A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
251 results for nachgelagerten
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Ab
diesem
Zeitpunkt
nahmen
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
(
des
nachgelagerten
Erzeugnisses
)
rasch
zu
. [EU]
A
partir
de
esta
fecha
,
se
incrementaron
rápidamente
las
importaciones
del
producto
afectado
(el
producto
transformado
).
Abweichend
von
Artikel
113a
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
hinsichtlich
der
speziellen
Vermarktungsnormen
darf
Obst
und
Gemüse
,
das
nicht
der
Klasse
Extra
angehört
,
auf
den
dem
Versand
nachgelagerten
Vermarktungsstufen
einen
leicht
verringerten
Frische-
und
Prallheitsgrad
sowie
geringfügige
Veränderungen
aufgrund
biologischer
Entwicklungsvorgänge
und
der
Verderblichkeit
der
Erzeugnisse
aufweisen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
113
bis
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
en
lo
que
atañe
a
las
normas
de
comercialización
específicas
,
las
frutas
y
hortalizas
no
clasificadas
en
la
categoría
«Extra»
podrán
presentar
,
en
las
fases
posteriores
al
envío
,
una
ligera
falta
de
frescura
y
turgencia
y
un
leve
deterioro
debido
a
su
desarrollo
y a
su
carácter
perecedero
.
Abweichend
von
Artikel
113a
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
hinsichtlich
der
besonderen
Vermarktungsnormen
darf
frisches
Obst
und
Gemüse
,
das
nicht
der
Klasse
Extra
angehört
,
auf
den
dem
Versand
nachgelagerten
Vermarktungsstufen
einen
leicht
verringerten
Frische-
und
Prallheitsgrad
sowie
geringfügige
Veränderungen
aufgrund
biologischer
Entwicklungsvorgänge
und
der
Verderblichkeit
der
Erzeugnisse
aufweisen
. 3 b. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
113
bis
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
en
lo
que
atañe
a
las
normas
de
comercialización
específicas
,
las
frutas
y
hortalizas
frescas
no
clasificadas
en
la
categoría
"Extra"
podrán
presentar
,
en
las
fases
posteriores
al
envío
,
una
ligera
falta
de
frescura
y
turgencia
y
un
leve
deterioro
debido
a
su
desarrollo
y a
su
carácter
perecedero
. 3
ter
.
Abweichend
von
der
Norm
dürfen
die
Erzeugnisse
jedoch
auf
den
dem
Versand
nachgelagerten
Vermarktungsstufen
[EU]
No
obstante
,
en
las
fases
siguientes
a
la
de
expedición
,
los
productos
podrán
presentar
,
con
respecto
a
lo
prescrito
en
las
normas:
Alle
der
Kommission
bekannten
Verwender
,
Einführer
,
Verarbeiter
und
Akteure
in
der
nachgelagerten
TCCA-Wirtschaft
wurden
kontaktiert
. [EU]
Se
estableció
contacto
con
todos
los
usuarios
,
importadores
,
transformadores
y
resto
de
operadores
de
la
industria
de
ATCC
conocidos
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
in
den
nachgelagerten
Wirtschaftszweigen
mehr
Menschen
beschäftigt
sind
als
in
der
PSF-Produktion
,
rechtfertigt
nicht
die
Gefährdung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
dessen
Produktion
möglicherweise
einfach
nur
weniger
arbeitsintensiv
ist
als
die
der
nachgelagerten
Wirtschaftszweige
und
der
,
wie
unter
Randnummer
154
erläutert
,
auch
für
die
Verwender
lebenswichtig
ist
,
denn
alle
mitarbeitenden
Verwender
deckten
ihren
Bedarf
teilweise
mit
in
der
Gemeinschaft
produzierter
Ware
. [EU]
El
hecho
de
que
la
industria
transformadora
emplee
a
más
trabajadores
que
la
industria
productora
de
fibras
de
poliéster
no
justifica
en
sí
poner
en
situación
de
riesgo
a
un
sector
simplemente
por
requerir
menos
mano
de
obra
que
el
otro
y
que
además
,
como
se
demuestra
el
considerando
154
,
es
fundamental
para
los
usuarios
,
ya
que
todos
los
usuarios
que
cooperaron
compraban
en
parte
el
producto
comunitario
.
Alle
kooperierenden
Verwender
außer
einem
,
der
Bariumcarbonat
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bezieht
,
sprachen
sich
gegen
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
aus
,
weil
sie
fürchteten
,
eine
billige
Bezugsquelle
zu
verlieren
,
was
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
nachgelagerten
Markt
gegenüber
Konkurrenten
in
Drittländern
beeinträchtigen
würde
. [EU]
Todos
los
usuarios
que
cooperaron
,
excepto
uno
que
se
abastecía
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
se
manifestaron
en
contra
del
establecimiento
de
derechos
antidumping
por
miedo
a
perder
una
fuente
barata
de
suministro
y,
con
ello
, a
ver
menguada
su
competitividad
en
el
mercado
respecto
a
los
competidores
de
los
terceros
países
.
Alle
kooperierenden
Verwender
sprachen
sich
gegen
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
aus
,
weil
sie
fürchteten
,
eine
billige
Bezugsquelle
zu
verlieren
,
was
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
nachgelagerten
Markt
gegenüber
Konkurrenten
in
Drittländern
beeinträchtigen
würde
. [EU]
Todos
los
usuarios
que
cooperaron
se
manifestaron
en
contra
del
establecimiento
de
derechos
antidumping
por
miedo
a
perder
una
fuente
barata
de
suministro
y,
con
ello
, a
ver
menguada
su
competitividad
en
el
mercado
respecto
a
los
competidores
de
terceros
países
.
Allerdings
hat
die
Marktuntersuchung
ergeben
,
dass
Télé
2,
sofern
es
durch
Vivendi
einen
privilegierten
Zugang
zu
audiovisuellen
Inhalten
erhalten
würde
,
seine
Position
auf
dem
nachgelagerten
Markt
für
den
Pay-TV-Vertrieb
rasch
erheblich
ausbauen
könnte
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
de
mercado
reveló
que
si
Télé
2
se
beneficiase
de
un
trato
de
favor
por
parte
de
Vivendi
en
términos
de
acceso
al
contenido
audiovisual
,
podría
reforzar
rápida
y
significativamente
su
posición
en
el
mercado
al
por
menor
de
distribución
de
televisión
de
pago
.
Andere
Indikatoren
konzentrieren
sich
auf
die
Stellung
des
Abnehmers
auf
dem
nachgelagerten
Markt
und
auf
Merkmale
wie
etwa
eine
breite
geografische
Streuung
seiner
Betriebsanlagen
oder
sein
Markenimage
bei
den
Endverbrauchern
. [EU]
Otros
indicadores
se
basan
en
la
posición
del
comprador
en
su
mercado
de
reventa
,
incluidos
aspectos
tales
como
la
cobertura
geográfica
de
sus
puntos
de
venta
y
su
imagen
de
marca
entre
los
consumidores
finales
.
angemessene
Informationen
über
die
Stoffe
,
aus
denen
die
Bestandteile
bestehen
,
die
aufgrund
des
gemeinschaftlichen
oder
einzelstaatlichen
Lebensmittelrechts
und
dieser
Verordnung
Beschränkungen
unterliegen
;
gegebenenfalls
spezielle
Reinheitskriterien
gemäß
dem
einschlägigen
Lebensmittelrecht
der
Gemeinschaft
sowie
Bezeichnung
und
Menge
der
vom
aktiven
Bestandteil
freigesetzten
Stoffe
,
damit
auch
die
nachgelagerten
Unternehmer
diese
Beschränkungen
einhalten
können
[EU]
la
información
adecuada
sobre
las
sustancias
que
constituyan
los
componentes
y
en
relación
con
las
cuales
existan
restricciones
según
disposiciones
comunitarias
o
nacionales
aplicables
a
los
alimentos
y
según
el
presente
Reglamento
;
cuando
proceda
,
los
criterios
de
pureza
específicos
según
la
legislación
comunitaria
pertinente
aplicable
a
los
alimentos
,
así
como
el
nombre
y
la
cantidad
de
las
sustancias
liberadas
por
el
componente
activo
,
de
modo
que
los
explotadores
de
las
empresas
receptoras
puedan
garantizar
el
cumplimiento
de
esas
restricciones
angemessene
Informationen
zu
den
verwendeten
Stoffen
,
für
welche
diese
Richtlinie
Beschränkungen
und/oder
Spezifikationen
enthält
,
damit
auch
die
nachgelagerten
Unternehmer
diese
Beschränkungen
einhalten
können
[EU]
información
adecuada
sobre
las
sustancias
utilizadas
para
las
que
existan
restricciones
y/o
especificaciones
con
arreglo
a
la
presente
Directiva
a
fin
de
permitir
que
los
explotadores
de
empresas
que
utilicen
posteriormente
los
productos
garanticen
el
cumplimiento
de
estas
restricciones
Angesichts
der
,
im
Gegensatz
zur
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
recht
soliden
finanziellen
Lage
der
nachgelagerten
Branchen
brachte
kein
Verarbeiter/Verwender
vor
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Zölle
den
Verlust
von
Arbeitsplätzen
oder
die
Verlagerung
von
Produktionsstätten
ins
Ausland
nach
sich
ziehen
könnte
. [EU]
Considerando
la
situación
financiera
relativamente
buena
de
la
industria
transformadora
,
en
comparación
con
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ninguno
de
los
transformadores
o
usuarios
argumentó
que
el
mantenimiento
de
los
derechos
vigentes
pudiera
llevar
a
una
pérdida
de
empleo
o a
la
deslocalización
de
las
instalaciones
de
producción
.
Angesichts
der
,
im
Gegensatz
zur
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
recht
soliden
finanziellen
Lage
der
nachgelagerten
Branchen
brachte
kein
Verarbeiter/Verwender
vor
,
dass
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Zölle
den
Verlust
von
Arbeitsplätzen
oder
Verlagerungen
von
Produktionsstätten
ins
Ausland
nach
sich
ziehen
könnte
. [EU]
Considerando
la
situación
financiera
relativamente
buena
de
la
industria
transformadora
,
en
contraste
con
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ninguno
de
los
transformadores
o
usuarios
argumentó
que
el
mantenimiento
de
los
derechos
vigentes
pudiera
llevar
a
una
pérdida
de
empleo
o a
la
deslocalización
de
las
instalaciones
de
producción
.
Angesichts
der
verstärkten
Möglichkeiten
zur
Abstimmung
bei
der
nachgelagerten
Anreicherungskapazität
und
der
Produktion
auf
dem
europäischen
Markt
,
die
das
Gemeinschaftsunternehmen
ETC
den
Parteien
bietet
,
wäre
jegliche
Abstimmung
auf
das
Gemeinschaftsunternehmen
zurückzuführen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
mayores
posibilidades
de
que
la
empresa
a
riesgo
compartido
ETC
ofrezca
a
las
partes
coordinar
la
capacidad
de
enriquecimiento
y
la
producción
en
el
mercado
europeo
,
esta
coordinación
estaría
ligada
de
forma
causal
a
la
creación
de
la
empresa
a
riesgo
compartido
.
Angesichts
des
geringen
Maßes
an
Transparenz
im
nachgelagerten
Markt
kommt
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
zu
dem
Schluss
,
dass
es
für
die
drei
verbleibenden
GDS-Anbieter
schwer
wäre
,
Abweichungen
vom
koordinierten
Verhalten
zu
überwachen
. [EU]
Considerando
el
limitado
grado
de
transparencia
en
el
mercado
descendente
,
la
Comisión
concluye
en
la
Decisión
que
sería
difícil
que
los
tres
SGD
subsistentes
controlasen
las
desviaciones
del
comportamiento
coordinado
.
Auch
die
übrigen
Umstrukturierungskosten
sind
weitgehend
für
diese
nachgelagerten
Aktivitäten
bestimmt
. [EU]
También
los
demás
costes
de
reestructuración
están
relacionados
,
en
su
mayor
parte
,
con
las
actividades
en
sentido
descendente
.
Auch
eine
Analyse
der
Aufschlüsselung
der
verschiedenen
Kosten
bei
der
Produktion
der
nachgelagerten
Ware
würde
keine
weiteren
Erkenntnisse
über
den
Marktwert
der
für
den
Eigenbedarf
produzierten
betroffenen
Ware
liefern
. [EU]
El
análisis
del
desglose
de
los
distintos
costes
relacionados
con
la
producción
del
producto
transformado
tampoco
dio
un
valor
de
mercado
del
producto
afectado
transferido
.
Auch
wenn
bei
einem
Wechsel
Kosten
entstehen
,
erscheint
es
unwahrscheinlich
,
dass
der
Zusammenschluss
wegen
der
hohen
gemeinsamen
Marktanteile
der
fusionswilligen
Unternehmen
auf
dem
nachgelagerten
Markt
Anlass
zu
wettbewerblichen
Bedenken
geben
würde
. [EU]
A
pesar
de
la
existencia
de
costes
de
sustitución
,
parece
poco
probable
que
la
transacción
plantee
problemas
de
competencia
debido
a
las
altas
cuotas
de
mercado
combinadas
de
las
partes
en
el
mercado
descendente
.
Auf
allen
Ebenen
,
angefangen
bei
der
vorgelagerten
strategischen
Planung
bis
hin
zur
nachgelagerten
Projektentwicklung
,
sollte
gewährleistet
sein
,
dass
die
EIB-Außenfinanzierungen
der
auswärtigen
Politik
der
Union
und
den
in
diesem
Beschluss
genannten
übergeordneten
Zielen
entsprechen
und
diese
unterstützen
. [EU]
A
todos
los
niveles
,
desde
la
planificación
estratégica
hasta
el
desarrollo
de
los
proyectos
,
ha
de
asegurarse
que
las
operaciones
de
financiación
del
BEI
en
el
exterior
cumplan
y
respalden
las
políticas
exteriores
de
la
Unión
y
los
objetivos
de
alto
nivel
establecidos
en
la
presente
Decisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachgelagerten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners