A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
49 results for genetischer
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
3
Absätze
1
und
2
der
Richtlinie
66/401/EWG
können
Mitgliedstaaten
Mischungen
verschiedener
Gattungen
,
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
für
den
freien
Verkehr
zulassen
,
die
zur
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
verwendet
werden
sollen
,
auf
die
Artikel
22a
Absatz
1
Buchstabe
b
der
genannten
Richtlinie
Bezug
nimmt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartados
1 y 2,
de
la
Directiva
66/401/CEE
,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
la
comercialización
de
mezclas
de
varios
géneros
,
especies
y,
si
resulta
pertinente
,
subespecies
destinadas
a
utilizarse
en
la
conservación
del
entorno
natural
en
el
contexto
de
la
conservación
de
los
recursos
fitogenéticos
mencionada
en
el
artículo
22
bis
,
apartado
1,
letra
b),
de
dicha
Directiva
.
Alle
drei
Kategorien
werden
quantitativ
erfasst
,
doch
ist
nur
die
letzte
,
die
Kategorie
RS
,
von
genetischer
Relevanz
. [EU]
Se
cuentan
las
tres
clases
,
pero
solo
la
última
,
la
RS
,
tiene
significación
genética
.
Auf
der
Grundlage
der
Entwicklung
der
Informationstechnologien
und
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache
,
dass
bestimmte
Ergebnisse
genetischer
Bewertungen
öffentlich
verfügbar
sind
,
scheint
die
Empfehlung
eines
harmonisierten
Bescheinigungsmusters
nicht
länger
erforderlich
,
und
bestimmte
Angaben
können
in
manchen
Fällen
durch
einen
Hinweis
auf
ihre
öffentliche
Verfügbarkeit
ausreichend
bekannt
gemacht
werden
. [EU]
Basándose
en
la
experiencia
adquirida
en
lo
que
respecta
a
la
evolución
de
las
tecnologías
de
la
información
, y
teniendo
en
cuenta
que
algunos
resultados
de
la
evaluación
genética
están
disponibles
públicamente
,
cabe
concluir
que
ya
no
es
necesario
recomendar
un
modelo
armonizado
de
certificado
y
que
en
algunos
casos
pueden
obtenerse
suficientes
datos
remitiéndose
a
una
fuente
pública
.
Auf
der
Grundlage
eines
wissenschaftlichen
Gutachtens
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
legt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
spätestens
zum
31
.
Dezember
2010
einen
Bericht
über
den
Einfluss
genetischer
Parameter
auf
Mangelzustände
vor
,
die
das
Wohlbefinden
von
Masthühnern
beeinträchtigen
. [EU]
Con
arreglo
al
dictamen
científico
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
,
la
Comisión
presentará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
, a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2010
,
un
informe
relativo
a
la
influencia
de
los
parámetros
genéticos
en
las
deficiencias
identificadas
como
causantes
de
un
bienestar
insuficiente
de
los
pollos
.
Bei
der
genetischen
Veränderung
wurde
ein
nptII-Gen
,
das
Resistenz
gegen
Kanamycin
verleiht
,
als
genetischer
Marker
eingesetzt
. [EU]
En
el
proceso
de
modificación
genética
se
usó
como
marcador
seleccionable
un
gen
nptII
,
que
confiere
resistencia
a
la
kanamicina
.
Bei
Lemna
kann
die
Reaktion
auf
Giftstoffe
zu
genetischer
Variabilität
führen
;
zurzeit
sind
jedoch
keine
hinreichenden
Daten
zu
den
Ursachen
dieser
Variabilität
verfügbar
,
welche
die
Empfehlung
eines
spezifischen
Klons
für
diese
Prüfmethode
rechtfertigen
würden
. [EU]
Aunque
puede
aparecer
variabilidad
genética
en
la
respuesta
de
Lemna
a
los
agentes
tóxicos
,
actualmente
no
se
tienen
datos
suficientes
sobre
esta
fuente
de
variabilidad
como
para
recomendar
el
uso
de
un
clon
determinado
en
el
presente
método
.
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1590/2004
des
Rates
vom
26
.
April
2004
über
ein
Gemeinschaftsprogramm
zur
Erhaltung
,
Charakterisierung
,
Sammlung
und
Nutzung
genetischer
Ressourcen
in
der
Landwirtschaft
und
zur
Aufhebung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1467/94
[EU]
Corrección
de
errores
del
Reglamento
(CE)
no
1590/2004
del
Consejo
,
de
26
de
abril
de
2004
,
por
el
que
se
establece
un
programa
comunitario
relativo
a
la
conservación
,
caracterización
,
recolección
y
utilización
de
los
recursos
genéticos
del
sector
agrario
y
por
el
que
se
deroga
el
Reglamento
(CE)
no
1467/94
Besondere
Vorschriften
für
nicht
eingestreute
Bereiche
,
durch
die
der
Einfluss
genetischer
Parameter
so
weit
wie
möglich
begrenzt
oder
neben
der
Fußballendermatitis
noch
weitere
Tierschutzindikatoren
berücksichtigt
werden
sollen
,
werden
festgelegt
,
sobald
die
entsprechenden
Gutachten
der
Europäischen
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(
EFSA
)
vorliegen
. [EU]
En
cuanto
se
disponga
de
los
dictámenes
pertinentes
de
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
(AESA),
se
establecerán
disposiciones
especiales
para
las
superficies
sin
camas
,
para
reducir
al
mínimo
la
influencia
de
los
parámetros
genéticos
y
para
incluir
indicadores
de
bienestar
además
de
la
pododermatitis
.
"Bestandsumsetzung"
ein
Verfahren
,
durch
das
eine
Art
absichtlich
durch
den
Menschen
innerhalb
von
Gebieten
ihres
natürlichen
Vorkommens
,
in
denen
bereits
feste
Populationen
und
ein
kontinuierlicher
genetischer
Fluss
vorhanden
sind
,
umgesetzt
oder
ausgesetzt
wird
[EU]
Ťtransplanteť:
el
proceso
mediante
el
cual
el
ser
humano
transporta
y
libera
intencionadamente
una
especie
en
zonas
de
poblaciones
establecidas
y
permanente
flujo
genético
allá
donde
se
produzca
Das
Saatgut
einer
angebauten
Erhaltungsmischung
muss
sich
aus
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
zusammensetzen
,
die
typisch
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
und
als
Bestandteile
der
Mischung
von
Bedeutung
für
die
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
sind
. [EU]
Las
semillas
de
las
mezclas
de
conservación
cultivadas
serán
de
especies
y,
si
es
pertinente
,
de
subespecies
que
sean
típicas
del
tipo
de
hábitat
del
sitio
de
recogida
, e
importantes
,
como
componentes
de
la
mezcla
,
para
la
conservación
del
entorno
natural
en
el
contexto
de
la
conservación
de
los
recursos
genéticos
.
Der
Bericht
sollte
insbesondere
auf
die
Möglichkeit
der
Einführung
von
Schwellenwerten
betreffend
Anzeichen
für
unzulängliche
,
bei
der
Fleischuntersuchung
festgestellte
Haltungsbedingungen
eingehen
und
dem
Einfluss
genetischer
Parameter
auf
Mangelzustände
Rechnung
tragen
,
die
das
Wohlbefinden
von
Masthühnern
beeinträchtigen
. [EU]
Dicho
informe
ha
de
abordar
,
concretamente
,
la
posibilidad
de
introducir
umbrales
para
las
indicaciones
de
malas
condiciones
de
bienestar
detectadas
durante
las
inspecciones
post
mortem
y
la
influencia
de
los
parámetros
genéticos
en
las
deficiencias
detectadas
que
provocan
un
bienestar
insuficiente
en
los
pollos
destinados
a
la
producción
de
carne
.
Der
im
Antrag
beschriebene
gentechnisch
veränderte
Mais
DAS-59122-7
exprimiert
die
Proteine
Cry34Abl
und
Cry35Abl
,
die
Schutz
gegen
bestimmte
Coleopteran-Schädlinge
gewähren
,
wie
z. B.
die
Maiswurzelbohrerlarven
(
Diabrotica
spp
.),
und
das
PAT-Protein
,
das
als
genetischer
Marker
verwendet
wird
und
das
Toleranz
gegenüber
dem
Herbizid
Glufosinatammonium
verleiht
. [EU]
El
maíz
modificado
genéticamente
DAS-59122-7
,
según
se
describe
en
la
solicitud
,
expresa
las
proteínas
Cry34Ab1
y
Cry35Ab1
,
que
lo
protegen
contra
determinadas
plagas
de
coleópteros
como
las
larvas
del
gusano
de
la
raíz
del
maíz
(género
Diabrotica
), y
la
proteína
PAT
,
empleada
como
marcador
genético
,
que
le
confiere
tolerancia
al
herbicida
glufosinato
de
amonio
.
Der
prozentuale
Anteil
der
einzelnen
Bestandteile
an
den
direkt
geernteten
Erhaltungsmischungen
, d. h.
der
Arten
und
gegebenenfalls
Unterarten
,
die
typisch
für
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
und
als
Bestandteile
der
Mischung
von
Bedeutung
für
die
Bewahrung
der
natürlichen
Umwelt
im
Rahmen
der
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
sind
,
muss
dem
Zweck
entsprechen
,
die
Art
des
Lebensraums
am
Entnahmeort
an
anderem
Ort
wiederherzustellen
. [EU]
El
porcentaje
de
los
componentes
de
la
mezcla
de
conservación
recogida
directamente
que
sean
especies
y,
si
es
pertinente
,
subespecies
típicas
del
tipo
de
hábitat
del
sitio
de
recogida
y
que
sean
importantes
,
como
componentes
de
la
mezcla
,
para
la
conservación
del
entorno
natural
en
el
contexto
de
la
conservación
de
los
recursos
fitogenéticos
,
será
el
adecuado
para
reconstituir
el
tipo
de
hábitat
del
sitio
de
recogida
.
Die
Autosomenlokation
von
TK
und
XPRT
ermöglicht
ggf
.
den
Nachweis
genetischer
Ereignisse
(z. B.
großer
Deletionen
),
die
nicht
am
HPRT-Locus
auf
den
X-Chromosomen
feststellbar
sind
(2) (3) (4) (5) (6). [EU]
La
localización
autosómica
de
TK
y
XPRT
permite
poner
de
manifiesto
fenómenos
genéticos
(por
ejemplo
,
deleciones
importantes
)
que
no
se
detectan
en
el
locus
HPRT
de
los
cromosomas
X (2) (3) (4) (5) (6).
Die
Beihilfen
können
für
nicht
unter
die
Absätze
1
bis
4
fallende
Maßnahmen
zur
Erhaltung
genetischer
Ressourcen
in
der
Landwirtschaft
gewährt
werden
. [EU]
Se
podrá
conceder
ayuda
a
la
conservación
de
recursos
genéticos
en
la
agricultura
para
operaciones
no
incluidas
en
las
disposiciones
de
los
apartados
1 a 4.
die
Erweiterung
der
genetischen
Basis
von
Nutzpflanzen
und
die
Ausweitung
der
Variationsbreite
genetischer
Vielfalt
,
die
den
Bauern
zur
Verfügung
steht
[EU]
ampliación
de
la
base
genética
de
los
cultivos
e
incremento
de
la
gama
de
diversidad
genética
a
disposición
de
los
agricultores
Die
genetische
Vermischung
mit
heimischen
Populationen
führt
zu
einem
Verlust
an
genetischer
Vielfalt
. [EU]
La
mezcla
genética
de
las
especies
no
objetivo
con
las
poblaciones
locales
provoca
una
pérdida
de
diversidad
genética
.
Die
genetische
Vermischung
mit
örtlichen
Populationen
führt
zu
einem
Verlust
an
genetischer
Vielfalt
. [EU]
La
mezcla
genética
con
las
poblaciones
locales
provoca
una
pérdida
de
diversidad
genética
.
Die
Kommission
stellte
sich
die
Frage
,
worin
die
Maßnahmen
konkret
bestehen
,
die
von
dem
Beitrag
für
den
FNE
finanziert
werden
,
dessen
Aufgabe
darin
besteht
,
die
Umstrukturierung
der
Dienstleistungsorganisationen
zu
fördern
,
so
dass
sie
sich
besser
an
die
künftigen
Bedürfnisse
der
Viehzüchter
anpassen
,
sowie
zur
Erhaltung
des
gemeinsamen
Potenzials
im
Bereich
der
Erzielung
genetischer
Fortschritte
und
der
angewandten
Forschung
beizutragen
. [EU]
La
Comisión
se
preguntó
por
la
naturaleza
exacta
de
las
medidas
financiadas
con
la
cotización
FNE
,
cuya
finalidad
era
estimular
la
reestructuración
de
las
organizaciones
de
servicio
y
favorecer
su
adaptación
a
las
necesidades
futuras
de
los
ganaderos
,
además
de
contribuir
a
la
continuidad
de
los
medios
colectivos
consagrados
al
progreso
genético
y a
la
investigación
aplicada
.
Die
Richtlinie
2008/62/EG
der
Kommission
vom
20
.
Juni
2008
mit
Ausnahmeregelungen
für
die
Zulassung
von
Landsorten
und
anderen
Sorten
,
die
an
die
natürlichen
örtlichen
und
regionalen
Gegebenheiten
angepasst
und
von
genetischer
Erosion
bedroht
sind
,
sowie
für
das
Inverkehrbringen
von
Saatgut
bzw
.
Pflanzkartoffeln
dieser
Sorten
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
la
Directiva
2008/62/CE
de
la
Comisión
,
de
20
de
junio
de
2008
,
por
la
que
se
establecen
determinadas
exenciones
para
la
aceptación
de
variedades
y
variedades
locales
de
especies
agrícolas
adaptadas
de
forma
natural
a
las
condiciones
locales
y
regionales
y
amenazadas
por
la
erosión
genética
y
para
la
comercialización
de
semillas
y
patatas
de
siembra
de
esas
variedades
y
variedades
locales
[2].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "genetischer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners