A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for langwierigen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
in
solchen
Situationen
rasches
Handeln
gefragt
ist
,
was
sich
mit
langwierigen
Ausschreibungsverfahren
und
der
langwierigen
Aushandlung
der
PPA
nicht
vereinbaren
lässt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
este
concepto
incluye
una
cierta
noción
de
urgencia
que
es
incompatible
con
el
ciclo
de
licitación
y
negociación
de
los
CAE
,
que
lleva
mucho
tiempo
.
Am
Europol-Übereinkommen
sind
eine
Reihe
von
Änderungen
in
Form
von
drei
Protokollen
vorgenommen
worden
,
die
nach
einem
langwierigen
Ratifizierungsprozess
in
Kraft
getreten
sind
. [EU]
El
Convenio
Europol
ha
sido
objeto
de
varias
propuestas
de
modificación
que
figuran
en
tres
protocolos
que
han
entrado
en
vigor
después
de
un
dilatado
proceso
de
ratificación
.
Da
die
langwierigen
Maßnahmen
der
Konkursverwalter
zu
einer
Unterbrechung
der
Produktionstätigkeit
führen
würden
,
ist
die
Verpachtung
dieser
Vermögenswerte
an
eine
unabhängige
,
von
den
Konkursverwaltern
nicht
kontrollierte
Firma
vor
dem
Konkurs
eine
Möglichkeit
,
den
Wert
der
Aktiva
durch
Fortführung
der
Tätigkeit
zu
erhalten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
medidas
de
larga
duración
adoptadas
por
el
síndico
habría
ocasionado
el
cese
de
las
actividades
de
producción
,
la
solución
consistente
en
alquilar
tales
activos
antes
de
la
liquidación
a
una
empresa
independiente
al
margen
del
control
del
síndico
es
una
forma
de
preservar
el
valor
de
los
activos
como
negocio
en
marcha
.
DHL
sieht
in
seiner
eigenen
langwierigen
Suche
nach
einem
geeigneten
Drehkreuz
die
Feststellung
der
Kommission
bestätigt
,
dass
dieser
Sektor
am
Rande
seiner
Kapazitäten
angelangt
ist
. [EU]
Tras
haber
buscado
durante
mucho
tiempo
un
centro
de
operaciones
adecuado
,
DHL
ve
confirmada
la
constatación
de
la
Comisión
de
que
este
sector
se
encuentra
al
límite
de
sus
capacidades
.
Die
polnischen
Behörden
erläuterten
vor
allem
noch
einmal
die
Gründe
für
die
verspätete
Meldung
der
Änderungen
im
Umstrukturierungsplan
und
führten
diese
auf
die
langwierigen
internen
Verfahren
zurück
. [EU]
Las
autoridades
polacas
aclararon
otra
vez
los
motivos
del
retraso
en
la
notificación
de
las
modificaciones
del
plan
de
reestructuración
,
culpando
a
los
prolongados
procedimientos
internos
.
Diesbezüglich
wird
anerkannt
,
dass
die
Eigenschaften
der
untersuchten
Ware
bei
bestimmten
Anwendungen
tatsächlich
zu
einem
langwierigen
Qualifizierungsprozess
führen
können
,
der
Prüfungen
einschließt
. [EU]
A
este
respecto
,
se
reconoce
que
,
por
lo
que
respecta
a
las
aplicaciones
particulares
,
las
características
del
producto
investigado
pueden
efectivamente
dar
lugar
a
un
largo
proceso
de
cualificación
que
incluye
ensayos
.
Dieses
Urteil
erging
nach
einem
langwierigen
Verfahren
,
dessen
wichtigste
Abschnitte
wir
nachstehend
in
Erinnerung
rufen
wollen
. [EU]
Esta
sentencia
es
la
culminación
de
un
largo
procedimiento
cuyas
principales
etapas
se
recogen
a
continuación
.
Fortsetzung
der
Reformen
bei
der
Unternehmensregistrierung
,
um
die
komplexen
und
langwierigen
Verfahren
zu
vereinfachen
. [EU]
Proseguir
la
reforma
del
proceso
de
registro
de
sociedades
a
fin
de
acortar
y
simplificar
los
procedimientos
.
In
Anbetracht
der
Marktlage
in
Portugal
,
insbesondere
der
langwierigen
Auswirkungen
der
Trockenheit
auf
die
portugiesische
Landwirtschaft
und
der
Probleme
der
Marktteilnehmer
,
sich
unter
angemessenen
Bedingungen
mit
Getreide
zu
versorgen
,
ist
dem
Antrag
der
portugiesischen
Behörden
stattzugeben
,
und
die
Lieferung
des
Getreides
an
alle
betroffenen
Marktteilnehmer
ist
zu
genehmigen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
situación
del
mercado
portugués
y,
en
particular
,
los
efectos
prolongados
de
la
sequía
en
la
economía
agraria
portuguesa
y
en
la
situación
del
abastecimiento
de
cereales
en
condiciones
satisfactorias
a
los
agentes
económicos
,
conviene
responder
favorablemente
a
la
solicitud
de
las
autoridades
portuguesas
y
autorizar
,
por
tanto
,
la
entrega
de
cereales
a
todos
los
agentes
económicos
interesados
.
In
dem
Bericht
wird
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
diese
Reformen
trotz
der
Anstrengungen
der
CAAP
und
der
seit
April
2010
aufgebrachten
Energie
nicht
innerhalb
weniger
Monate
abgeschlossen
werden
konnten
,
insbesondere
wegen
der
langwierigen
Einstellungs-
und
Benennungsverfahren
in
den
Philippinen
,
auf
die
die
CAAP
keinen
Einfluss
hat
,
sowie
des
entsprechenden
Mangels
an
angemessenen
Ressourcen
. [EU]
El
informe
subraya
también
que
, a
pesar
de
los
compromisos
de
las
CAAP
y
de
la
energía
invertida
desde
abril
de
2010
,
estas
ambiciosas
reformas
no
pueden
completarse
en
el
plazo
de
unos
pocos
meses
,
en
particular
debido
a
la
longitud
del
proceso
de
contratación
y
nombramiento
de
Filipinas
,
que
no
está
en
manos
de
las
CAAP
, y a
la
correspondiente
falta
de
recursos
adecuados
.
Nach
einem
langwierigen
Verfahren
zur
Auswahl
eines
Betreibers
,
der
über
die
erforderliche
Erfahrung
verfügt
,
um
den
Park
zu
errichten
und
in
befriedigender
Weise
zu
betreiben
,
hat
SYMBIO
der
Gesellschaft
Parc
Astérix
den
Zuschlag
erteilt
,
die
in
der
Zwischenzeit
ein
Teil
der
Gruppe
Grévin
et
Compagnie
geworden
war
. [EU]
Tras
un
largo
proceso
de
selección
destinado
a
encontrar
un
operador
con
la
experiencia
necesaria
para
construir
el
parque
y
explotarlo
satisfactoriamente
,
Symbio
decidió
escoger
a
la
sociedad
Parc
Astérix
,
que
posteriormente
pasó
a
formar
parte
del
grupo
Grévin
et
Compagnie
.
Stattdessen
müssten
die
Lieferanten
einen
langwierigen
und
komplizierten
Qualifizierungsprozess
durchlaufen
,
der
sechs
bis
zwölf
Monate
in
Anspruch
nehmen
könne
,
ohne
dass
eine
Erfolgsgarantie
gegeben
sei
. [EU]
Debido
a
ello
,
los
proveedores
tendrían
que
pasar
por
un
largo
y
complicado
proceso
de
cualificación
,
que
podría
durar
de
6 a
12
meses
,
sin
ninguna
garantía
de
éxito
.
Trotz
dieser
langwierigen
Diskussion
aber
fand
die
Übertragung
nicht
vor
1991
statt
,
als
der
Kapitalbedarf
der
WestLB
die
öffentlichen
Eigentümer
zwang
,
diesbezüglich
tätig
zu
werden
. [EU]
Con
todo
, a
pesar
de
que
este
debate
se
prolongara
durante
tanto
tiempo
,
la
cesión
no
se
produjo
hasta
1991
,
cuando
las
necesidades
de
capital
del
WestLB
obligaron
a
los
propietarios
públicos
a
actuar
en
este
sentido
.
Verletzungen
,
die
zu
Behinderungen
oder
zu
langwierigen
Erkrankungen
führen
,
gelten
als
ernste
Gefahren
für
die
menschliche
Gesundheit
. [EU]
Las
heridas
que
provoquen
una
discapacidad
o
una
situación
prolongada
de
enfermedad
se
considerarán
un
grave
peligro
para
la
salud
humana
.
Zusammenfassend
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
ein
Eigenbeitrag
in
Höhe
von
40
%
in
diesem
Fall
-
unter
Berücksichtigung
aller
langwierigen
Versuche
der
Erhaltung
der
Liquidität
dieses
Unternehmens
im
Staatsbesitz
aber
auch
der
Tatsache
,
dass
die
Werft
letztendlich
privatisiert
worden
ist
-
ausreichend
hoch
ist
und
die
Beschränkung
der
Beihilfe
auf
das
unerlässliche
Mindestmaß
,
mit
dem
die
Umstrukturierung
der
Danziger
Werft
und
die
Wiederherstellung
ihrer
Rentabilität
möglich
erscheint
,
garantiert
ist
. [EU]
En
resumen
,
la
Comisión
estima
que
,
en
este
caso
,
considerando
la
larga
lista
de
intentos
por
mantener
la
liquidez
financiera
de
la
empresa
mientras
era
propiedad
del
Estado
y
el
hecho
de
que
el
astillero
se
privatizó
finalmente
,
una
contribución
propia
del
40
%
es
lo
suficientemente
importante
y
garantiza
que
la
ayuda
se
circunscribe
al
mínimo
necesario
para
lograr
la
reestructuración
del
Astillero
Gdań
;sk y
su
vuelta
a
la
rentabilidad
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "langwierigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners