
,
gemäß
dem
ein
bestimmter
Bereich
auf
dem
übertragenen
Grundstück
für
einen
Zeitraum
von
99
Jahren
für
Parkplätze
vorgesehen
sei
. [EU]
Además
,
el
club
hace
referencia
a
un
contrato
de
arrendamiento
con
el
ayuntamiento
de
Time
,
como
antiguo
propietario
de
la
parcela
,
por
el
que
determinada
superficie
del
suelo
transferido
queda
reservada
para
aparcamientos
durante
99
años
.
Außerhalb
des
Anwendungsbereichs
des
EPD
werden
die
nicht
zugeteilten
Mittel
der
nach
Artikel
3
Absatz
4
des
Anhangs
II
Aa
des
Übersee-Assoziationsbeschlusses
angelegten
Reserve
B
von
der
Kommission
gebunden
und
gemäß
der
Finanzregelung
für
den
10
.
EEF
verwendet
." [EU]
Fuera
del
ámbito
del
DOCUP
,
los
gastos
relacionados
con
la
reserva
"B"
no
asignada
,
reservada
en
virtud
del
artículo
3,
apartado
4,
del
anexo
II
A
bis
de
la
Decisión
de
Asociación
ultramar
,
serán
comprometidos
por
la
Comisión
y
ejecutados
de
conformidad
con
el
Reglamento
financiero
aplicable
al
décimo
FED
.».
BD
zweifelte
auch
,
ob
eine
Subvention
,
die
ausschließlich
dem
Postunternehmen
vorbehalten
sei
,
das
am
besten
geeignete
Mittel
zur
Förderung
der
Verbreitung
von
Tageszeitungen
sei
.
Beihilfen
für
die
Verleger
,
die
sich
dann
die
Zustelldienste
auf
dem
freien
Markt
beschaffen
könnten
,
würden
dagegen
Wettbewerb
unter
mehreren
Anbietern
ermöglichen
. [EU]
BD
se
preguntaba
también
si
una
subvención
reservada
exclusivamente
al
operador
postal
constituía
el
medio
más
adecuado
de
apoyar
la
distribución
de
periódicos
en
vez
de
prestar
ayuda
a
los
editores
,
que
podrían
conseguir
entonces
los
servicios
de
distribución
en
el
mercado
libre
,
lo
que
permitiría
que
compitieran
distintos
prestadores
.
Bei
der
Kapitalerhöhung
von
Alitalia
,
die
die
Kommission
am
19
.
Juni
2002
genehmigt
hatte
,
wurde
ein
Teil
des
injizierten
Kapitals
wieder
auf
das
Finanzministerium
übertragen
,
um
die
letzten
beiden
Tranchen
der
erhaltenen
Umstrukturierungsbeihilfe
mit
in
das
Kapital
einzubeziehen
. [EU]
En
la
recapitalización
de
Alitalia
,
autorizada
por
la
Comisión
el
19
de
junio
de
2002
,
una
parte
de
la
operación
quedaba
reservada
al
Tesoro
,
para
incorporar
al
capital
los
dos
últimos
tramos
de
la
ayuda
a
la
reestructuración
recibida
.
Bei
Warenbeförderungen
mit
Carnet
TIR
in
einem
der
in
Artikel
2
Absatz
2
Buchstabe
b
genannten
Fälle
oder
mit
Carnet
ATA
kann
der
Anmelder
vorbehaltlich
des
Artikels
2
zum
Nachweis
für
den
Gemeinschaftscharakter
der
Waren
in
dem
für
die
Warenbezeichnung
vorbehaltenen
Feld
aller
betreffenden
Abschnitte
des
verwendeten
Carnets
deutlich
sichtbar
die
Kurzbezeichnung
'T2L'
oder
'T2LF'
zusammen
mit
seiner
Unterschrift
anbringen
,
bevor
er
es
der
Abgangsstelle
zum
Anbringen
eines
Sichtvermerks
vorlegt
. [EU]
Cuando
las
mercancías
se
transporten
al
amparo
de
una
cuaderno
TIR
,
en
uno
de
los
casos
contemplados
en
el
artículo
2,
apartado
2,
letra
b), o
al
amparo
de
un
cuaderno
ATA
,
para
justificar
el
carácter
comunitario
de
las
mercancías
y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
el
declarante
podrá
colocar
,
de
modo
visible
,
en
la
casilla
reservada
a
la
designación
de
las
mercancías
,
la
sigla
"T2L"
o
"T2LF"
,
acompañada
de
su
firma
manuscrita
,
en
todos
los
puntos
pertinentes
del
cuaderno
utilizado
,
antes
de
la
presentación
del
mismo
a
la
aduana
de
partida
para
su
visado
.
[Berechtigungskategorie
ist
Instandhaltungsbetrieben
vorbehalten
,
die
gemäß
Anhang
II
(
Teil-145
)
genehmigt
sind] [EU]
[Habilitación
reservada
a
las
organizaciones
de
mantenimiento
aprobadas
de
conformidad
con
el
anexo
II
(Parte
145
)]
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reservada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners